Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Leprechaun 2 Napisy Ns 1994 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Leprechaun 2 Napisy Ns 1994 Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{543}IRLANDIA
{653}{743}Pewnego razu...
{2434}{2492}Krzycz ile mo?esz, krzycz ile mo?esz..
{2497}{2586}ale jak b?dziesz chcia? uciec,
{2591}{2679}umrzesz jeszcze tej nocy.
{2684}{2711}Ty draniu.
{2716}{2853}Wol? by? martwym ni? twoim niewolnikiem.
{3091}{3205}William, William, ty idioto.
{3215}{3273}Masz brudne buty.
{3278}{3367}Co to ma by??
{3372}{3429}Nie wiesz kt?rego dzi? mamy?
{3434}{3554}Taki sam jak inne od dnia gdy|wzi??em tw?j garnek ze z?otem.
{3559}{3585}Jest 17 marca...
{3590}{3679}dzie? ?w. Patryka.
{3684}{3742}I twoje urodziny.
{3747}{3835}Szczeg?lny dzie? dla leprechauna.
{3840}{3898}Mam tysi?c lat.
{3903}{4015}C
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{466}{543}IRLANDIA
{653}{743}Pewnego razu...
{2434}{2492}Krzycz ile mo?esz, krzycz ile mo?esz..
{2497}{2586}ale jak b?dziesz chcia? uciec,
{2591}{2679}umrzesz jeszcze tej nocy.
{2684}{2711}Ty draniu.
{2716}{2853}Wol? by? martwym ni? twoim niewolnikiem.
{3091}{3205}William, William, ty idioto.
{3215}{3273}Masz brudne buty.
{3278}{3367}Co to ma by??
{3372}{3429}Nie wiesz kt?rego dzi? mamy?
{3434}{3554}Taki sam jak inne od dnia gdy|wzi??em tw?j garnek ze z?otem.
{3559}{3585}Jest 17 marca...
{3590}{3679}dzie? ?w. Patryka.
{3684}{3742}I twoje urodziny.
{3747}{3835}Szczeg?lny dzie? dla leprechauna.
{3840}{3898}Mam tysi?c lat.
{3903}{4015}C
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: men, behind, the, sun, 3, hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, napisy, ns, 1994,
original filename: Men_Behind_The_Sun_3_Hei_Tai_Yang_731_Si_Wang_Lie_Che_(NAPiSY-50856).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{79}{y:b}{c:$ff0000}ZeteN? info:|{y:b}{c:{preview}00ff} Napisy do SubEdit 25.0fps 699.8 MB
{80}{109}{C:$aaccf}Jednostka Guyvera.
{110}{174}{C:$aaccf}To ju? rok od inwazji obcych|{C:$aaccf}wojsk na moje cia?o,
{175}{224}{C:$aaccf}od kiedy sta?y si? |{C:$aaccf}cz??ci? mnie samego.
{225}{309}{C:$aaccf}Rok, od kiedy jako pierwszy |{C:$aaccf}sta?em si? Guyverem i zniszczy?em
{310}{399}{C:$aaccf}organizacj? Kronos |{C:$aaccf}i zbrodniarzy Zonoid?w.
{400}{499}{C:$aaccf}Teraz Kronos odszed?, |{C:$aaccf}ale Guyver pozostaje we mnie...
{500}{549}.{C:$aaccf}..wzywaj?c mnie do walki...
{550}{626}.{C:$aaccf}.. do zabijania.
{750}{769}Cholera!
{800}{895}P
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{895}LEPRECHAUN 4|In Space
{2784}{}Hej, Lucky,|masz papierosa?
{2860}{}Nie, Mooch,|Nie mam ?adnych fajek.
{2950}{}Czemu nie poprosisz mnie|o par? mi?t?wek?
{3024}{3149}Co to niby ma znaczy??|Hey!
{3151}{}Hej, Sticks,|daj mi fajka.
{3246}{}Luzik.|Mog? jeszcze jednego na p??niej?
{3361}{}W porz?siu, luzik.|Masz mo?e ognia?
{3426}{}Mooch, odczep si?.|Zg?o? si? do adopcji albo co.
{3530}{}Cholera.
{3556}{}Delores, rzu? na luzie par? szyszek.
{3659}{}Dzi?ki skarbie.|Yeah.
{3721}{}Kto jest g?odny?
{3802}{}Martinez...
{3841}{}Whoa, Martinez,|skarbu?, skarbu?!
{3942}{}- Obud? si?.|- Tak jest.
{4008}{}Upu?? jeden,|a sko?czysz wygl?daj?c j
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{895}LEPRECHAUN 4|In Space
{2784}{}Hej, Lucky,|masz papierosa?
{2860}{}Nie, Mooch,|Nie mam ?adnych fajek.
{2950}{}Czemu nie poprosisz mnie|o par? mi?t?wek?
{3024}{3149}Co to niby ma znaczy??|Hey!
{3151}{}Hej, Sticks,|daj mi fajka.
{3246}{}Luzik.|Mog? jeszcze jednego na p??niej?
{3361}{}W porz?siu, luzik.|Masz mo?e ognia?
{3426}{}Mooch, odczep si?.|Zg?o? si? do adopcji albo co.
{3530}{}Cholera.
{3556}{}Delores, rzu? na luzie par? szyszek.
{3659}{}Dzi?ki skarbie.|Yeah.
{3721}{}Kto jest g?odny?
{3802}{}Martinez...
{3841}{}Whoa, Martinez,|skarbu?, skarbu?!
{3942}{}- Obud? si?.|- Tak jest.
{4008}{}Upu?? jeden,|a sko?czysz wygl?daj?c j
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 512x384 23.976fps 701.6 MB
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great car
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 512x384 23.976fps 701.6 MB
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great car
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, 01x0, 2, napisy, ns, the, 1994, thy, come,
original filename: Stephen_Kings_Kingdom_Hospital_01x02_(NAPiSY-53924).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{312}Dzie? dobry...przyjacielu m?j!
{314}{360}Co si? sta?o?|Zobaczmy, m?j drogi...
{438}{521}Niech zgadn?.
{507}{583}Panie Bo?e, dopom??!
{637}{726}Gazetka|Kaczora Donalda nie przysz?a!
{710}{810}Jak u diab?a b?dziesz teraz|sp?dza? czas?
{894}{1015}- Znajd? sobie jak?? robot?.|- Nie dzia?aj zbyt pochopnie!
{1087}{1119}Gdzie wasz szef?
{1148}{1210}Nie wiem.
{1201}{1293}No pewnie. A parking dla lekarzy|praktycznie przesta? istnie?.
{1366}{1506}M?wi? ci, widzia?am j?.|To by?o wielkie prze?ycie.
{1499}{1575}Musimy j? odnale??. Potrzebuje|mnie. Trzeba dzia?a? ostro?nie.
{1694}{1866}A dok?d to si? nasza ciocia|wybiera, je?li wolno spyta??|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1538}Oto...
{1560}{1661}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2640}{2702}Dobry wiecz?r.
{2910}{3014}OTO WOLFGANG AMADEUSZ MOZART
{3210}{3329}Witam ponownie i zapraszam na program.
{3330}{3479}Dzisiaj kontynuujemy temat s?awnych ?mierci.
{3480}{3569}Rozpoczniemy przepi?kn? ?mierci?
{3570}{3677}D?yngis Chana, zdobywcy Indii
{3720}{3803}Zaczynamy, D?yngis...
{4380}{4454}91 punkt?w, 93, 97
{4500}{4616}to razem 28.1 dla D?yngis Chana.
{4620}{4649}C?? za nieszcz??cie, D?yngis.
{4650}{4739}Mi?o by?o ci? go?ci? w programie.
{4740}{4799}A teraz wyniki...
{4800}{4853}Oto wyniki:
{4860}{4949}?w. Stefan na czele z ukamienowaniem
{4950}{5099}p??niej
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1058}Oto...
{1110}{1211}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2010}{2051}CZ?? 2
{2070}{2102}OWCE
{2280}{2309}Dzie? dobry.
{2310}{2348}Dobry.
{2370}{2429}Prawda, |?e mamy dzi? pi?kny dzie??
{2430}{2465}Taaa.
{2520}{2579}Jest pan tu na wakacjach, |czy...?
{2580}{2639}Nie, nie. |Ja tu mieszkam.
{2640}{2690}Wspaniale.
{2760}{2825}Czy to s? owce?
{2850}{2882}Taa.
{2910}{2969}Oczywi?cie. Tak my?la?em.
{2970}{3089}Tylko...|dlaczego s? na drzewach?
{3090}{3149}Dobre pytanie.
{3150}{3239}Od wielu tygodni si? zastanawiam.
{3240}{3299}Przypuszczam,
{3300}{3359}?e zak?adaj? gniazda.
{3360}{3419}Gniazda? |Jak ptaki?
{3420}{3479}Taaa. Dok?adnie.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{458}{662}IRLANDA
{664}{741}Hab?a una vez...
{2430}{2514}Grita cuanto quieras,|grita cuanto puedas...
{2516}{2578}si tratas de escapar,
{2580}{2651}esta noche morir?s.
{2681}{2731}Maldito seas.
{2733}{2818}Prefiero estar muerto|que ser tu esclavo.
{3101}{3174}William, tonto William.
{3210}{3289}Tus zapatos est?n sucios.
{3291}{3378}- M?rate a ti.|- ?Qu? truco es ahora?
{3380}{3439}?No sabes qu? d?a es?
{3441}{3551}Un d?a como los otros ya que trat?|de quitarte tu olla de oro.
{3553}{3602}Es el 17 de Marzo...
{3604}{3693}el fest?n de San Patricio.
{36
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4793}{4891}One video camera...|Beta!
{5278}{5325}Good evening, my friend.|Welcome.
{5329}{5370}So nice to see you.
{5374}{5462}I need money to buy gas,|so I can get out of this place.
{5466}{5500}Yes, of course.
{5504}{5574}You will be showing me|what is in the sack?
{5578}{5635}I can give you a hand.|May I?
{5769}{5808}Let's just open up here...
{5956}{6031}Oh, my, my, my!|What is this horrible thing?
{6035}{6112}It's a good luck charm.
{6116}{6193}Yes, I can see|it's working very well.
{6281}{6377}Whatever you do,|don't touch the medallion.
{6381}{6438}No, I won't.
{6504}{6560}I am giving you...
{6564}{6667}- Ten...|- No!
{6671}{671
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:30:Oto Ziemia w czasach,|gdy dinozaury zamieszkiwa?y
00:00:34:t? kwitn?c? i ?yzn? planet?.
00:00:43:Zab??kana asteroida|o ?rednicy 10 km
00:00:47:zmieni?a ?wiat na zawsze.
00:00:57:Uderzenie mia?o si?? 10 tysi?cy|bomb j?drowych.
00:01:03:Wyrzuci?o w atmosfer?|tryliony ton piachu i kamieni,
00:01:08:tworz?c chmur? py?u,|kt?ra przez tysi?c lat
00:01:11:nie przepuszcza?a s?o?ca.
00:01:23:Zdarzy?o si? tak nie raz.|I nie raz si? zdarzy.
00:01:30:To tylko kwestia czasu.
00:01:48:65 MILION?W LAT P?NIEJ
00:01:53:Potwierdzam.|Spr?buj? jeszcze raz.
00:02:01:Ju? prawie.
00:02:07:Pete trzyma si? mocno.
00:02:09:Widzimy sprz?gacz.|Damy ci sygna?,
00:02:14:kiedy si? ustawi.
00:02:15:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:45:- Weso?ych ?wi?t!
00:01:48:- Weso?ych ?wi?t!
00:01:54:{ Napisy opracowane przez Centuriona, centurion<at>ds.pg.gda.pl }
00:01:57:{ Napisy opracowane przez Centuriona, centurion<at>ds.pg.gda.pl }
00:02:00:- Dzi?kuje Pani.|- Weso?ych ?wi?t!
00:02:05:- Dziekuj?, dzi?kuj?.
00:02:07:- Weso?ych ?wi?t!
00:02:15:- Dzi?kuje.
00:02:17:- Tobie r?wnie? Weso?ych ?wi?t!
00:02:21:- Weso?ych ?wi?t!
00:02:42:- Cholera, on ma dzieci.
00:02:45:- Psa, kota, cholera..
00:02:48:- To nie dobrze...|- Bardzo niedobrze.
00:03:16:- Przebacz mi Ojcze bo zgrzeszy?em.
00:03:19:- Mine?y dwa tygodnie od mojej ostatniej spowiedzi.
00:03:23:- Czy to Ty Bill Firpo?
00:03:26:- Tak, Ojcze.
00:03:28:- P
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{110}To jest... To jest co?, cz?owieku.
{112}{182}Prze?ycie pokoleniowe, cz?owieku. Jeste?my|razem, cz?owieku, i to jest fajne.
{184}{244}I to jest super.
{250}{320}t?umaczenie : 333|uwagi: set333@interia.pl
{3825}{3881}Halo?
{5914}{5961}- Aww!
{5962}{6061}- Cholera. Znowu bezpiecznik.|Ostatnio ja naprawia?am.|- Wiem.
{6063}{6129}- Um...
{6130}{6190}- Przepraszam.
{6191}{6267}Przepraszam. Czy jest|James Andrews w pobli?u ?
{6269}{6319}Jeste? z antynarkotykowego?
{6321}{6408}Nie, nie, jestem kandydatem.|Szukam Jamesa Andrewsa.
{6511}{6612}James Andrews... Aaa, Droz.|Jest w suterenie , pok?j nr.2.
{6614}{6657}Taaak...
{6659}{6705}W pi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2251}{2403}T?umaczenie i napisy: |L i h h y .
{2443}{2472}S?ysza?e? o tunelu.
{2574}{2641}Kt?rym wszyscy b?dziemy kroczy?, wcze?niej czy p??niej.
{2692}{2738}Na jego ko?cu s? drzwi.
{2832}{2905}A po drugiej stronie czeka na ciebie...
{2925}{2961}niebo...
{2989}{3108}...lub piek?o.
{3189}{3309}To te drzwi.
{4318}{4432}Sanatorium Grace Anderson|Specjalizacja opieka psychiatryczna.
{4437}{4483}Dlaczego ta pacjentka jest zamkni?ta?
{4484}{4525}Nie opowiedzieli Ci o Laurie Strode?
{4528}{4543}Nie...
{4552}{4585}Musia?a? o niej s?ysze?.
{4600}{4630}Siostra Michaela Myers'a...
{4647}{4691}Michaela Myers'a, tego seryjnego mordercy?
{4695}{476
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1620}{1730}LEON ZAWODOWIEC
{2879}{2963}Allora, come stai, Leone?
{2964}{3020}Bene.
{3077}{3177}OK, OK. Pogadajmy o interesach.
{3204}{3290}Ten grubas chce przej?? dzia?k? Maurizio.
{3291}{3358}Jak wiesz|Maurizio to rozs?dny facet.
{3359}{3446}Chce z nim po prostu|troch? porozmawia?.
{3447}{3520}Ale ten go??|nie chce s?ysze? o ugodzie.
{3521}{3557}Mo?e ciebie pos?ucha?
{3558}{3688}Co wtorek jest w mie?cie.|Jeste? wolny we wtorek?
{3709}{3804}Tak, jestem wolny we wtorek.
{4150}{4258}Mi?o zn?w pana widzie?, panie Jones.
{4546}{4673}Pami?taj, grzeczno
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4793}{4891}One video camera...|Beta!
{5278}{5325}Good evening, my friend.|Welcome.
{5329}{5370}So nice to see you.
{5374}{5462}I need money to buy gas,|so I can get out of this place.
{5466}{5500}Yes, of course.
{5504}{5574}You will be showing me|what is in the sack?
{5578}{5635}I can give you a hand.|May I?
{5769}{5808}Let's just open up here...
{5956}{6031}Oh, my, my, my!|What is this horrible thing?
{6035}{6112}It's a good luck charm.
{6116}{6193}Yes, I can see|it's working very well.
{6281}{6377}Whatever you do,|don't touch the medallion.
{6381}{6438}No, I won't.
{6504}{6560}I am giving you...
{6564}{6667}- Ten...|- No!
{6671}{671
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{196}{302}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{317}{468}T³umaczenie: mhkmf vs JediAdam|(mhkmf@poczta.fm, jediadam@hatak.pl)
{484}{556}Korekta: Juri24
{868}{996}{y:b}Most do Terabithii
{1380}{1426}/Wystêpuj¹:
{2352}{2406}/Muzyka:
{2792}{2854}/Zdjêcia:
{2883}{2934}/Na podstawie powieÅci:|/Katherine Paterson
{3232}{3317}/Scenariusz:
{3343}{3412}/Re¿yseria:
{3784}{3823}- May Belle chcesz tosta?|- Tak, poproszê.
{3824}{3872}- Ellie, gdzie twoja miska?|- Nie jestem g³odna.
{3873}{3918}- Musisz coÅ zjeÅæ.|- Nie jestem g³odna!
{3919}{3996}Musisz coÅ zjeÅæ|przed wyjÅciem do szko³y.
{3997}{4066}- Kochanie, na³o¿yæ ci gala
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:42:EDGE CITY
00:00:48:Opuszczamy jeszcze jedn?, Mike.
00:00:50:Zaczekaj chwil?.
00:01:37:MASKA
00:01:52:Mam bilety na koncert| o kt?re prosi?a?.
00:01:56:?artujesz!
00:01:57:Na pi?tkowy wiecz?r?
00:01:59:Stanley, to ?wietnie.
00:02:03:O kt?rej mam po ciebie wpa???
00:02:07:Moja przyjaci??ka jest w mie?cie| i te? chcia?aby p?j??.
00:02:10:Mo?e dostaniemy dla niej| dodatkowy bilet?
00:02:15:Wszystkie ju? wyprzedane.
00:02:20:Nie mog? pozwoli?| by siedzia?a w domu sama.
00:02:27:Id? ze swoj? przyjaci??k?.
00:02:29:Nie mog?abym tego zrobi?.
00:02:32:Nie, daj spok?j.
00:02:35:Stanley, jeste? wspania?y.
00:02:37:Naprawd?.
00:02:39:- Czy on nie jest wspania?y?| - Jest najlep
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{110}To jest... To jest co?, cz?owieku.
{112}{182}Prze?ycie pokoleniowe, cz?owieku. Jeste?my|razem, cz?owieku, i to jest fajne.
{184}{244}I to jest super.
{250}{320}t?umaczenie : 333|uwagi: set333@interia.pl
{3825}{3881}Halo?
{5914}{5961}- Aww!
{5962}{6061}- Cholera. Znowu bezpiecznik.|Ostatnio ja naprawia?am.|- Wiem.
{6063}{6129}- Um...
{6130}{6190}- Przepraszam.
{6191}{6267}Przepraszam. Czy jest|James Andrews w pobli?u ?
{6269}{6319}Jeste? z antynarkotykowego?
{6321}{6408}Nie, nie, jestem kandydatem.|Szukam Jamesa Andrewsa.
{6511}{6612}James Andrews... Aaa, Droz.|Jest w suterenie , pok?j nr.2.
{6614}{6657}Taaak...
{6659}{6705}W pi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2551}{2632}They just moved out of the O.K. Corral|down by Fly's.
{2642}{2695}Looks like lke and Billy Clanton...
{2698}{2786}the McLaurys, Billy Claiborne.|Maybe more.
{3023}{3053}Let's go.
{4507}{4564}Morgan, take care of Mama for me.
{4576}{4642}Keep your little brother out of trouble.
{4665}{4733}Warren, I won't be seeing you for a while.
{7497}{7544}Where you headed, Wyatt?
{7579}{7610}Nowheres.
{7632}{7706}- I thought you went to Logan.|- I changed my mind.
{7740}{7776}Where you going, son?
{7848}{7922}To town. I'm going to enlist, Pa.
{7942}{8003}I want to fight the Rebs|with James and Virg.
{8014}{8059}- I'm ready.|- Are you?
{8
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: clear, and, present, danger, napisy, ns, 1994, red, mania, cd, 2, 1,
original filename: Clear_and_present_danger_(NAPiSY-52112).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 701.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{59}{113}My?la?em, ?e jego przyjazd| by? utrzymywany w tajemnicy?
{114}{133}By?.
{134}{253}- W takim razie, co si? sta?o?| - Nikt nie wie.
{259}{378}- Jak g?upi s? ci ludzie?| - S?dz?, ?e ujdzie im to na sucho.
{384}{431}Wiesz co? Myl? si?.
{434}{512}- Tak, sir.| - Myl? si?.
{534}{677}Rzucili wyzwanie najwy?szym| w?adzom Stan?w Zjednoczonych.
{684}{755}Koniec z posy?aniem wiadomo?ci.
{759}{854}Chce dosta? wiadomo??| czy telefon dzwoni czy nie.
{859}{969}- To s? jego s?owa?| - Brzmi? jak jego s?owa?
{983}{1078}Nie ma teraz jasnego| obrazu sytuacji.
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: leon, napisy, ns, the, professional, 1994, hdtvrip, tlf, cd, 1, 2,
original filename: Leon_(NAPiSY-72780).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1687}LEON ZAWODOWIEC
{2839}{2901}Jak si? masz, Leone?
{2925}{2955}Dobrze.
{3109}{3143}Porozmawiajmy o interesach.
{3171}{3255}Ten t?usty dra? pr?buje przej??| interesy Morizio.
{3262}{3310}Wiesz,| ?e Morizio to rozs?dny facet.
{3331}{3411}Chce tylko pogada?.
{3417}{3482}Ale ten kole? nie chce| o tym s?ysze?.
{3487}{3531}Mo?e ciebie pos?ucha.
{3535}{3578}Przyje?d?a do miasta co wtorek.
{3583}{3620}Masz czas we wtorek?
{3676}{3724}Tak, mam.
{4114}{4177}Mi?o zn?w pana widzie?,| panie Jones.
{4515}{4601}Pami?tajcie, liczy si? czysto??.| Macie p?? godziny.
{4803}{4832}Godzin?.
{5129}{5157}Co?
{5169}{5215}Tu Tonto, z do?u.
{5238}{52
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, napisy, ns, 1994, ws, internal, dvd, cd, 2, tide, 1,
original filename: Interview_with_the_Vampire_The_Vampire_Chronicles_(NAPiSY-52336).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{164}{210}Sp?jrz, o kim zapomnieli?my.
{310}{350}Wypu??my je.
{380}{410}-Tak.|-Tak.
{540}{580}To pow?z.
{1696}{1727}Pos?uchaj, Louis...
{1780}{1818}jest jeszcze ?ycie...
{1822}{1877}w tych starych r?kach.
{1942}{1992}Nie ca?kiem furioso.
{2062}{2094}Moderato...
{2124}{2166}cantabile, by? mo?e.
{2176}{2218}Jak to mo?liwe?
{2224}{2285}Zapytaj aligatora.
{2286}{2349}Pomog?a jego krew.
{2386}{2472}A potem dieta oparta na krwi w??y...
{2494}{2529}ropuch...
{2574}{2629}i innych ?mierdz?cych ?yj?tek...
{2638}{2682}Mississippi...
{2712}{2747}powoli...
{2774}{2829}Lestat stawa? si?...
{2838}{2884}coraz bardziej sob?.
{3000}{3
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: leon, napisy, ns, the, professional, 1994, hdtvrip, tlf, cd, 1, 2,
original filename: Leon_(NAPiSY-72780).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1687}LEON ZAWODOWIEC
{2839}{2901}Jak si? masz, Leone?
{2925}{2955}Dobrze.
{3109}{3143}Porozmawiajmy o interesach.
{3171}{3255}Ten t?usty dra? pr?buje przej??| interesy Morizio.
{3262}{3310}Wiesz,| ?e Morizio to rozs?dny facet.
{3331}{3411}Chce tylko pogada?.
{3417}{3482}Ale ten kole? nie chce| o tym s?ysze?.
{3487}{3531}Mo?e ciebie pos?ucha.
{3535}{3578}Przyje?d?a do miasta co wtorek.
{3583}{3620}Masz czas we wtorek?
{3676}{3724}Tak, mam.
{4114}{4177}Mi?o zn?w pana widzie?,| panie Jones.
{4515}{4601}Pami?tajcie, liczy si? czysto??.| Macie p?? godziny.
{4803}{4832}Godzin?.
{5129}{5157}Co?
{5169}{5215}Tu Tonto, z do?u.
{5238}{52
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: client, the, napisy, ns, 1994, 2, ch, cd, 1, waf, osloskop, net,
original filename: Client_The_(NAPiSY-52386).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:38:Ricky! Synku!
00:00:41:Wracaj!
00:00:43:Nie wracaj za p??no.|B?d? przed zmrokiem.
00:00:46:Pilnuj swego brata.
00:00:48:- Sam si? mog? pilnowa?.|- Nie mo?esz!
00:00:50:Nie przejmuj si?, mamo.
00:00:52:Dlaczego musisz|mnie pilnowa??
00:00:54:KLIENT
00:00:58:Cicho!
00:01:00:Nie czytaj tych okropnych komiks?w.|S?yszysz mnie, Ricky?
00:01:04:- Dobra.|- On nie mo?e potem spa?.
00:01:08:Przegapi? autobus|i zn?w si? sp??ni?.
00:01:11:Odliczy mi to od pensji.
00:01:15:- W szafce jest makaron z serem.|- Dobra.
00:01:20:Zabra?a? kanapki?
00:01:24:A klucze?
00:01:28:Masz drobne na autobus?
00:01:30:Dzi?ki kotku.
00:01:33:Zapomnia?abym g?owy...
00:01:34:ale jest przykr?cona.
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: shawshank, redemption, the, napisy, ns, 1994, hdrip, tlf, cd, 3, 2, 1,
original filename: Shawshank_Redemption_The_(NAPiSY-74217).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{45}Rozumiesz?
{100}{138}Potrzebuj? twojej pomocy, synu.
{173}{225}Je?li zdecyduj? si? w to wej??...
{233}{309}...to nie mo?e by? nawet |najmniejszych w?tpliwo?ci.
{326}{352}Musz? wiedzie?...
{357}{420}...czy to, co powiedzia?e? Dufresne'owi|jest prawd?.
{425}{452}Tak, sir.
{457}{486}Ca?kowit?.
{498}{570}Czy z?o?ysz przysi?g? przed |s?dem i przysi?g?ymi...
{575}{623}...trzymaj?c d?o? na Biblii...
{628}{692}...i tak mi dopom?? B?g?
{697}{740}Niech pan da mi tylko |tak? szans?.
{842}{874}Tak te? my?la?em.
{2003}{2049}Jestem pewien, ?e ju? s?ysza?e?.
{2091}{2116}Straszna rzecz.
{2154}{2190}Taki m?ody cz?owiek...
{2198}{
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: shawshank, redemption, the, napisy, ns, 1994, hdrip, tlf, cd, 3, 2, 1,
original filename: Shawshank_Redemption_The_(NAPiSY-74217).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{45}Rozumiesz?
{100}{138}Potrzebuj? twojej pomocy, synu.
{173}{225}Je?li zdecyduj? si? w to wej??...
{233}{309}...to nie mo?e by? nawet |najmniejszych w?tpliwo?ci.
{326}{352}Musz? wiedzie?...
{357}{420}...czy to, co powiedzia?e? Dufresne'owi|jest prawd?.
{425}{452}Tak, sir.
{457}{486}Ca?kowit?.
{498}{570}Czy z?o?ysz przysi?g? przed |s?dem i przysi?g?ymi...
{575}{623}...trzymaj?c d?o? na Biblii...
{628}{692}...i tak mi dopom?? B?g?
{697}{740}Niech pan da mi tylko |tak? szans?.
{842}{874}Tak te? my?la?em.
{2003}{2049}Jestem pewien, ?e ju? s?ysza?e?.
{2091}{2116}Straszna rzecz.
{2154}{2190}Taki m?ody cz?owiek...
{2198}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,552 --> 00:00:09,352
Espero seguir vivo cuando este film se proyecte
2
00:00:09,423 --> 00:00:12,881
porque estas cosas son peligrosas...
3
00:00:12,959 --> 00:00:16,053
en el sentido de considerarse uno mismo completo
4
00:00:16,129 --> 00:00:19,462
con derecho a autoanalizarse,
cuando nada esta finalizado.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,398
Estoy en la mitad de mi vida
6
00:00:21,468 --> 00:00:23,959
Estoy en la etapa formativa,
aun soy un adolescente.
7
00:00:25,472 --> 00:00:31,104
AsÃ, que si sigo vivo cuando
este film sea visto...
8
00:00:33,647 --> 00:00:35,774
eso si
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{370}{448}Hats, shoes, bottles...
{448}{514}...or used clothes|you want to sell.
{613}{766}Hats, shoes, bottles or used|clothes you want to sell
{932}{1059}Birds for sale.
{1155}{1287}Birds for sale.
{1833}{1954}Tamales, get your|hot tamales.
{2048}{2138}Come get your hot tamales.
{2666}{2719}HEROES HOSTEL
{2719}{2761}Camella is not a thief.
{2761}{2823}Why is her mother in jail, then?
{2824}{2867}- She took my buttons.|- Made of shells.
{2869}{2905}You showed them to me yourself.
{2905}{2928}Shells?
{2928}{3019}I took them off|Ch?charas old coat.
{3047}
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: sopranos, the, 05x0, 3, napisy, ns, s5e03, wheres, johnny, hd, divx, zr,
original filename: Sopranos_The_05x03_(NAPiSY-54820).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:33: RODZINA SOPRANO
00:01:37: Where's Johnny
00:01:45: No prosz? kogo tu mamy pan czysty
00:01:51: Mo?e kawy?
00:01:54: -Gdzie twoje brudy? |-Zaraz przynios?
00:02:08: No, co?
00:02:10: Nie wiem nie mog? patrzy? na ciebie
00:02:14: Czemu ?e pracuje,?e mam prawdziw? prac??
00:02:18: Tak jak m?wi?em Feetch'owi wr?ci?em z dalekiej podr??y
00:02:23: Fetch'owi???
00:02:30: Widz? ?e nawet podoba ci si? to g?wno
00:02:36: Hej, no mia?em byc w tym napadzie tamtego wieczoru
00:02:39: Nie to nawet nie wygl?da?o jakby? poprostu uciek?
00:02:42: No bo napad?o mnie kilku zbir?w i mnie pobili i nie mog?em przyj??
00:02:49: -No tak mogli ci? zabi? i by? sko?czy? na cmentarzu
00:02:53:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:25:Co takiego, do cholery?
00:00:28:Popatrz bracie, co tam jest napisane.
00:00:32:New Line Cinema Przedstawia.
00:00:34:Prawdziwe czarne kino.
00:00:37:A to, co takiego?
00:00:43:Cubevision pokazuje.
00:00:45:To super.
00:00:49:Pos?uchaj tutaj jest nawet mi?o.
00:00:52:NAST?PNY PI?TEK
00:00:54:To jest super.
00:00:57:Ciekawe, czy tam jest wielu czarnuch?w?
00:01:06:Scenariusz Ice Cube.
00:01:08:- A ja my?la?em, ?e on sw?j wyrok w kiciu odsiaduje.|- Ja te?.
00:01:10:A niech to, a tutaj si? okazuje, ?e nagrywa filmy.
00:01:14:Ale nadymili.
00:01:16:A co to jest za g?upota?
00:01:18:Re?yseria Steve Carr.
00:01:20:To jest ten sam go??, kt?ry jest mi winny pieni?dze.
00:0
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: x, files, 20, 2, the, host, dvd, rip, 3, 9, 1994,
original filename: 43024.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Sala de máquinas...
2
00:00:53,700 --> 00:00:56,400
¡Hey! Tengo un trabajo para ti.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
El sistema se ha atascado.
4
00:01:06,700 --> 00:01:10,600
Tendrás que desatascarlo antes
de que podamos vaciar los tanques.
5
00:01:10,700 --> 00:01:12,300
¿Por qué siempre yo?
6
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
Porque eres joven.
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,900
Y porque es un trabajo
horrible y repugnante.
8
00:02:15,400 --> 00:02:17,300
¡VacÃen los tanques!
9
00:02:17,900 --> 00:02:20,400
¡VacÃen los tanques!
10
00:03:29,8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
¿Qué dijeron?
2
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
¿Hablaste a la inmobiliaria de...?
3
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
¿Dónde está ella?
4
00:03:44,433 --> 00:03:49,188
Bueno, Bueno ¿Dónde están sus notas?
Las que tomamos con ella.
5
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
¿Yo tomé las notas?
6
00:03:51,190 --> 00:03:53,066
No pienso que haya sido asÃ.
"GUIA DEL COMPRADOR DE CASA"
7
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
No. No vamos a perder la casa.
8
00:03:59,406 --> 00:04:03,827
Mira, no lo estoy minimizando.
9
00:04:05,662 --> 00:04:07,623
¿Una servidumbre
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1337}Urodzi?am si? z ???taczk?.
{1339}{1431}Kiedy? z?apa?am hemoroidy|w przydro?nej toalecie.
{1432}{1538}Ju? od 3 lat ?yj? z ko?ci?,|kt?ra utkwi?a mi w gardle.
{1540}{1638}Tata b?dzie za?amany, jak mu powiem|o moim nowym zmartwieniu.
{1640}{1699}Tato, nie chc? ci? martwi?...
{1701}{1799}ale moja lewa pier? ro?nie znacznie|szybciej ni? prawa.
{1801}{1855}To zapewne rak.
{1858}{1904}Ja umieram.
{1907}{1952}Dobra.
{1967}{2067}Kochanie... podaj mi|majonez z lod?wki.
{2124}{2204}MOJA DZIEWCZYNA
{2264}{2374}Madison w Pensylwanii,|rok 1972
{2400}{2467}Kto jest za, niech|podniesie r?k??
{2472}{2518}Idziesz Thomasie J.?
{2520}{2576}- Nie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x384 25.0fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://www.subedit.prv.pl)/
{93}{166}Film Nanniego Morettiego
{190}{253}Pok?j Syna
{4518}{4632}Ju? id?. Tak?
{4632}{4753}Tak, przy telefonie...
{4753}{4789}Witam.
{4789}{4806}Tak.
{4896}{4938}Dzisiaj?
{4938}{5000}Dlaczego? Co si? sta?o?
{5250}{5354}Przyszed?em spotka? si? z dyrektorem.|- Tamt?dy, prosz?
{5470}{5514}Prosz? wej??!
{5514}{5577}Dzie? dobry.|- Witam, panie Sermonti.
{5586}{5668}- Przepraszam ?e niepokoi?em.|Prosz? usi???.
{5699}{5728}- Cze??.|- Cze??, tato.
{5728}{5850}Co? bardzo nieprzyjemnego mia?o dzisiaj miejsce
{5890}{5959}Z pracowni naukowej znikn??a p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{520}-- cracked by DrOOcik --
{696}{774}Przewr?cona ci??ar?wka|blokuje Kennedy Expressway.
{780}{840}Wzd?u? Stevenson Expressway|ruch bez zmian,
{840}{919}Kolejne wiadomo?ci o stanie|na drogach za 10 minut.
{924}{1020}S?uchacie WRIX, najlepszej stacji|aktualno?ci finansowych w Chicago.
{1032}{1080}Wracamy do audycji "Kwestia pieni?dza"
{1080}{1174}M?wi gospodarz programu, Gil Stewart.|Zaraz sko?czy si? nasz czas.
{1200}{1272}Przypomn? jeszcze w skr?cie|najwa?niejsze wydarzenia finansowe.
{1272}{1347}lndeks Dow zamyka si?|ze spadkiem o 55 punkt?w.
{1368}{1416}NASDAQ siedem punkt?w w g?r?.
{1416}{1462}S&P o cztery w d??.
{1488}{1566}Z?oto spada po
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: star, trek, insurrection, napisy, tos, 3x0, 6, spectre, of, the, gun,
original filename: Star_Trek_Insurrection_(NAPiSY-73421).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[113][145]Na pozycji koma 8|i zbli?a si?.
[145][169]Przygotowa? si? na zbli?enie.
[169][207]Za?oga fazer?w,|przygotowa? si?.
[232][255]Odleg?o??, 45000|kilometr?w, Kapitanie.
[255][285]Fascynuj?ce.
[319][357]Odleg?o??, 43000|kilometr?w i zbli?a si?.
[357][377]Odczyty czujnik?w?
[377][403]Urz?dzenie mechaniczne nieznanego przeznaczenia.
[403][430]Nie wykrywam ?adnych form ?ycia na pok?adzie.
[430][457]Oficer naukowy, analiza?
[457][480]Najwyra?niej ma za zadanie przechwyci? nas.
[480][501]Wykona? kilka korekt kursu
[501][530]odpowiadaj?cych naszym.
[530][556]38000|i zbli?a si?.
[556][591]35000|i zbli?a si?.
[592][611]Nie wiadomo, czy chce nas zaatakowa?
[611][649]czy nawet sko
Legendas para Leprechaun 2 Napisy Ns 1994
keywords: 1994, klf, final, fantasy, legend, of, the, crystals, oav, 1,
original filename: 45884.zip