Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Legacy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Legacy Por relevancia:
Legendas para Legacy
keywords: revolver, 2005, 1, dvdscr, legacy,
original filename: 4488-sub_Revolver-2005_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:37,480
Cel mai mare inamic se va ascunde în locul
unde n-ai cãuta niciodatã.
2
00:00:41,000 --> 00:00:46,360
Singurul mod în care sã devii mai deºtept
e sã joci cu adversari deºtepþi.
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,200
Prima regulã a afacerilor:
protejaza-þi investiþia.
4
00:00:57,000 --> 00:01:02,480
Rãzboiul nu se poate amîna, poate fi
doar amînat în avantajul inamicilor tai.
5
00:01:16,880 --> 00:01:20,280
Un singur lucru am
învãþat în ultimii 7 ani.
6
00:01:20,320 --> 00:01:24,600
Ãn fiecare joc exista un adversar
ºi întotdeauna o victimã.
Legendas para Legacy
keywords: nine, lives, 2005, 2, fps, limited, legacy,
original filename: 20952-Nine_Lives_(2005)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,160 --> 00:01:16,561
Get up against the wall.
2
00:01:17,462 --> 00:01:19,498
- Let's go!
- Get on the ground!
3
00:01:20,866 --> 00:01:22,334
I got her!
4
00:01:37,249 --> 00:01:39,184
- Against the wall.
- Inmate.
5
00:02:01,940 --> 00:02:03,975
Since when are you on the cleaning crew?
6
00:02:04,342 --> 00:02:05,476
Since today.
7
00:02:05,710 --> 00:02:07,078
What happened with the kitchen?
8
00:02:07,378 --> 00:02:08,513
I'm still there.
9
00:02:08,947 --> 00:02:10,448
You're trying too hard.
10
00:02:17,388 --> 00:02:20,391
They're dogs.
Keep your nose out o
Legendas para Legacy
keywords: islam, muhammad, legacy, of, a, prophet,
original filename: 3be029f4b9bbe5702398038abd425174.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{84}{137}áã ÃÃä ÃÃáà ÃáÃæÃá ÃáäÃÃÃ
{142}{196}æáà ÃÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃä
{213}{245}ÃÃä ÃÃà äÃà Ãáì ÃáÃÃÃ
{252}{313}ÃÃÃÃà ÃÃáäÃà Ãáì ÃÃäÃÃ¥
{313}{397}ÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃà |æÃÃÃÃà Ãì Ãæãå
{397}{472}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃÃÃ
{478}{541}ÃÃä ÃÃÃÃåã ÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃ
{540}{630}æÃÃä ÃÃÃÃåã äÃÃÃ
{630}{694}Ãá ãä ÃÃä ÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃÃæá
{694}{814}Ãäå áã ÃÃì ãä ÃÃáå Ãæ ãä ÃÃÃÃ¥ ãä |åæ ÃÃÃà ÃÃáÃÃà æÃÃÃÃà æÃÃ¥ ãäå
{814}{922}Ã¥Ãà æÃà ãÃãà ãä ÃÃ
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Legacy
keywords: dracula, iii, legacy, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, zy,
original filename: Dracula III Legacy (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,892 --> 00:01:36,453
Only forgiveness will end his damnation...
2
00:01:39,666 --> 00:01:44,069
and allow him to die.
3
00:01:44,204 --> 00:01:45,432
Christ forgave.
4
00:01:45,572 --> 00:01:47,699
And in the end, so must we all.
5
00:01:49,642 --> 00:01:51,610
But I'll fýnd you.
6
00:01:53,379 --> 00:01:55,711
I'm counting on it.
7
00:03:50,496 --> 00:03:52,191
Oh, fuck.
8
00:04:03,676 --> 00:04:06,736
Little boy lost. Far from home, huh?
9
00:04:09,916 --> 00:04:11,679
Shit.
10
00:04:24,364 --> 00:04:27,299
I hate this. I hate this.
11
00:04:27,400 --> 00:04:2
Legendas para Legacy
keywords: loves, unending, legacy, 2007, 1, cd, romanian, ro, love's,
original filename: Loves Unending Legacy - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 4cde81db13256d2d7f318599c5f60aef.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,996
Mostenirea eterna a iubirii
2
00:00:49,910 --> 00:00:50,797
Vino aici, draga.
3
00:00:53,339 --> 00:00:54,294
Buna dimineata, domnule serif.
4
00:01:04,816 --> 00:01:06,962
Mama, se face tarziu.
5
00:01:10,144 --> 00:01:11,540
Vino putin langa mine.
6
00:01:16,587 --> 00:01:19,727
Crezi ca tata si Kathy
vegheaza asupra noastra?
7
00:01:20,578 --> 00:01:23,415
Da, dragule, cred.
8
00:01:25,596 --> 00:01:27,705
E ceva ce ai vrea sa le
spui inainte sa plecam?
9
00:01:29,677 --> 00:01:32,776
Va iubesc si mi-e dor
de voi in fiecare zi.
10
00:01:3
Legendas para Legacy
keywords: puppet, master, 8, the, legacy, 2003, ned, dvd,
original filename: Puppet.Master.8.The.Legacy.2003.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,480 --> 00:01:19,632
All Media Solutions
Marcel Rouwé
2
00:01:24,000 --> 00:01:26,673
Natuurlijk heb ik het.
Wat dacht je dan?
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,957
Twee schoten, en twee extra
voor de zekerheid.
4
00:01:30,120 --> 00:01:33,999
Ik heb 't nog niet gelezen,
maar wat Toulon ook verbergt...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,391
dit lijkt me de ideale plek
om het te vinden.
6
00:01:37,560 --> 00:01:41,189
Ik heb 't je toch gezegd:
Je zult in je nopjes zijn.
7
00:01:41,360 --> 00:01:43,476
Ik bel je nog terug.
8
00:01:45,080 --> 00:01:48,152
Oké, poppenspeler...
9
00
Legendas para Legacy
keywords: revolver, 2005, dvdscr, legacy, www, descargasweb, net,
original filename: 29950.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderá en el
último lugar que se te ocurrirá buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La única manera de
volverte más inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
más inteligente que tú.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversión.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sólo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
Legendas para Legacy
keywords: dracula, iii, legacy, 2005, 1,
original filename: sub_Dracula-III-Legacy-2005_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{192}Traducerea: DJ SmaCK
{2227}{2310}Iertarea e singura care-l poate salva...
{2385}{2492}si-l va lãsa sã treacã dincolo...
{2494}{2525}Hristos l-a iertat.
{2527}{2584}Ãn cele din urmã toþi|trebuie s-o facem
{2624}{2677}Dar te voi gãsi.
{2714}{2775}Poþi fi sigur de asta.
{5522}{5564}La naiba!
{5837}{5912}Copil dispãrut. Eºti departe de casã?
{5991}{6031}Rahat!
{6333}{6405}Urãsc asta. Urãsc asta.
{6406}{6464}Chiar urãsc asta!
{6969}{7016}La naiba!
{7250}{7314}E timpul sã sângerezi nenorocitule!
{7530}{7587}Ai miros de american
{7589}{7694}Ãi cunoºti cumva pe Bernd|ºi Elsa Krüger din Minneapolis?
{7695}{7812}Gr
Legendas para Legacy
keywords: shopgirl, 2005, legacy,
original filename: 1ba297a4c40c9d198f0c131c423c0ce0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,800 --> 00:03:40,720
Mirabelle Buttersfield moved from Vermount, hoping
to begin her life
2
00:03:40,755 --> 00:03:46,200
And now she is stranded in the vast openness of L.A.
3
00:03:46,235 --> 00:03:48,365
She keeps working to make connections..
4
00:03:48,400 --> 00:03:54,965
But the pile of near misses is starting to overwhelm her
5
00:03:55,000 --> 00:04:00,400
What Mirabelle needs is an ominationed voice to illuminate
and spotlight her.
6
00:04:00,435 --> 00:04:02,417
And to inform everyone..
7
00:04:02,452 --> 00:04:04,365
.. that this one has value.
8
00:04:04,400 -->
Legendas para Legacy
keywords: 3, 9, unleashed, legacy,
original filename: 39_Unleashed.DVDRiP.XViD-LEGACY.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,600 --> 00:01:19,100
Danny the Dog - Força Destruidora
2
00:01:22,122 --> 00:01:24,045
Vai-te a eles!
3
00:02:41,380 --> 00:02:42,783
Chega, rapaz!
4
00:02:44,486 --> 00:02:47,768
Se me deves dinheiro, eu espero que
pagues logo...
5
00:02:47,769 --> 00:02:51,598
...tens que pagar, se não me
pagares venho por ti,...
6
00:02:51,599 --> 00:02:52,558
...é tão simples como isso.
7
00:02:53,564 --> 00:02:54,701
Raios, levanta-te.
8
00:02:55,278 --> 00:02:56,333
Está quieto!
9
00:02:57,428 --> 00:02:58,897
Abre os dedos.
10
00:03:02,253 --> 00:03:05,096
Porreiro, vol
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[01][12]Alias [3x21] Legacy|http://napisy.gwrota.com
[13][31]/Poprzednio w Alias
[33][41]Jeste?my siostrami.
[43][73]Jak mnie znalaz?a??
[75][118]Nie zrobi?am tego sama,|pom?g? mi tw?j ojciec.
[141][168]Czeka na ciebie.
[170][198]Dlaczego Pasa?er jest wa?ny?
[200][223]Co takiego specjalnego jest w twojej c?rce?
[225][264]Kiedy jej szuka?em przeczyta?em stary tekst Rambaldiego,
[266][300]wed?ug tej przepowiedni|narodzi si? kto? - Pasa?er
[302][335]kto b?dzie przeka?nikiem mog?cym po??czy? si? z Rambaldim.
[337][378]Tekst zawiera? przepis na eliksir,|kt?ry po wstrzykni?ciu pozwoli mu wej??
[380][418]na inny poziom ?wiadomo?ci|pozwalaj?cy Pasa?erowi na odbieranie wiadomo?ci.
[420][
Legendas para Legacy
keywords: saw, ii, 2005, legacy, english, motechnet, com, lgc, 2,
original filename: 6955-Saw.II.2005.DVDRiP.XViD-LEGACY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,790 --> 00:01:23,485
Help!
2
00:01:23,487 --> 00:01:26,684
Anyone! Help!
3
00:01:44,415 --> 00:01:45,575
Hello, Michael.
4
00:01:46,847 --> 00:01:47,973
I want to play a game.
5
00:01:49,630 --> 00:01:53,129
So far, in what could loosely
be called your life...
6
00:01:53,179 --> 00:01:56,193
you've made a living
watching others.
7
00:01:56,243 --> 00:02:00,571
Society would call you
an informant, a rat, a snitch.
8
00:02:00,621 --> 00:02:04,174
I call you unworthy
of the body you possess...
9
00:02:04,224 --> 00:02:07,007
of the life
that you've been given.
10
00
Legendas para Legacy
keywords: smallville, 3x1, 7, ru, legacy,
original filename: smallville_3x17_ru.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:09,698
ÃæîÃà òà Ã! Ãòî òû òà ì äåëà åøü?
2
00:00:09,876 --> 00:00:11,707
Ãòî äîëæåà äåëà òü Ãëà ðê!
3
00:00:11,878 --> 00:00:15,541
Ãîðîãà ÿ, ÿ â ïîðÿäêå.
Ãåðåñòà Ãü áåñïîêîèòüñÿ!
4
00:00:19,652 --> 00:00:22,246
ÃæîÃà òà Ã, ïîæà ëóéñòà , áóäü îñòîðîæåÃ!
5
00:00:22,422 --> 00:00:25,516
Ãà ðòà , ìû ñ îòöîì ïîñòðîèëè ýòó êðûøó.
6
00:00:25,692 --> 00:00:28,559
à ìîã áû ïðîéòè ïî Ãåé ñ çà êðûòûìè ãëà çà ìè.
7
00:00:3
Legendas para Legacy
keywords: 1011, unleashed, legacy, english, motechnet, com, lgc, unleashedxvid,
original filename: 10115-Unleashed.DVDRiP.XViD-LEGACY.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,040 --> 00:01:23,160
Get 'em!
2
00:02:34,930 --> 00:02:35,650
Danny!
3
00:02:41,090 --> 00:02:42,291
Atta boy!
4
00:02:44,571 --> 00:02:47,411
Borrow money from me,
you're expected to pay it back.
5
00:02:47,651 --> 00:02:49,251
You pay it back, the collar stays on.
6
00:02:49,411 --> 00:02:51,212
You don't pay it back,
the collar comes off.
7
00:02:51,452 --> 00:02:52,772
It's a simple set of rules.
8
00:02:53,612 --> 00:02:58,573
Give us your arm! Still! Shut up!
9
00:03:02,213 --> 00:03:05,334
Behave! It's nice! We'll be back.
Come on, Danny boy.
10
00:03:10,014
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>Napisy.org SUBGroup<<
00:00:21:Bo?e, ale jeste? pi?kny.
00:00:23:Dzi?kuj?.
00:00:28:Cze??, Lowell.
00:00:30:Ja tylko rozmawia?em z samolotem.
00:00:35:Wiesz, piloci czuj? szczeg?lny|sentyment do swoich samolot?w.
00:00:41:To niewiarygodne.
00:00:43:Wiem, ?e to zabrzmi g?upio, ale...
00:00:45:Je?li po?o?ysz na nim r?ce,|w ten spos?b,
00:00:48:to prawie czujesz, jak delikatnie|wznosi si? do g?ry.
00:00:52:Jak rwie si? do lotu.
00:00:55:Nie wini? go za to.
00:00:57:Kiedy jest si? tam w g?rze|i spogl?da si? na d??,
00:01:00:to wszystko nabiera sensu.
00:01:03:Nie w sensie intelektualnym|tylko duchowym.
00:01:07:Zawsze tak jest.
00:01:09:Po ka?d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,859 --> 00:01:36,317
Only forgiveness will end his damnation...
2
00:01:39,466 --> 00:01:43,926
and allow him to die.
3
00:01:44,003 --> 00:01:45,300
<i>Christ forgave. </i>
4
00:01:45,371 --> 00:01:47,737
<i>And in the end. So must we all. </i>
5
00:01:49,442 --> 00:01:51,637
<i> But I'll find you. </i>
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,739
<i> I'm counting on it. </i>
7
00:03:50,296 --> 00:03:52,059
Oh, fuck.
8
00:04:03,476 --> 00:04:06,604
Little boy lost. Far from home, huh?
9
00:04:09,882 --> 00:04:11,543
Shit.
10
00:04:24,163 --> 00:04:27,132
I hate this. I hate this
Legendas para Legacy
keywords: dracula, iii, legacy, 2005, ned, dvd,
original filename: Dracula.III.Legacy.2005.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,235 --> 00:03:47,910
Alleen door hem te vergeven
kan deze vloek ophouden...
2
00:03:50,755 --> 00:03:53,315
en zal hij kunnen sterven.
3
00:03:55,075 --> 00:04:00,103
Christus schenkt vergeving, dus
uiteindelijk moeten wij dat allemaal doen.
4
00:04:00,275 --> 00:04:02,664
Ik zal je vinden.
5
00:04:03,955 --> 00:04:06,264
Daar reken ik op.
6
00:05:08,475 --> 00:05:11,911
Berlijn
de nabije toekomst
7
00:05:56,475 --> 00:05:58,067
Godsamme.
8
00:06:08,795 --> 00:06:12,151
Is de kleine jongen verdwaald,
ver van huis?
9
00:06:28,595 --> 00:06:31,473
Ik heb hier de pest aa
Legendas para Legacy
keywords: revolver, 2005, 1, cd, arabic, ar, dvdscr, legacy, www, descargasweb, net,
original filename: Revolver - 2005 - 1CD - Arabic - ar - a3e9afa2390dacaffe5c8e7019e7a2d2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,727
????? ??? ?????? ?????
2
00:00:00,727 --> 00:00:01,454
????? ??? ?????? ?????
3
00:00:01,454 --> 00:00:02,181
????? ??? ?????? ?????
4
00:00:02,181 --> 00:00:02,908
????? ??? ?????? ?????
5
00:00:02,908 --> 00:00:03,635
????? ??? ?????? ?????
6
00:00:03,635 --> 00:00:04,362
????? ??? ?????? ?????
7
00:00:04,362 --> 00:00:05,089
????? ??? ?????? ?????
8
00:00:05,089 --> 00:00:05,816
????? ??? ?????? ?????
9
00:00:05,816 --> 00:00:06,543
????? ??? ?????? ?????
10
00:00:06,543 --> 00:00:07,270
????? ??? ?????? ?????
11
00:00:07,270 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,688 --> 00:01:24,992
Socorro.
tem alguém a�
2
00:01:25,223 --> 00:01:26,721
Socorro.
3
00:01:45,347 --> 00:01:48,919
Olá Michael.
Eu quero jogar um jogo.
4
00:01:50,033 --> 00:01:53,375
Até agora, no que se pode
considerar de bom na tua vida...
5
00:01:53,451 --> 00:01:56,374
...olhando para os outros.
6
00:01:56,408 --> 00:02:00,902
A sociedade te chama informante,
um rato, um cagüeta.
7
00:02:01,325 --> 00:02:05,088
Eu acho que não merece
o corpo que possui.
8
00:02:05,241 --> 00:02:07,392
Não merece viver.
9
00:02:07,700 --> 00:02:10,925
Agora, veremos se
Legendas para Legacy
keywords: criminal, minds, 2x2, en, legacy,
original filename: criminal_minds_2x22_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,940 --> 00:00:17,780
Wai-wai-wai-wait!
2
00:00:17,790 --> 00:00:20,820
Just--just look at me!Please!
3
00:00:22,190 --> 00:00:26,280
Is this--is this the hospital?
4
00:00:27,290 --> 00:00:31,570
D-did I make it out?I made it!
5
00:00:34,540 --> 00:00:37,840
This isn't the hospital.
6
00:00:55,110 --> 00:00:59,790
Oh god,please,please,please.
7
00:01:02,890 --> 00:01:04,540
Please.
8
00:01:16,300 --> 00:01:18,370
A NIGHT IN THE SHOW
Featuring Charles Chaplin
9
00:01:30,922 --> 00:01:34,012
- You're not teaching today?
- This afternoon.
10
00:01:34,892 --> 00:01:38,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{192}Traducerea: DJ SmaCK (MFS)
{2227}{2310}Iertarea e singura care-l poate salva...
{2385}{2492}si-l va lãsa sã treacã dincolo...
{2494}{2525}Hristos l-a iertat.
{2527}{2584}Ãn cele din urmã toþi|trebuie s-o facem
{2624}{2677}Dar te voi gãsi.
{2714}{2775}Poþi fi sigur de asta.
{5522}{5564}La naiba !
{5837}{5912}Copil dispãrut. Eºti departe de casã?
{5991}{6031}Rahat !
{6333}{6405}Urãsc asta. Urãsc asta.
{6406}{6464}Chiar urãsc asta !
{6969}{7016}La naiba !
{7250}{7314}E timpul sã sângerezi nenorocitule !
{7530}{7587}Ai miros de american
{7589}{7694}Ãi cunoºti cumva pe Bernd|ºi Elsa Krüger din Minneapolis?
{7
Legendas para Legacy
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e1, 9, legacy, s02e19,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - e79f8ff3ca0ce833aa4e74970763b46b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:33:Tylko przebaczenie mo?e zako?czy? jego pot?pienie...
00:01:39:i pozwoli? mu umrze?.
00:01:44:Chrystus przebaczy?.
00:01:45:W ko?cu wszyscy przebaczamy.
00:01:49:Odnajd? ci?.
00:01:53:Licz? na to.
00:03:50:O kurwa.
00:04:03:Ma?y ch?opiec zgubi? si?, daleko od domu. Co?
00:04:10:Cholera.
00:04:24:Nienawidz? tego. Nienawidz?.
00:04:27:Naprawd? tego nienawidz?.
00:04:51:Cholera!
00:05:02:Czas krwawi?, ma?a ?winko.
00:05:14:Pachniesz Amerykaninem.
00:05:17:Znasz mo?e Bernda i Els? Kr?ger?w z Minneapolis?
00:05:21:Pospiesz si?, Bruno. Przesta? bawi?|si? jedzeniem jak ostatnim razem.
00:05:26:To jest ostatni raz.
00:06:17:Tym razem by?o zbyt niebezpiecznie.
00:06:19:Nast?
Legendas para Legacy
keywords: alfred, hitchcock, presents, 01x3, 5, the, legacy, esp,
original filename: 20006305.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,438 --> 00:00:25,700
Buenas tardes.
2
00:00:26,440 --> 00:00:29,807
Y gracias por dejarme entrar
en sus hogares.
3
00:00:30,477 --> 00:00:32,411
Todo sucedió tan de repente.
4
00:00:32,679 --> 00:00:35,705
Yo venÃa caminando
y oà una voz que decÃa...
5
00:00:36,016 --> 00:00:38,484
âun punto al derecho, un punto al revésâ.
6
00:00:39,052 --> 00:00:41,577
Entonces vine a ver qué estaba haciendo.
7
00:00:42,622 --> 00:00:46,524
Lo peor de todo es que olvidé
mi permiso para cazar.
8
00:00:47,928 --> 00:00:51,625
Bueno, el espectáculo debe continuar,
aunque tal vez
Legendas para Legacy
keywords: saw, ii, 2005, wos, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, legacy,
original filename: Saw II (2005) - wos - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,630
Ãmdat!
2
00:01:23,726 --> 00:01:26,795
Kimse yok mu? Ãmdat!
3
00:01:44,634 --> 00:01:45,785
Merhaba, Michael.
4
00:01:47,032 --> 00:01:48,183
Bir oyun oynamak istiyorum.
5
00:01:49,813 --> 00:01:53,266
Ãimdiye dek, hayatýn bile denmeyecek
þey boyunca...
6
00:01:53,362 --> 00:01:56,335
...geçimini baþkalarýný
gözetleyerek saðladýn.
7
00:01:56,431 --> 00:02:00,651
Toplum seni bir muhbir, bir gammaz,
bir ispiyoncu olarak tanýdý.
8
00:02:00,746 --> 00:02:04,295
Bense seni sahip olduðun bedenin
ve sana bahþedilen hayatýn...
9
00:02:04,3
Legendas para Legacy
keywords: smallville, s03e01, 7, legacy, ws, river, s03e017,
original filename: e20acaa50fc636e470341cab2fcfea78.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,594 --> 00:00:12,089
Jonathan, wat doe je daarboven?
Dat hoort Clark te doen.
2
00:00:12,264 --> 00:00:15,548
Lieverd, het gaat best.
Maak je geen zorgen.
3
00:00:20,019 --> 00:00:22,688
Wees alsjeblieft voorzichtig.
4
00:00:22,855 --> 00:00:28,440
Martha, m'n vader en ik hebben dit dak
gebouwd. Ik kan hier blindelings lopen.
5
00:00:32,069 --> 00:00:38,569
De dokter zei het rustig aan te doen.
- Hij heeft geen boerderij te runnen.
6
00:01:10,513 --> 00:01:14,343
Pa, wat doe je? Probeer je te vliegen?
Gaat het?
7
00:01:16,267 --> 00:01:19,848
Het was die herrie opeens.
Waar k
Legendas para Legacy
keywords: lionheart, legacy, of, the, crusader, 2003, slo, 1, cd,
original filename: lionheart.legacy.of.the.crusader.(2003).slo.1cd.(4212).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}{C:{preview}33FF}23.976 (SLOVAK)|www.titulky.com
{555}{598}Otvori?.
{670}{747}Volali ste ma, kapit?n?
{747}{843}?no, dnes je t? sch?dzka, hovoril|som si, ?e by ste bola rada pri tom.
{850}{903}?akujem v?m, ja....
{1008}{1135}Nie?o tak? sa ned? vidie? ka?d? de?.
{1174}{1327}- Odkia? to m?te? - P?n Eilerson hovoril, ?e|nemal ?as vytla?i? svoju posledn? spr?vu.
{1327}{1452}Tak mi ju dal na datakry?t?li. Ke?|som to dopozeral, zabudol som to vypn??...
{1455}{1560}a na konci bolo toto.|Je tam Snehulienka a sedem trpasl?kov...
{1570}{1627}??pkov? Ru?enka a ?al?ie.
{1627}{1733}Musel to nahra? na star? kry?t?l|a asi to zabudol vymaza?.
{1733}{183
Legendas para Legacy
keywords: tng, 4x0, 6, legacy, en,
original filename: 3b88ccd1d0c7dad461027c263b87ab43.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,198 --> 00:00:07,825
One.
2
00:00:07,866 --> 00:00:10,562
Are you trying to fill
another inside straight, Worf?
3
00:00:10,602 --> 00:00:12,035
Don't say I didn't warn you.
4
00:00:13,872 --> 00:00:15,169
Pah!
5
00:00:15,207 --> 00:00:16,697
I fold.
6
00:00:18,944 --> 00:00:22,675
I will raise you... three.
7
00:00:22,714 --> 00:00:24,443
No cards?
8
00:00:26,151 --> 00:00:28,176
The best poker face
I've ever seen.
9
00:00:28,287 --> 00:00:31,256
Dealer takes two.
10
00:00:34,726 --> 00:00:36,523
Your three
11
00:00:36,561 --> 00:00:38,222
and ten more.
12
Legendas para Legacy
keywords: 1124, xena, 6x0, 5, legacy, esp, argenxena, t3, com,
original filename: 11248.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:12,283
¿Qué habÃa de malo con
quedarnos en la costa?
2
00:00:12,284 --> 00:00:14,484
HabÃa sol, olas, arena.
3
00:00:17,880 --> 00:00:20,058
Aquà tienes dos de tres.
4
00:00:20,179 --> 00:00:22,579
Se suponÃa que nos relajáramos,
¿recuerdas?
5
00:00:22,720 --> 00:00:25,960
Tuvimos mala suerte. Ir tierra
adentro no tenÃa que ser asÃ.
6
00:00:25,960 --> 00:00:29,562
No, los desiertos no tienen que ser secos,
ventosos y desolados, Xena. Es opcional.
7
00:00:30,124 --> 00:00:31,925
No puedo ver nada.
8
00:00:32,760 --> 00:00:34,600
Toma mi mano.
9
0
Legendas para Legacy
keywords: power+rangers+dino+thunder+, +first+season, legacy, of, power,
original filename: 147888_Power%2BRangers%2BDino%2BThunder%2B-%2BFirst%2Bseason.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:06,560
# Power Rangers, roar #
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,680
# There's a light
in the distance #
3
00:00:09,160 --> 00:00:11,680
# See them coming closer #
4
00:00:11,680 --> 00:00:14,160
# With the force of ages #
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,200
# Centuries gone by #
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,440
# Protectors of the right #
7
00:00:18,440 --> 00:00:20,600
# Defenders sworn to fight #
8
00:00:21,880 --> 00:00:24,200
# Dino Rangers, roar #
9
00:00:24,200 --> 00:00:27,040
# Power Rangers, score #
10
00:00:27,040 --> 00:00:28,760
# Save us
from these
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,453 --> 00:01:23,696
Auxilio.
2
00:01:23,764 --> 00:01:26,318
Que alguien me ayude.
3
00:01:44,760 --> 00:01:47,030
<i>Hola, Michael.</i>
4
00:01:47,098 --> 00:01:49,814
<i>Quiero hacer un juego.</i>
5
00:01:49,882 --> 00:01:53,200
<i>Hasta ahora, en lo que se podrÃa vagamente
definir cómo tu vida,</i>
6
00:01:53,276 --> 00:01:55,380
<i>te has ganado la vida
observando a otros.</i>
7
00:01:56,380 --> 00:02:00,755
<i>La sociedad te definirÃa como
un informante, una rata, un soplón.</i>
8
00:02:00,828 --> 00:02:04,374
<i>Yo creo que no eres merecedor
del cuerpo que posee
Legendas para Legacy
keywords: islam, muhammad, legacy, of, a, prophet, pbs,
original filename: 143494_Muhammad%253A%2BLegacy%2Bof%2Ba%2BProphet.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
??? ????? ???? ?????? ?? ??? ????? ??? ??? ??????? ?? ?????? ????
???? ??? ?? ??? ???? ?????? ?????
2
00:00:06,089 --> 00:00:07,758
??? ????? ??????? ???????.
3
00:00:08,926 --> 00:00:11,762
???? ??? ????? ???? ??? ??? ??
???? ??? ????? ??? ?? ????.
4
00:00:13,222 --> 00:00:15,641
???? ?????? ???? ????? ?? ??????
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,602
???? ???????? ???? ?? ????
6
00:00:19,728 --> 00:00:21,688
???? ????? ??? ????
7
00:00:22,731 --> 00:00:24,942
????? ???? ?? ?????.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,779
?? ??? ?? ???? ?? ??? ?? ?? ????
9
00:00:29,6
Legendas para Legacy
keywords: stargate, sg, 1, 3x0, 4, legacy, bg,
original filename: stargate_sg-1_3x04_legacy(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:35,280
Ãà Ãèåë? Ãÿêà êâè èäåè çà òîâà ìÿñòî?
2
00:00:35,440 --> 00:00:39,880
Ãçãëåæäà å áèëî ïîñòðîåÃî îò Ãà ïðåäÃà ëÃ
êóëòóðà , òîãà âà îãðà áåÃî è èçîñòà âåÃî.
3
00:00:40,400 --> 00:00:44,720
MALP-úò ÃÃ¥ ïîêà çâÃ
Ãèêà êâè çÃà öè çà æèâîò.
4
00:00:52,360 --> 00:00:54,680
Ãèéë'ê. Ãà êâî ìèñëèø?
5
00:00:54,840 --> 00:00:57,160
Ãîâà å äðåâåà Ãîà 'óëäñêè äèçà éÃ.
6
00:01:20,040 --> 00:01:23,760
à òîâà ÃÃ¥ Ã¥ äîáðÃ
Legendas para Legacy
keywords: smallville, 3x1, 7, fr, legacy,
original filename: smallville_3x17_fr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
Jonathan ! Qu'est ce que tu fais là -haut ?
2
00:00:08,800 --> 00:00:10,600
C'est à Clark de faire ça.
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,600
Ca va, mon coeur, arrête de t'inquiéter.
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,300
Jonathan, fais attention s'il te plait.
5
00:00:21,300 --> 00:00:24,300
Martha, nous avons construit ce toit, mon père et moi.
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,600
Je pourrais y marcher les yeux fermés.
7
00:00:30,700 --> 00:00:33,700
Tu sais que le docteur a dit d'y aller doucement.
8
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
A ma connaissance, le docteur n'a pa
Legendas para Legacy
keywords: alien, legacy, the, 1999, v, 2, 5, fps, ctc, ro,
original filename: 2449-Alien_Legacy,_The_(1999)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 0.97b by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{481}{596}Dan came to my door one day, was a fan|of my cartoons, and wanted to meet me.
{602}{720}It didn't take long to discover|that Dan was a cinema student at USC...
{726}{846}... and was involved in doing fantastic cinema,|which I was very interested in.
{852}{915}And after an exchange of enthusiasms...
{921}{1047}... and the fact that I had|this other secret love of film,...
{1053}{1224}... I ended up assisting them in a small way by|doing some designs for their student film...
{1230}{1319}... whic
Legendas para Legacy
keywords: mr, and, mrs, smith, dvdscr, legacy, bg, cd, 1, 2,
original filename: mr.and.mrs.smith.dvdscr.xvid-legacy(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{665}{715}Ãîáðå à ç ñúì ïúðâè
{728}{763}Ãåêà äà êà æà ...
{768}{805}...֌ Ãà èñòèÃà ÃÃ¥ òðÿáâà |äà ñìå òóê.
{830}{865}ÃÃ¥ÃÃ¥Ãè ñìå îò ïåò ãîäèÃè
{870}{898}Ãåñò!
{900}{940}Ãåò - øåñò ãîäèÃè.
{940}{1033}à òîâà å êà òî äà ïîãëåäÃåø|ïîä êà ïà êà Ãà êîëà òà .
{1053}{1103}Ãà ñå ïîðîâèø|ïî äâèãà òåëÿ...
{1128}{1158}...äà ñìåÃèø ìà ñëîòî...
{1173}{1208}...äà ïîäìåÃèø Ãÿêîé äðóã ëà ãåð.
{1285}{1348}ÃÃîãî äîáðå òîãà âà |Ãåêà äà çà òâîðèì êà ïà êà !
{13
Legendas para Legacy
keywords: mr, and, mrs, smith, dvdscr, legacy, lgc, mamsxvida, mamsxvidb,
original filename: Mr_and_Mrs_Smith_DVDSCR_XViD-LEGACY.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:29,040
Oké, ik begin wel.
2
00:00:29,560 --> 00:00:33,220
Laat me het duidelijk maken
dat we hier niet hoeven te zijn.
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,220
We zijn nu vijf jaar getrouwd.
4
00:00:35,320 --> 00:00:36,460
Zes.
5
00:00:36,560 --> 00:00:38,100
Vijf, zes jaar.
6
00:00:38,200 --> 00:00:41,260
Dit is een soort onderhoud voor ons.
7
00:00:42,160 --> 00:00:45,050
Een kans om in de motor te kijken.
8
00:00:45,200 --> 00:00:48,940
De olie verversen.
Een paar onderdelen vervangen.
9
00:00:51,800 --> 00:00:54,435
<i>Oké, dan openen we de motorkap.</i>
1