Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Le Pacte Des Loups Dc is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Le Pacte Des Loups Dc Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DX50 480x208 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Wersja poszerzona o dodatkowe uj?cia|(oko?o 7 minut)
00:00:54:Panie czas nagli,|musi pan opu?ci? to miejsce.
00:00:59:Przynie? mi ?wiece,|b?d? pracowa? do p??na tej nocy...
00:01:03:Ale? panie...!
00:01:04:i przynie? mi kieliszek wina jak zwykle.
00:01:10:Trzeba by?o, by ten ?wiat si? zmieni?,
00:01:14:ale rewolucja sta?a si? terrorem,
00:01:16:i wkr?tce przyjdzie moja kolej.
00:01:21:Przekonania czyni? ludzi ?lepymi i szalonymi,
00:01:27:mog? po?era? ich serca,
00:01:29:i przemieni? ich w bestie.
00:03:00:W roku 1764,
00:03:03:Bestia zaw?adn??a nasz? krain?.
00:03:06:Rok p??ni
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 2, 9, 7, fps, brotherhood, of, the, wolf,
original filename: 42301-Pacte_des_loups,_Le_(2001)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:56.60,00:01:00.90
TRADUCEREA BY KLAPPA[br]vic_munteanu@email.ro SI ADAPTAREA POLYMOTOR(TM)
00:01:02.20,00:01:05.40
FRATIA LUPILOR
00:01:20.60,00:01:25.90
Domnule, trebuie sa plecati.[br]Va vor aresta.
00:01:26.30,00:01:30.10
Adu-mi niste lumanari,[br]azi lucrez pana tarziu.
00:01:30.50,00:01:33.40
Dar, domnule..[br]-Si un pahar de vin, ca de obicei.
00:01:37.90,00:01:39.50
Lumea n-avea incotro, trebuia sa se schimbe...
00:01:41.00,00:01:48.00
.. dar revolutia se transformase in teroare[br]si eu ins
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, brotherhod, of, the, wolf, eng,
original filename: Pacte des loups Le (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,745 --> 00:00:58,021
Milord, time is short.
Leave now, I beg you.
2
00:00:58,345 --> 00:00:59,664
You'll be arrested.
3
00:00:59,945 --> 00:01:03,620
Fetch some candles.
I'll be working late.
4
00:01:03,865 --> 00:01:08,336
But, milord...
-And my usual glass of wine.
5
00:01:10,825 --> 00:01:13,578
This world had to change.
6
00:01:14,385 --> 00:01:17,218
But the revolution
has become terror...
7
00:01:17,545 --> 00:01:20,981
and now it's my turn
to be swept aside.
8
00:01:21,225 --> 00:01:24,535
Old prejudices make men blind,
9
00:01:25,305 --> 00:01:26,260
drive th
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:59,000
Teidän Ylhäisyytenne, nyt on aika lähteä, tai muuten
He pidättävät teidät.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,960
Tuo minulle kynttilöitä,
työskentelen tänään myöhään
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,120
Mutta, Teidän Ylhäisyytenne...
-Ja lasi viiniä, kuten tavallisestikin
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,920
Maailmalla ei ole muuta mahdollisuutta kuin muuttua...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,240
...mutta vallankumouksesta on tullut sotaa
ja minä menen sen mukana.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,840
Tietämättömyys tekee ihmiset sokeiksi
ja hulluiksi
7
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:58,380
Señor, no queda mucho tiempo. Debe
marcharse inmediatamente. Se lo ruego.
2
00:00:58,415 --> 00:00:59,500
Lo arrestarán.
3
00:01:00,340 --> 00:01:01,860
Tráigame las velas.
4
00:01:02,819 --> 00:01:04,969
- Trabajaré hasta tarde esta noche.
- Pero, señor...
5
00:01:05,004 --> 00:01:07,129
Y mi vaso de vino habitual.
6
00:01:10,849 --> 00:01:13,409
Nuestro mundo tenÃa que cambiar,
7
00:01:14,009 --> 00:01:17,609
La revolución se ha convertido
en un terror que arrasa el paÃs...
8
00:01:17,644 --> 00:01:21,448
y pronto,yo también
me convertiré e
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}[SUBTITLE]
{767}{873}Traducerea si adaptarea slap_u_|cancel898@yahoo.com
{900}{980}FRATIA LUPILOR
{1341}{1474}Domnule, trebuie sa plecati.|Va vor aresta.
{1479}{1573}Adu-mi niste lumanari,|azi lucrez pana tarziu.
{1578}{1652}Dar, domnule..|-Si un pahar de vin, ca de obicei.
{1755}{1797}Lumea n-avea incotro, trebuia sa se schimbe...
{1832}{2005}.. dar revolutia se transformase in teroare|si eu insumi voi fi luat cu ea.
{2042}{2145}Siguranta ii face pe oameni orbi|si furiosi.
{2157}{2266}Isi pot sfasia inimile|si deveni animale.
{4461}{4527}In anul 1764...
{4532}{4625}...Bestia a aparut pe pamanturile |noastre si le-a stapanit.
{4630}
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, english, en,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - English - en - bc54389ad04964473595f4daf89c02b6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,833 --> 00:00:58,347
My lord, time is short.
Leave now, I beg you.
2
00:00:58,450 --> 00:01:00,141
You'll be arrested.
3
00:01:00,243 --> 00:01:01,869
Fetch some candles.
4
00:01:02,771 --> 00:01:04,233
I'll be working late.
5
00:01:04,948 --> 00:01:07,087
And my usual glass of wine.
6
00:01:11,189 --> 00:01:13,394
This world had to change.
7
00:01:14,455 --> 00:01:17,587
But the Revolution is now
a terror sweeping the land,
8
00:01:17,688 --> 00:01:21,038
and it's my turn to be swept aside.
9
00:01:22,841 --> 00:01:26,617
Old prejudices make men blind,
drive them mad.
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: 83, 5, pacte, des, loups, le, 6, loupus, hr,
original filename: 835-Pacte_des_loups,_Le.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1300}Subtitles provider:|Sibirski
{1359}{1490}Gospodine, ima malo vremena.|Idite, molim vas. Uhitit æe vas.
{1495}{1602}Uzmi svijeæe.|Radit æu dokasna.
{1608}{1711}I moju uobièajenu èašu vina.
{1770}{1870}Ovaj se svijet|morao promijeniti.
{1874}{2032}Ali užas mete zemlju i sad je|vrijeme da i ja budem pometen.
{2059}{2228}Stare predrasude osljepljuju|èovjeka, dovode ga do ludila,
{2234}{2343}proždiru mu srce|i pretvaraju ga u Zvijer.
{4480}{4622}1764. Zvijer je došla na naše|tlo i uèinila ga njezinim.
{4648}{4786}Za godinu dana njezina se slava|proširila izvan naše pokrajine
{4791}{4906}i èinilo se da je nijedan|smrtni
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:34:24,629 --> 01:34:27,826
ÃåóéÃ, à ÷ñüÃÃò ëéãÃóôåýåé.
Ãýãåôå ôþñá, óáò éêåôåýù.
2
01:34:28,109 --> 01:34:29,588
Ãá óáò óõëëÃâÃõÃ.
3
01:34:29,789 --> 01:34:31,427
ÃÃñå ìÃõ êåñéÃ.
4
01:34:32,469 --> 01:34:34,187
ÃÃëù Ãá åñãáóôþ áõôà ôç Ãý÷ôá.
5
01:34:34,549 --> 01:34:36,426
Ãé ÃÃá ðÃôÃñé êñáóà ùò óõÃÃèùò.
6
01:34:40,909 --> 01:34:42,945
Ãõôüò à êüóìÃò Ãðñåðå Ã'áëëÃîåé.
7
01:34:44,269 --> 01:34:46,339
'Ãìùò ç åðáÃÃóôáóç ÃãéÃÃ¥ ô
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,700 --> 00:00:58,900
Mylord, it's time, you have to leave.
They will have you arrested.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,900
Bring me some candles,
i'm working late tonight.
3
00:01:03,100 --> 00:01:06,100
But, mylord..
-And a glass of wine, as usual.
4
00:01:10,200 --> 00:01:11,900
The world had no choice but to change...
5
00:01:13,300 --> 00:01:20,200
.. but the revolution has become terror
and me myself will be taken with away.
6
00:01:21,700 --> 00:01:25,800
The certainties make people blind
and mad.
7
00:01:26,300 --> 00:01:30,700
They can tear their hearts apart
and make a
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, italian, it, il, patto, dei, lupi,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Italian - it - 576c0d0e779d79d3af2a0d98341c6566.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,679 --> 00:00:31,797
Signore, il tempo stringe.
Dovete partire, vi scongiuro!
2
00:00:32,320 --> 00:00:33,070
Vi arresteranno!
3
00:00:34,119 --> 00:00:37,669
Portami delle candele,
lavorer? fino a tardi stanotte.
4
00:00:38,320 --> 00:00:42,438
-Ma signore...
-E il mio bicchiere di vino.
5
00:00:45,359 --> 00:00:46,918
E' necessar?o che
questo mondo camb?,
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,358
ma la r?volue'?one
sta spargendo ?l terrore
7
00:00:51,640 --> 00:00:54,632
e anch'?o ne sar? travolto.
8
00:00:56,840 --> 00:01:00,116
Le certee'e'e rendono
gl? uom?n? c?ech? e pae'e'?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1424}Ãîñïîäà ðþ, ÃÃ¥ Ãè îñòà âà ìÃîãî âðåìå.|Ãðúãâà éòå, óìîëÿâà ì âè.
{1431}{1459}Ãúëïà òà èñêà äà ùóðìóâà êúùà òà .|ÃÃ¥ âè õâà Ãà ò.
{1473}{1510}ÃîÃåñè ìè Ãåùî çà ïèåÃÃ¥.
{1539}{1572}ÃÃ¥ ðà áîòÿ äî êúñÃî òà çè Ãîù.
{1579}{1630}Ãà ëêî âèÃî, êà êòî îáèêÃîâåÃî.
{1750}{1793}"Ãîçè ñâÿò áè òðÿáâà ëî|äà ñå ïðîìåÃè,
{1830}{1879}Ãî Ãåâîëþöèÿòà ñå èçðîäè|â Ãåùî óæà ñÿâà ùî.
{1906}{1982}Ãà ïëà øâà øå äà îòÃåñå è ìåÃ.
{2039}{2080}Ãà ìÃ
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Tänä historiallisena päivänä haluaisin
kiittää Ritari Gregoire de Fronsacia.
2
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Peto on kuollut ja me olemme
siitä kiitollisia.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Suurin kiitollisuus kuuluu siitä
teille Ylhäisyyteni.
4
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
On sanottava että...
5
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
...teistä heijastuu
kuninkaallinen voima.
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Vain eläin voi olla välitämättä siitä,
mutta se eläin on nyt kuollut.
7
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Minua ei käy yksin tästä kiittämine
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}[SUBTITLE]
{767}{873}Traducerea si adaptarea slap_u_|cancel898@yahoo.com
{900}{980}FRATIA LUPILOR
{1341}{1474}Domnule, trebuie sa plecati.|Va vor aresta.
{1479}{1573}Adu-mi niste lumanari,|azi lucrez pana tarziu.
{1578}{1652}Dar, domnule..|-Si un pahar de vin, ca de obicei.
{1755}{1797}Lumea n-avea incotro, trebuia sa se schimbe...
{1832}{2005}.. dar revolutia se transformase in teroare|si eu insumi voi fi luat cu ea.
{2042}{2145}Siguranta ii face pe oameni orbi|si furiosi.
{2157}{2266}Isi pot sfasia inimile|si deveni animale.
{4461}{4527}In anul 1764...
{4532}{4625}...Bestia a aparut pe pamanturile |noastre si le-a stapanit.
{4630}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,367 --> 00:00:59,600 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Gospod, èas se izteka. Odidite,
rotim vas. Zaprli vas bodo.
2
00:00:59,807 --> 00:01:04,085 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Prinesi sveèe.
Delal bom pozno v noè.
3
00:01:04,327 --> 00:01:08,445 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ln kozarec vina,
kot po navadi.
4
00:01:10,807 --> 00:01:14,800 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Svet bi bilo treba spremeniti.
5
00:01:14,967 --> 00:01:21,315 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
A nasilje pustoši po deželi.
Zdaj sem na vrsti tudi jaz.
6
00:01:22,367 --> 00:01:29,125 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Predsodki l
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Tänä historiallisena päivänä haluaisin
kiittää Ritari Gregoire de Fronsacia.
2
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Peto on kuollut ja me olemme
siitä kiitollisia.
3
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Suurin kiitollisuus kuuluu siitä
teille Ylhäisyyteni.
4
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
On sanottava että...
5
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
...teistä heijastuu
kuninkaallinen voima.
6
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Vain eläin voi olla välitämättä siitä,
mutta se eläin on nyt kuollut.
7
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Minua ei käy yksin tästä kiittämine
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, fin, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - Fin - 25fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,687 --> 00:00:57,236
Monsieur, aika on vähissä.
OIkaa kiItti ja Iähtekää.
2
00:00:57,407 --> 00:00:58,840
Teidät pidätetään.
3
00:00:59,007 --> 00:01:02,920
Tuo kynttiIöitä.
Teen tänä yönä myöhään töitä.
4
00:01:03,087 --> 00:01:06,523
- Mutta monsieur...
- Ja Iasi viiniä kuten aina.
5
00:01:10,047 --> 00:01:16,282
Maailman oli muututtava, mutta
vallankumous oli nyt terroria.
6
00:01:16,447 --> 00:01:20,884
On minun vuoroni
joutua lähtemään.
7
00:01:21,647 --> 00:01:26,198
Horjumaton usko tekee ihmisistä
sokeita ja järjettömiä.
8
00:01:26,367 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,999
Pane, je èas, musÃte jÃt.
Chtìjà Vás zatknout.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,954
Pøines mi nìjaké svÃce,
dnes budu pracovat o nìco déle.
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,118
Ale pane ...
-A sklenici vÃna, jako obvykle.
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,912
-Svìt nemá na výbìr, musà se zmìnit ...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,237
... ale revoluce se zmìnila v teror
a mì samotného vezme s sebou.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,838
Ãinà lid slepým a zbìsilým.
7
00:01:26,320 --> 00:01:30,711
Lidé rozervou svá srdce
a stávajà se dravou zvìøÃ.
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, czech, cz, brotherhood, of, the, wolf,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - 1c3c229c591077f023a0e81e25265b50.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,620 --> 00:00:29,135
SPI INTERNATIONAL
uv?d?
2
00:00:39,140 --> 00:00:42,212
BRATRSTVO VLK?
3
00:00:53,820 --> 00:00:57,654
Pane, ?asu u? nezb?v?,
mus?te odjet.
4
00:00:57,780 --> 00:01:00,692
- Budete zat?en.
- P?ines mi sv??ky.
5
00:01:01,780 --> 00:01:03,816
- Budu pracovat dlouho do noci.
- Ale pane...
6
00:01:03,940 --> 00:01:05,612
A sklenku v?na jako obvykle.
7
00:01:10,220 --> 00:01:12,370
<i>N?? sv?t pot?eboval zm?nit.</i>
8
00:01:13,460 --> 00:01:15,690
<i>Ale z revoluce se stal teror.</i>
9
00:01:16,460 --> 00:01:20,089
<i>A ten smete i mne.</i>
10
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Futura Md BT,26,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,2,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:53.72,0:00:59.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Mi Señor, es hora, tiene que irse.NEllos lo arrestarán.
Dialogue: Marked=0,0:00:59.20,0:01:02.96,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tráeme alguna
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 2, cd, czech, cz, bratrstvo, vlk,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 2CD - Czech - cz - ac11f93431a2f75a7265ce0c7bbd9002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3428}{3520}Tohoto historick?ho dne bych cht?l|nejprve pod?kovat ryt??i Gregoire de Fronsac.
{3586}{3687}B?s ji? ned?ch?|a za to vd???me jemu.
{3693}{3774}A p?edev??m V?m, Va?e v?sosti.
{3778}{3837}Ka?d? v?...
{3841}{3947}...?e pouze ve V?s p?eb?v?|svrchovan? moc.
{4014}{4129}Pouze zv??e ji mohlo ignorovat|a to zv??e je mrtv?.
{4138}{4219}M? z?sluhy jsou vpravd? miziv?.
{4223}{4329}Bez Va?? podpory bych nikdy nedok?zal|v kraji Gevaudan...
{4333}{4413}...donutit B?sa se vzd?t.
{4583}{4642}Pane Buffone, pro? d?l?me tuto ?a?k?rnu?
{4646}{4739}Beauterne jen pln? p??kazy.|A my v?ichni bychom m?li ud?lat to sam?, ?e?
{4744}{4801}- Jak? p??kazy?|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,687 --> 00:00:57,236
Monsieur, tiden är knapp.
Res nu, jag ber er.
2
00:00:57,407 --> 00:01:02,925
-Annars blir ni arresterad.
-Hämta ljus. Jag arbetar sent i natt.
3
00:01:03,087 --> 00:01:06,523
-Men, monsieur...
-Och ett glas vin som vanligt.
4
00:01:10,047 --> 00:01:16,282
<i>Världen behövde förändras,</i>
<i>men revolutionen slutade i skräck.</i>
5
00:01:16,447 --> 00:01:20,884
<i>Turen kommer också till mig.</i>
6
00:01:21,647 --> 00:01:26,198
<i>Fördomar gör människor blinda</i>
<i>och vettlösa.</i>
7
00:01:26,367 --> 00:01:30,758
<i>De förtär deras hjärt
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, czech, cz, 2,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - d19792dd4a4d52af1298feed139db461.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3348}{3408}www.titulky.com
{3428}{3460}Tohoto historick?ho dne bych cht?l|nejprve pod?kovat ryt??i Gregoire de Fronsac.
{3586}{3686}B?s ji? ned?ch? a|za to vd???me jemu.
{3693}{3773}A p?edev??m V?m, Va?e v?sosti.
{3778}{3836}Ka?d? v?...
{3840}{3946}...?e pouze ve V?s p?eb?v?|svrchovan? moc.
{4014}{4128}Pouze zv??e ji mohlo ignorovat|a to zv??e je mrtv?.
{4138}{4218}M? z?sluhy jsou vpravd? miziv?.
{4223}{4328}Bez Va?? podpory bych nikdy nedok?zal|v kraji Gevaudan...
{4333}{4412}...donutit B?sa se vzd?t.
{4583}{4641}Pane Buffone, pro? d?l?me tuto ?a?k?rnu?
{4646}{4738}Beauterne jen pln? p??kazy.|A my v?ichni bychom m?li ud?lat to sam?, ?e?
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - 23d16dff417381607d8f8a664ff5e6e6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{880}www.titulky.com
{900}{1300}...do ?e?tiny p?elo?il: Ceko...
{1338}{1469}Pane, je ?as, mus?te odej?t.|Zatknou v?s.
{1475}{1572}Dones mi n?jak? sv??ky,|budu pracovat dlouho do noci.
{1574}{1657}- Ale, pane...|- A poh?r v?na, jako oby?ejn?.
{1741}{1826}Sv?t nem?l jinou ?anci, jen se zm?nit...
{1828}{2005}...ale revoluce p?inesla utrpen?|a i m? strhla se sebou.
{2038}{2151}Jist? v?ci ud?laj? lidi slep?mi|a zmaten?mi.
{2153}{2282}Mohou jim vytrhnout srdce|a ud?lat z nich zv??ata.
{4457}{4526}V roce 1764...
{4528}{4624}...se v na?? zemi objevila Bestie|a podmanila si ji.
{4626}{4749}O rok pozd?ji u? byla zn?ma|daleko od na?? zem?.
{475
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - CD1 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:59,000
Teidän Ylhäisyytenne, nyt on aika lähteä, tai muuten
He pidättävät teidät.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,960
Tuo minulle kynttilöitä,
työskentelen tänään myöhään
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,120
Mutta, Teidän Ylhäisyytenne...
-Ja lasi viiniä, kuten tavallisestikin
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,920
Maailmalla ei ole muuta mahdollisuutta kuin muuttua...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,240
...mutta vallankumouksesta on tullut sotaa
ja minä menen sen mukana.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,840
Tietämättömyys tekee ihmiset sokeiksi
ja hulluiksi
7
00:0
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, est, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - Est - 25fps - 2001.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1498}Mu Isand, on aeg lahkuda.|Muidu nad arreteerivad teid.
{1494}{1594}Tooge mulle mõned küünlad,|ma jään täna kauemaks.
{1590}{1670}Aga mu Isand...|Ja klaas veini, nagu tavaliselt.
{1768}{1812}Maailm muutub...
{1846}{2034}...kuid revolutsioon muutub terroriks|ja ka mind on see kaasakiskunud.
{2056}{2168}Enesekindlus pimestab inimesi, nad ei taju enam|mis on hea ja mis on halb, see ajab nad hulluks.
{2171}{2290}See õgib nende südamed|ja muudab loomadeks.
{4476}{4547}Aastal 1764...
{4548}{4649}...ilmus meie maale koletis.|Ja rajas omale siia kodu.
{4645}{4776}Aasta hiljem teati temast juba|terves provintsis...
{4770}{4879}...
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: brotherhood, of, the, wolf, le, pacte, des, loups, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Brotherhood Of The Wolf - (Le Pacte Des Loups) - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,687 --> 00:00:57,236
Monsieur, aika on vähissä.
OIkaa kiItti ja Iähtekää.
2
00:00:57,407 --> 00:00:58,840
Teidät pidätetään.
3
00:00:59,007 --> 00:01:02,920
Tuo kynttiIöitä.
Teen tänä yönä myöhään töitä.
4
00:01:03,087 --> 00:01:06,523
- Mutta monsieur...
- Ja Iasi viiniä kuten aina.
5
00:01:10,047 --> 00:01:16,282
Maailman oli muututtava, mutta
vallankumous oli nyt terroria.
6
00:01:16,447 --> 00:01:20,884
On minun vuoroni
joutua lähtemään.
7
00:01:21,647 --> 00:01:26,198
Horjumaton usko tekee ihmisistä
sokeita ja järjettömiä.
8
00:01:26,367 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: DX50 480x208 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:Wersja poszerzona o dodatkowe uj?cia|(oko?o 7 minut)
00:00:15:Niestety dodatkowe uj?cia nie s? przet?umaczone|- nie znam francuskiego
00:00:20:Je?li kto? zna francuski b?d? dysponuje napisami|do wersji poszerzonej|niech prze?le je do napisy.info
00:00:54:Panie czas nagli,|musi pan opu?ci? to miejsce.
00:00:59:Przynie? mi ?wiece,|b?d? pracowa? do p??na tej nocy...
00:01:03:Ale? panie...!
00:01:04:i przynie? mi kieliszek wina jak zwykle.
00:01:10:Trzeba by?o, by ten ?wiat si? zmieni?,
00:01:14:ale rewolucja sta?a si? terrorem,
00:01:16:i wkr?tce przyjdzie moja kolej.
00:01:21:Przeko
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:55,080 --> 00:00:58,277
ÃåóéÃ, ï ÷ñüÃïò ëéãïóôåýåé.
Ãýãåôå ôþñá, óáò éêåôåýù.
2
00:00:58,560 --> 00:01:00,039
Ãá óáò óõëëÃâïõÃ.
3
00:01:00,240 --> 00:01:01,878
ÃÃñå ìïõ êåñéÃ.
4
00:01:02,920 --> 00:01:04,638
ÃÃëù Ãá åñãáóôþ áõôà ôç Ãý÷ôá.
5
00:01:05,000 --> 00:01:06,877
Ãé ÃÃá ðïôÃñé êñáóà ùò óõÃÃèùò.
6
00:01:11,360 --> 00:01:13,396
Ãõôüò ï êüóìïò Ãðñåðå Ã' áëëÃîåé.
7
00:01:14,720 --> 00:01:16,790
¼ìùò ç åðáÃÃóôáóç ÃãéÃÃ
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - a07109d9aef1e4c4daf0ecc7d79d73bf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1323}www.titulky.com
{1343}{1475}Pane, je ?as, mus?te j?t.|Cht?j? V?s zatknout.
{1480}{1574}P?ines mi n?jak? sv?ce,|dnes budu pracovat o n?co d?le.
{1579}{1653}-Ale pane ...|-A sklenici v?na, jako obvykle.
{1756}{1798}Sv?t nem? na v?b?r, mus? se zm?nit ...
{1833}{2006}...ale revoluce se zm?nila v teror|a m? samotn?ho vezme s sebou.
{2043}{2146}?in? lid slep?m a zb?sil?m.
{2158}{2268}Lid? rozervou sv? srdce|a st?vaj? se dravou zv???.
{4462}{4528}Roku 1764...
{4533}{4626}...se v na?em kraji objevil B?s|a zcela ho ovl?dnul.
{4631}{4752}O rok pozd?ji se zv?st o n?m roz???ila|do kraj? daleko od n?s...
{4756}{4856}a lid? si za??nali mysle
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, cd, czech, cz, broth,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 1CD - Czech - cz - 127bc59665ed5e3f32997698dd0f8fe5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{728}SPI INTERNATIONAL|uv?d?
{978}{1055}BRATRSTVO VLK?
{1345}{1441}Pane, ?asu u? nezb?v?,|mus?te odjet.
{1444}{1517}-Budete zat?en.|-P?ines mi sv??ky.
{1544}{1595}-Budu pracovat dlouho do noci.|-Ale pane...
{1598}{1640}A sklenku v?na jako obvykle.
{1755}{1809}N?? sv?t pot?eboval zm?nit.
{1836}{1892}Ale z revoluce se stal teror.
{1911}{2002}A ten smete i mne.
{2043}{2133}Jistoty lidem p?in??ej?|zaslepen? a pomaten?.
{2159}{2249}S??raj? jim srdce|a m?n? je v ?elmy.
{4464}{4529}Roku 1764
{4532}{4605}se v na?em kraji objevila ?elma|a r?zem jej ovl?dla.
{4634}{4753}Rok nato jej? pov?st|p?ekro?ila hranice provincie
{4756}{4856}a my jsme
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 3, brotherhood, of, the, wolves, cd, 2,
original filename: sub_Pacte-des-loups-Le-2001_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1150}{1250}FRÃÃIA LUPILOR
{1343}{1474}Mylord, trebuie sã plecaþi acum.|Vã vor aresta.
{1480}{1573}Aduceþi-mi câteva lumânãri,|în seara asta voi lucra pânã târziu.
{1579}{1652}Mylord, dar...|- ªi un pahar cu vin, ca de obicei.
{1756}{1797}Lumea nu mai avea nici o|ºansã, trebuia sã se schimbe
{1833}{2005}dar revoluþia s-a transformat în teroare|iar eu voi fi una din victime.
{2043}{2145}Inevitabilul îi înnebuneºte pe oameni.
{2158}{2267}Li poate face sã plângã|pânã rãmân fãrã suflet.
{2268}{2388}Li poate transforma în bestii.
{4462}{4527}Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1012}T
{1012}{1016}Tr
{1016}{1020}Tra
{1020}{1024}Trad
{1024}{1028}Tradu
{1028}{1032}Traduc
{1032}{1036}Traduce
{1036}{1040}Traducer
{1040}{1044}Traducere
{1044}{1048}Traducerea
{1048}{1052}Traducerea s
{1052}{1056}Traducerea si
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: le, pacte, des, loups, version, longue, brotherhood, of, the, wolf, 1, 2,
original filename: Le.Pacte.Des.Loups.Version.Longue.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,719 --> 00:00:58,999
Monsieur, esta na hora, voc? tem que partir.
Eles ir?o prend?-lo.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,954
Traga-me algumas velas,
eu trabalharei at? tarde hoje.
3
00:01:03,158 --> 00:01:06,117
Mas monsieur...
-E uma ta?a de vinho, como de costume.
4
00:01:10,239 --> 00:01:11,912
O mundo nao teve escolha sen?o mudar...
5
00:01:13,319 --> 00:01:20,236
.. mas a revolu??o se tornou Terror
e eu, mesmo, serei levado embora.
6
00:01:21,718 --> 00:01:25,837
As certezas fazem as pessoas cegas e loucas.
7
00:01:26,319 --> 00:01:30,709
Eles dilacerar seus cora??es,
e se torn
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 2, 5, fps, cd,
original filename: 4907-Pacte_des_loups,_Le_(2001)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
2
00:00:53,600 --> 00:00:58,900
Domnule, trebuie sã plecaþi.
Vã vor aresta.
3
00:00:59,200 --> 00:01:02,900
Adu-mi niºte lumânãri,
azi lucrez pânã târziu.
4
00:01:03,100 --> 00:01:06,100
- Dar, domnule..
- ªi un pahar de vin, ca de obicei.
5
00:01:10,200 --> 00:01:11,900
Lumea n-avea încotro,
trebuia sã se schimbe...
6
00:01:13,200 --> 00:01:20,200
dar revoluþia se transformase în teroare
ºi eu însumi voi fi luat cu ea.
7
00:01:21,700 --> 00:01:25,800
Siguranþa îi face pe oameni orbi
ºi furioºi.
8
00:01:26,200 --> 00:01:30,600
úi pot sfâºia inimile ºi deveni animale.
9
00:02:58,400 --> 00:03:01,100
Ãn anul 1764...
10
0
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: napisy, info, 1916, le, pacte, des, loups, cd, 1, 2,
original filename: napisy_info_19169.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:03:00:W roku 1764.
00:03:03:Bestia zaw?adn??a nasz? krain?
00:03:06:Rok p??niej jej s?awa | wysz?? poza granice prowincji
00:03:11:Wydawa?o sie ?e ?aden | smiertelnik jej nie pokona
00:03:16:Ataki bestii
00:03:18:pogr??a?y Gevaudan w mroku
00:04:29:Kim jeste?cie
00:06:01:Co on zrobi?
00:06:05:Co?|to z?odziej
00:06:09:A ona?
00:06:11:To jego c?rka czarownica
00:06:13:Nie zap?acili|mi za leczenie koni
00:06:15:Nie s?uchajcie ??e!
00:06:18:-Wyleczy? konie?|-Tak
00:06:32:Id?cie
00:06:56:Witam w krainie Bestii|Nie wpadnijcie w wilcze sid?a!
00:07:04:Kawaler Gregoire de Froncake
00:07:07:i niejaki Mani|nie byli ani ?owcami ani ?o?nierzami
00:07:10:Nadworny przyrodnik
00:07:12
Legendas para Le Pacte Des Loups Dc
keywords: pacte, des, loups, le, 2001, 2, cd, portuguese, br, pb, brotherhood, of, the, wolf, bdk,
original filename: Pacte des loups, Le - 2001 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 4e912ee016beba077d04f832fb092d89.zip