Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Kyun...! Ho Gaya Na is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Kyun...! Ho Gaya Na Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:04:10,416 --> 00:04:13,374
Wait a minute.
I can keep doing this but...
3
00:04:13,375 --> 00:04:16,833
then we'll get late for the rally
4
00:04:19,583 --> 00:04:28,375
Cars, racing, popcorn and...
what say?
5
00:04:50,291 --> 00:04:55,750
Hey Arjun! You better not lose!
6
00:05:05,625 --> 00:05:08,708
Love and defeat are not words
in my vocabulary!
7
00:05:22,333 --> 00:05:26,000
The strongest contender for the
top position is Ranvir Singh...
8
00:05:26,084 --> 00:05:28,166
popularly known as Banna
9
00:05:28,167 --> 00:05:32,208
A cl
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: kyun, ho, gaya, na, 2004, hindi, brg, cd, 2, 1,
original filename: Kyun.Ho.Gaya.Na.2004.Hindi.DVDRip.Xvid-BrG.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,581
Diya...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,949
Arjun, lasã-mã sã plec.
- De ce eºti aºa furioasã?
3
00:00:06,019 --> 00:00:07,384
Eu doar am glumit.
4
00:00:07,454 --> 00:00:10,548
Se glumeºte cu prietenii...
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,615
dar nu se râde de sentimentele lor
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
Te-ai gândit mãcar o clipã...
cã glumã ta i-ar putea rãni pe ceilalþi?
7
00:00:16,964 --> 00:00:18,795
Dar tu nu poþi sã înþelegi
- Diya, nu e aºa...
8
00:00:18,966 --> 00:00:22,026
Arjun, pânã astãzi am râs
la fiecare glumã a ta
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,081
Diya...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,949
Arjun, let me go
- Why are you in such a rage?
3
00:00:06,019 --> 00:00:07,384
I was only joking
4
00:00:07,454 --> 00:00:10,548
People joke with friends...
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,615
but they don't go around
making fun of their feelings
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
Did you even think for a moment...
that your joke can be so hurtful to others?
7
00:00:16,964 --> 00:00:18,795
But you wouldn't understand
- Diya, it's not that...
8
00:00:18,966 --> 00:00:22,026
Arjun Until today I laughed off
every one of y
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: kyun, !, ho, gaya, na, 2004, 2, 9, 7, fps, cd, hindi, brg, 1,
original filename: 33706-Kyun___!_Ho_Gaya_Na_(2004)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,081
Diya...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,949
Arjun, let me go
- Why are you in such a rage?
3
00:00:06,019 --> 00:00:07,384
I was only joking
4
00:00:07,454 --> 00:00:10,548
People joke with friends...
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,615
but they don't go around
making fun of their feelings
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
Did you even think for a moment...
that your joke can be so hurtful to others?
7
00:00:16,964 --> 00:00:18,795
But you wouldn't understand
- Diya, it's not that...
8
00:00:18,966 --> 00:00:22,026
Arjun Until today I laughed off
every one of your jokes
9
00:00:22,302 --> 00:00:24,099
because it made you fe
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: kyun, !, ho, gaya, na, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, hindi, brg, 1,
original filename: 23973-Kyun___!_Ho_Gaya_Na_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,081
Diya...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,949
Arjun, let me go
- Why are you in such a rage?
3
00:00:06,019 --> 00:00:07,384
I was only joking
4
00:00:07,454 --> 00:00:10,548
People joke with friends...
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,615
but they don't go around
making fun of their feelings
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
Did you even think for a moment...
that your joke can be so hurtful to others?
7
00:00:16,964 --> 00:00:18,795
But you wouldn't understand
- Diya, it's not that...
8
00:00:18,966 --> 00:00:22,026
Arjun Until today I laughed off
every one of your jokes
9
00:00:22,302 --> 00:00:24,099
because it made you fe
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: kyun, !, ho, gaya, na, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, hindi, brg, 1,
original filename: 38132-Kyun___!_Ho_Gaya_Na_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:01,615 --> 00:00:02,581
Diya...
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,949
Arjun, las?-m? s? plec.
- De ce e?ti a?a furioas??
3
00:00:06,019 --> 00:00:07,384
Eu doar am glumit.
4
00:00:07,454 --> 00:00:10,548
Se glume?te cu prietenii...
5
00:00:10,624 --> 00:00:12,615
dar nu se r?de de sentimentele lor
6
00:00:12,793 --> 00:00:16,627
Te-ai g?ndit m?car o clip?...
c? glum? ta i-ar putea r?ni pe ceilal?i?
7
00:00:16,964 --> 00:00:18,795
Dar tu nu po?i s? ?n?elegi
- Diya, nu e a?a...
8
00:00:18,966 --> 00:00:22,026
Arjun, p?n? ast?zi am r?s
la fiecare glum? a ta
9
00:00:22,302 --> 00:00:24,099
pentru c? te f?cea s? te sim?i bine.
10
00:00:24,638 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x256 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{376}{400}T?umaczy? molest1|molest1@wp.pl
{501}{600}Synchro i sklejenie do wersji SharekhaN|/Piotr Bochaczyk (piotr@bochaczyk.biz)/
{2220}{2329}Nowy Jork... jedno z najwi?kszych |miast na ?wiecie
{2380}{2451}?wiatowa stolica biznesu.
{2457}{2590}Ka?dy oddech w tym mie?cie...ka?de bicie serca|wi??e si? z szybko?ci?
{2738}{2812}Ludzie tutaj zawsze si? gdzie? ?piesz?...
{2818}{2915}w po?piechu opuszczaj? dom...|w po?piechu docieraj? do biura...
{2921}{3009}zawsze w po?piechu, ?eby wyprzedzi? |?ycie o krok lub dwa
{3015}{3120}Nie ma tu miejsca dla nikogo, |
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x256 29.97fps 1.3 GB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{376}{400}T?umaczy? molest1|molest1@wp.pl
{501}{600}Synchro i sklejenie do wersji SharekhaN|/Piotr Bochaczyk (piotr@bochaczyk.biz)/
{2220}{2329}Nowy Jork... jedno z najwi?kszych |miast na ?wiecie
{2380}{2451}?wiatowa stolica biznesu.
{2457}{2590}Ka?dy oddech w tym mie?cie...ka?de bicie serca|wi??e si? z szybko?ci?
{2738}{2812}Ludzie tutaj zawsze si? gdzie? ?piesz?...
{2818}{2915}w po?piechu opuszczaj? dom...|w po?piechu docieraj? do biura...
{2921}{3009}zawsze w po?piechu, ?eby wyprzedzi? |?ycie o krok lub dwa
{3015}{3120}Nie ma tu miejsca dla nikogo, |
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,019 --> 00:00:03,316
Who's this? - Who?
2
00:00:07,358 --> 00:00:07,824
This...
3
00:00:11,696 --> 00:00:12,754
That's me
4
00:00:14,031 --> 00:00:15,658
I know that... But who's this?
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,997
That's Priya. - Priya?
6
00:00:18,536 --> 00:00:22,996
Yes... Priya... my wife!
7
00:00:30,548 --> 00:00:32,516
She is the reason why mother
and I have come to New York
8
00:00:35,052 --> 00:00:36,349
I'm so silly.
I never told you about it.
9
00:00:36,721 --> 00:00:38,689
I keep talking about everything...
10
00:00:38,856 --> 00:00:40,653
and forget t
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: 16, 9, non, ho, sonno, 2001, na, fps, nonhosonno, part, 2,
original filename: 169-Non_ho_sonno_(2001)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{182}Lorenzo, ce s-a intamplat ?
{188}{293}- A fost berea mea !|- Are un atac de astm !
{299}{398}Avem nevoie de o ambulanta ! Urgent!| ''Barbican'', piata Vittorio.
{404}{482}Va rog, ajutati-ma !
{573}{622}Miezul noptii !
{774}{942}Este miezul noptii|si in patul meu ma zbat si ma lupt.
{970}{1103}Asa a inceput razboiul meu|cu bestiile din tara.
{1158}{1257}Bestii ! Animale !
{1284}{1396}La fel ca decupajele ucigasului, Marcello.
{1418}{1486}Cafea tare.
{1501}{1614}Vrei ?|Foarte buna pentru memorie.
{1628}{1696}- Lorenzo, cum te simti ?|- Mai bine.
{1832}{1985}Ai fost norocos. Ai baut putin|Nu a fost indeajuns pentru a fi fatal.
{203
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: cheonnyeon, ho, 2003, na, fps, the, legend, of, evil, lake, cd, 2, en, 1,
original filename: 9760-Cheonnyeon_ho_(2003)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,598 --> 00:00:05,690
Bitch!
2
00:00:23,583 --> 00:00:25,517
You're not aware of what your
officers have done?
3
00:00:26,820 --> 00:00:30,950
How dare you to treat me, the Chief
of the Royal Guards, like a soldier?
4
00:00:32,259 --> 00:00:34,454
Besides, this affair is
none of your concern.
5
00:00:34,928 --> 00:00:38,295
Do you mean Her Majesty
ordered Jaunbie to be killed?
6
00:00:38,598 --> 00:00:41,123
- I did not say that!
- Then, did you?
7
00:00:42,202 --> 00:00:44,932
I know Jaunbie's father was a rebel.
8
00:00:45,538 --> 00:00:47,802
You might fool Her Majesty
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:09,235 --> 00:01:13,865
New York... one of the biggest cities
in the world
2
00:01:14,574 --> 00:01:16,064
Business capital of the world.
3
00:01:17,143 --> 00:01:19,703
Every breath of the city... every
heartbeat is filled with speed
4
00:01:26,486 --> 00:01:28,386
People are always in a hurry here...
5
00:01:29,155 --> 00:01:31,953
in a hurry to leave home... in a hurry
to reach the office...
6
00:01:32,592 --> 00:01:34,890
always in a hurry to be a
step or two ahead of life
7
00:01:35,728 --> 00:01:38,060
There is no place for anyone
who can't cope here
8
00:01:41,734 --> 00:01:45,067
Miles away from India, this city
is infested with Indi
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: cheonnyeon, ho, 2003, na, fps, the, legend, of, evil, lake, cd, 1, en, 2,
original filename: 9760-Cheonnyeon_ho_(2003)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,837
Presented by Cinema Service
2
00:00:43,176 --> 00:00:48,443
Produced by Hanmac Films
3
00:00:58,391 --> 00:01:00,382
57 B.C.
As the tribal age of darkness
4
00:01:00,427 --> 00:01:02,395
and incantation was coming to its end
with the birth of new kingdoms
5
00:01:02,429 --> 00:01:04,420
the kingdom of Shilla, founded by
PARK Hyokkose began to annex
6
00:01:04,464 --> 00:01:06,455
nearby tribes with its military
power Auta The Leader of Moon
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,330
Tribe PARK Hyokkose
The First Emperor of Shilla
8
00:03:38,551 --> 00:03:41,577
Why do you bear such hatred
to kill my people?
9
00:03:41,854 --
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: kal, ho, na, 2003, vcd, jimmy, bg, hocd, 2, 1,
original filename: kal_ho_na_ho.2003.vcd.jimmy(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,400
Ãóáà âà âðà òîâðúçêà .
2
00:00:09,900 --> 00:00:13,900
"à ÷åðâåÃà âðà òîâðúçêà è ñèà êîñòþì
ùå èçãëåæäà ø êà òî Ãîâ"
3
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
"Ã.Ã¥... îáúðÃè Ãà ñòðà Ãèöà 2... ***"
4
00:00:18,500 --> 00:00:21,900
"Ã.Ã.Ãúæà ëÿâà ì, ÃÃ¥ ìîæà õ äà ñå ñåòÿ
çà 4-òè ðåä, êîéòî äà ñå ðèìóâà "
5
00:00:21,900 --> 00:00:25,400
"à ëþáîâ, ÃÃ¥Ãà ."
6
00:00:25,400 --> 00:00:29,400
Ãîæå! ÃÃ¥Ãà !
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,300
Ãáè÷à Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}Legendas corrigidas e sicronizadas por:|anonymous83
{975}{1042}Atenção fantasmas|e demônios...
{1042}{1138}...é a hora do|Doutor Wolfenstein.
{1140}{1210}Show de Atrações|de criaturas.
{1246}{1284}O doutor chegou.
{1286}{1370}Não grite.|Não se mova.
{1373}{1445}Fique ligado no|canal 68.
{1447}{1529}A noite de maratona|dos filmes de Halloween.
{1565}{1620}Sou o seu anfitrião,|seu anfitrião fantasma...
{1622}{1708}...com o maior|Dr. Wolfenstein!
{1711}{1761}Vou estar com vocês...
{1764}{1845}...até o fim.
{1926}{2000}CAPITÃO SPAULDINGS
{2015}{2061}Olá amigos.|Sangue negro...
{2063}{2111}...violência,|aberrações
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:07,458
RIPPED BY SLAAVA@TISCALI.CZ
2
00:00:18,900 --> 00:00:23,257
VRAH PÃICHÃZÃ V NOCI
3
00:01:44,420 --> 00:01:48,459
TURÃN, BÃEZEN 1983
4
00:02:08,540 --> 00:02:09,416
Jak se jmenuješ?
5
00:02:10,220 --> 00:02:13,018
- Giacomo Gallo.
- Giacomo Gallo
6
00:02:17,460 --> 00:02:18,893
Posad¡se.
7
00:02:28,580 --> 00:02:30,889
ZjistÃm, kdo ti zabil matku.
8
00:02:32,340 --> 00:02:33,978
I kdyby mi to trvalo celý život.
9
00:02:38,300 --> 00:02:40,097
Ted¡mi øekni, cos vidìl.
10
00:02:40,620 --> 00:02:42,053
TURÃN, DNES
11
00:02:44,700 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:27,153 --> 00:01:31,089
-Evren, yýldýz gruplarýndan oluþmuþ...
2
00:01:31,657 --> 00:01:33,022
...galaksiler olarak isimlenir...
3
00:01:34,193 --> 00:01:35,888
...Dünya adýný verdiðimiz gezegenimiz...
4
00:01:36,762 --> 00:01:40,459
...saman yoluna ait galakside yer alýr...
5
00:01:41,500 --> 00:01:44,958
...kocam, kendini uzay bilimine
adamýþ, baþka galaksilerde...
6
00:01:45,504 --> 00:01:48,871
...farklý yaþam türleri olduðuna inanmýþ...
7
00:01:49,575 --> 00:01:52,806
...Astronomi aþýðý bir bilim adamýydý...
8
00:01:53,579 --> 00:01:58,141
...hayatta tek gayesi vardý:
''Diðer gezegenlerdeki hayatý keþfetmek''
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,340 --> 00:00:18,128
<i>Er was eens een televisieserie,</i>
<i>en die heette...</i>
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,610
<i>De Avonturen van Boo en Zino.</i>
3
00:00:22,420 --> 00:00:26,572
<i>Onze helden woonden in</i>
<i>een schitterende wereld.</i>
4
00:00:26,740 --> 00:00:28,378
<i>Gaya...</i>
5
00:01:18,900 --> 00:01:21,972
Waar is mijn multifunctionele
katapult?
6
00:01:23,820 --> 00:01:26,050
Ah, daar ligt ie.
7
00:01:34,380 --> 00:01:36,530
Hoi, Boo.
- Hé, Zino.
8
00:01:36,700 --> 00:01:38,611
Klaar voor de race?
9
00:01:39,620 --> 00:01:43,818
Wat heb je daar?
-
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,678 --> 00:00:10,691
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:28,142 --> 00:00:35,370
Suntem bogaþi!
3
00:03:06,013 --> 00:03:12,546
Maestre.
4
00:03:12,547 --> 00:03:16,246
Domnule, cred cã v-aþi distrat
bine. Mai veniþi pe la noi.
5
00:03:16,247 --> 00:03:19,846
Grãbeºte-te, Cuihong,
vino ºi serveºte-l pe stãpân.
6
00:03:19,847 --> 00:03:22,080
Fetele o sã vinã imediat.
7
00:03:22,081 --> 00:03:24,846
- Doamnã...
- Numai o clipã.
8
00:03:24,847 --> 00:03:27,113
- Cu ce te pot ajuta?
- Unde sunt cele douã fete?
9
00:03:27,114 --> 00:03:31,147
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:03:55,449 --> 00:03:56,882
Hello.
2
00:03:57,053 --> 00:04:00,476
Oh, Mum.
What time is it?
3
00:04:00,806 --> 00:04:03,595
No, no, I'm up.
I just haven't had any coffee yet.
4
00:04:12,772 --> 00:04:15,627
Do you remember Mary Coulter?
5
00:04:16,173 --> 00:04:18,798
She was an aunt
of that funny kid with the limp.
6
00:04:18,996 --> 00:04:21,238
He used to go to school
with you on the bus.
7
00:04:21,401 --> 00:04:23,774
- No.
- But do you remember him?
8
00:04:23,936 --> 00:04:25,216
No.
9
00:04:25,380 --> 00:04:27,753
He's put a nice notice in here.
10
00:04:28,363 --> 00:04:31,371
"In a while, crocodile.
Love, Rick. "
11
00:0
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: from, dusk, till, dawn, 3, the, hangman's, daughter, 2000, v, na, fps,
original filename: 3334-From_Dusk_Till_Dawn_3__The_Hangman's_Daughter_(2000)_(V)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:11,940 --> 00:00:15,940
<i>Spre sf?r?itul vie?ii sale, Ambrose Bierce,
erou al R?zboiului Civil...</i>
2
00:00:15,941 --> 00:00:18,949
<i>?i autor al c?r?ilor
"Dic?ionarul Diavolului"...</i>
3
00:00:18,950 --> 00:00:22,949
<i>?i "O apari?ie la puntea peste
R?ul Bufnitei", a disp?rut ?n Mexic...</i>
4
00:00:22,950 --> 00:00:25,950
<i>cu inten?ia de a se al?tura for?elor
revolu?ionare conduse de Pancho Villa.</i>
5
00:00:25,951 --> 00:00:29,960
<i>De atunci nu s-a mai auzit nimic de el.</i>
6
00:00:42,970 --> 00:00:45,969
D?-o jos.
7
00:00:45,970 --> 00:00:49,980
Glon?ul vine mai repede
dac?-mi v?d numele pe el.
8
00:00:55,980 --> 00:00:59,990
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{2666}{2720}Traducere de Cosimo, |din limba italiana, martie 2003
{2996}{3137}Trebuie s? vii acas?! Mama a spus|c? trebuie s? vii imediat!
{3144}{3244}A venit un b?rbat,|cu o motociclet? mare de tot!
{3249}{3328}Zice c? a murit Rosa.
{3571}{3676}Gelsomina! ?i-l aminte?ti pe Zampano,|so?ul Rosei?
{3690}{3800}Biata-mi fat?! A murit departe de cas?.|N-o s?-i v?d niciodat? morm?ntul!
{3812}{3954}E moart?, s?r?cu?a!|Era a?a de frumoas? ?i de muncitoare!
{3959}{4025}Era priceput? la toate!
{4052}{4140}Uit?-te la ea, Zampano,|seam?n? cu Rosa.
{4145}{4265}Ea e Gelsomina.|Ce nenorocire pe capul nostru!
{4281}{4327}?i-am spus, Zampano,
{4332}{4488}ea nu e ca Rosa, dar s?r?cu?a|e ?i ea destu
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: poruno, sut, #22, 6, 1998, na, fps, suta, toshiaki, toyoda, ro,
original filename: 3793-Poruno_sutâ__(1998)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:16,900 --> 00:00:21,200
LITTLE MORE prezinta
2
00:03:43,750 --> 00:03:46,981
Tu... Care-i problema ta?
3
00:03:47,430 --> 00:03:50,342
- Ai chef de scandal?
- Iertare.
4
00:04:02,650 --> 00:04:04,400
Da-mi drumul!
5
00:04:05,900 --> 00:04:09,261
De ce dracu' te-ai dus
la resedinta lui Matsunaga?
6
00:04:09,500 --> 00:04:11,428
- Din asta traiesc!
- Din asta?
7
00:04:11,600 --> 00:04:15,465
Dar banii? N-ai venit
cu nici un banut inapoi.
8
00:04:15,600 --> 00:04:20,188
Suntem oameni de afaceri,
nu institutie de caritate.
9
00:04:20,500 --> 00:04:22,268
- Dar...
- Dar ce?
10
00:04:22,500 --> 00:04:24,985
Matsunaga e un nenorocit.
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: 1899, american, werewolf, in, london, 1981, na, fps, english,
original filename: 1899-American_Werewolf_in_London,_An_(1981)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
# Blue Moon
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
# You saw me standing alone
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
# Without a dream in my heart
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
# Without a love of my own
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
# Blue moon
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
# You knewjust what I was there for
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
# You heard me saying a prayer for
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
# Someone I really could care for
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,638
# And then there suddenly
appeared before me
10
00:01:25,760 --> 00:01:31,118
# The only one my arms
will ever hold
11
00:01:31,240 --> 00:01:36,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:02,316 --> 00:00:05,808
[ Mid-tempo jazz plays,
vehicles passing ]
2
00:00:15,362 --> 00:00:16,886
[ lndistinct conversations ]
3
00:00:16,963 --> 00:00:19,090
Hey, guys,
life-centered comedy.
4
00:00:19,166 --> 00:00:20,565
Come on in .
5
00:00:20,634 --> 00:00:24,161
She weighed 1 ,200 pounds, and
the guy stayed married to her.
6
00:00:24,237 --> 00:00:25,534
Can you imagine that?
7
00:00:25,605 --> 00:00:28,130
''Honey, do you think
l look fat in this?''
8
00:00:28,208 --> 00:00:34,010
l have noticed that there is
a certain compulsion
9
00:00:34,081 --> 00:00:39,883
among stand-up comedians
to go onstage and perform .
10
00:00:39
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, the, triplets, of, ro,
original filename: 7174-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{959}{1082}TRIPLETELE DIN BELLEVILLE
{1110}{1140}Bine ati venit la|BELLEVILLE
{1203}{1308}?NT?LNIRE RITMAT? LA BELLEVILLE|CU TRIPLETELE
{5341}{5495}Ne cerem scuze pentru|?ntreruperea programului...
{5499}{5566}S-a terminat filmul?
{5571}{5618}Nu vrei s?-i spui bunicii?
{5622}{5673}S-a terminat filmul?
{5996}{6088}Continu?m acum emisiunea|cu un interludiu muzical.
{9809}{9944}Mama si tata pe biciclet?|Aprilie 1937
{29879}{29959}?n aceast? a 17-a etap? a Turului Frantei...
{29964}{30067}...plutonul, masina de muschi|si otel, s-a pus ?n sf?rsit ?n miscare.
{30071}{30184}Dar ?nainte de a testa cu cauciucurile|piatra de pavaj supra?nc?lzit? a Marsiliei,...
{30189}{30314}...acesti fl?c
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: 1040, best, two, years, the, 2003, na, fps, vh, prod,
original filename: 10403-Best_Two_Years,_The_(2003)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:03:42,589 --> 00:03:45,786
It's time.
2
00:03:45,892 --> 00:03:47,951
I'll wait for my alarm.
3
00:03:51,431 --> 00:03:53,626
Your alarm is set for 11:00.
4
00:03:54,867 --> 00:03:57,199
Come on.
- No.
5
00:03:57,303 --> 00:03:59,737
We've got a lot to do.
6
00:03:59,839 --> 00:04:04,401
We get your greenie, and I want
to clean this place.
7
00:04:04,510 --> 00:04:07,707
When do you roll out the carpet
for my companions?
8
00:04:07,814 --> 00:04:10,282
I'll bet he doesn't last a week.
9
00:04:10,383 --> 00:04:13,546
You should be grateful you haven't
been sent home.
10
00:04:15,188 --> 00:04:17,486
I'd think twice about this
responsibi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{717}{755}M? duc s? iau ni?te flori, drag?.
{769}{858}E sezonul lalelelor ?i sunt at?t de fericit.
{1169}{1192}- Pui de c??ea.|- Haide, scumpule.
{1215}{1243}Haide, scumpule.
{1317}{1369}Hai, vino, drag?.
{1474}{1546}Mergem la o mic? plimbare ?i te po?i u?ura prin tot ora?ul.
{1573}{1633}Haide, mergem la plimbare.
{1709}{1761}Nu! Stai!
{1801}{1853}Las? piciorul jos! Piciorul jos!
{1859}{1921}Asta e. Haide.
{2047}{2102}Nu! Pui de c??ea cu urechi de maimu??...
{2148}{2224}Te-ai pi?at pentru ultima dat? pe palier.
{2268}{2317}Pun pariu c? ai vrea s? fii...
{2382}{2436}C?ine cu urechi de maimu??.
{2481}{2582}Acesta este New York. Dac? po?i reu?i aici, po?i reu?i oriunde.
{2843}{28
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:11,400 --> 00:00:15,200
<i>Good morning. It's 6 a.m.</i>
<i>on a beautiful morning in Boston.</i>
2
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
<i>These are the top stories:</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:20,900
<i>Mayor White's assistant has met</i>
<i>with the Redevelopment Authority...</i>
4
00:00:21,100 --> 00:00:24,100
<i>...over the controversy</i>
<i>on the Town Heights project.</i>
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
<i>Saugus: Police have arrested</i>
<i>contractor James McManus...</i>
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,800
<i>...on $ 23 million grant</i>
<i>and bribery charges...</i>
7
00:00:31,000 --> 00:00:35,400
<i>...in connection with the Mystic</i>
<i>River
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:07,550 --> 00:00:11,928
Tat?l meu a fost un om r?u ?i egoist
care a pus cariera personal?
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,764
?n fa?a binelui ??rii sale.
3
00:00:13,849 --> 00:00:18,227
Dup? p?rerea mea, egocentrismul s?u
I-a f?cut o povar? pentru proiect.
4
00:00:18,313 --> 00:00:21,314
Cu toate astea, a fost deosebit
de meticulos.
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,650
A pus la dosar ?i cel mai mic detaliu.
Acesta e unul interesant, doctore.
6
00:00:24,737 --> 00:00:26,611
Semn?tura ta apare pe rapoartele
de autopsie
7
00:00:26,698 --> 00:00:29,236
pentru cele trei cadavre recuperate
?n urma pr?bu?irii de la Roswell,
8
00:00:29,326 --> 00:00:32,742
?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:19,028 --> 00:00:21,360
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:01:19,028 --> 00:01:21,360
Magazinul de animale ACME.
Canarul dvs., domnule.
2
00:01:21,431 --> 00:01:23,160
Doamne. Canarul meu.
3
00:01:23,233 --> 00:01:25,895
?n sf?r?it. Anim?lu?ul pe care
mi l-am dorit mereu.
4
00:01:26,503 --> 00:01:28,266
Gata, micu?ule.
5
00:01:29,339 --> 00:01:31,102
La naiba cu magazinul
?la de anim?lu?e!
6
00:01:31,174 --> 00:01:34,234
L-am spus clar s?-mi
trimit? un canar...
7
00:01:34,377 --> 00:01:35,969
?i nu un monstru!
8
00:01:36,045 --> 00:01:39,105
- Alo? Magazinul de animale Acme?
- Da?
9
00:01:40,350 --> 00:01:43,877
Care e ?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
A fost odata ca niciodata,
intr-un tinut indepartat
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
traia un print t?nar intr-un
castel minunat.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cu toate ca avea tot ce i-si dorea
4
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
printul era rasfatat ,egoist
si rau.
5
00:00:37,000 --> 00:00:42,000
Dar,atunci intr-o noapte de iarna
o cersetoare batr?na venii la castel
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
si i-a oferit un trandafir
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
in schimbul unui adapost.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Ingrozit de aparitia ei
9
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
printul a batjocorit cadoul si a
alungat batr?n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{647}{701}M? numesc John Marczewski.
{731}{813}Aceasta este povestea ultimilor|mele ?apte zile de via?a
{1319}{1383}Era o vara fierbinte a anului 2021.
{1424}{1513}?i trebuia s? m? ?nt?lnesc|cu Elena, so?ia mea.
{1609}{1702}Elena, ar trebui s? ne ?nt?lnim la aeroport.
{1709}{1788}Te-ar urm?ri bodyguarzii.|Ochelari negri, sal.
{1791}{1856}Te-ai ascunde de public.
{1876}{1955}Ai semna documentele de|divor? ?ntr-o camera privata.
{1973}{2023}A?a a fost m?car planul...
{2302}{2412}TOTUL DESPRE DRAGOSTE
{2536}{2564}Dl. Marczewski?
{2584}{2672}Dvs. sunte?i dl. Marczewski?|Da. John Marczewski.
{2679}{2725}De la Ice Interna?ional sunte?i?|- Da, eu sunt Arthur.
{2730}{2769}?i acesta este
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:10,862 --> 00:00:12,161
Turn around
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,712
Turn Around
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,300
Turn the car round and get the hell out of here.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,200
Right now.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Don't go back.
6
00:00:48,251 --> 00:00:50,251
Do not go back there.
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,200
He.
8
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
Heee.
9
00:02:25,306 --> 00:02:28,106
SECRET WINDOW...
By SAGITALXX
10
00:04:01,529 --> 00:04:04,529
6 MONTHS LATER
11
00:04:28,550 --> 00:04:28,550
feel It, I I did it?
12
00:04:37,000 --> 00:04:39,230
I do not believe ii knows you.
I know that, and that does
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: homme, orchestre, l', 1970, na, fps, l'homme, fr, serge, korber,
original filename: 6102-Homme_orchestre,_L'_(1970)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{6445}{6579}How can you dare to be first! I want to be first!
{6579}{6611}Me, too.
{6611}{6633}What?
{6633}{6678}I said, I also want to be first.
{6678}{6727}But Monsieur, I am in my street.
{6727}{6795}I have the right to be first in my street|You are not in your street, are you?
{6795}{6818}No.
{6818}{6868}So go to your street where you can be first.
{6868}{6904}You are right.
{6904}{6947}This way we both can be first!
{6947}{6976}Good.
{6976}{7082}And you don't move.|Not before I have left!
{7082}{7134}Much later!
{9015}{9075}Be quiet!|We start from the beginning...
{9075}{9096}No, it's finished!
{9096}{9162}But we've been working on that for more than a month...|-I don't c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:36,289 --> 00:01:37,756
Nice bike huh!
2
00:01:40,193 --> 00:01:41,558
Same John
3
00:01:42,162 --> 00:01:43,959
Want me to clean it,right!?
4
00:01:44,264 --> 00:01:45,925
Not here.For a gas
5
00:01:47,400 --> 00:01:49,095
Keep it high
6
00:02:24,671 --> 00:02:27,207
Thas is the passing bike,right!
7
00:02:27,207 --> 00:02:28,674
You ruin my way
8
00:02:29,275 --> 00:02:30,610
l was in the hurry
9
00:02:30,610 --> 00:02:31,778
And now you gonna be late
10
00:02:31,778 --> 00:02:35,407
What you doing?Pull gas up on my car!
11
00:02:38,818 --> 00:02:42,310
What is about driving car is means
thay you are the asshole
12
00:03:10,9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:03,904 --> 00:02:05,906
Since the Nicaraguan revolution...
2
00:02:05,906 --> 00:02:06,907
Since the Nicaraguan revolution...
3
00:02:06,907 --> 00:02:10,911
...chaos has descended on tiny
El Salvador, in Central America.
4
00:02:10,911 --> 00:02:13,914
Today, 18 people were
killed and 36 wounded...
5
00:02:13,914 --> 00:02:17,907
...in a gun battle between
demonstrators and the national police.
6
00:02:18,919 --> 00:02:22,912
It started when students, workers and
peasants linked to the guerillas...
7
00:02:23,924 --> 00:02:27,928
...occupied foreign embassies
and took over the National Cathedral.
8
00:02:27,928 --> 00:02:31,932
So far, in tw
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{6455}{6492}Hi. Are you ready to order?|2|Yep.
{6492}{6590}Um...full English breakfast,|extra sausages,
{6590}{6630}extra toast, whole-wheat.
{6630}{6695}I?d like a, er,|barbecue sauce with that,
{6695}{6784}and, um, a hot...|no, a Dijon mustard
{6847}{6902}Toast and tea, thanks, love.
{6902}{6940}Yeah. What sort of tea?
{6940}{6980}Ordinary, and white toast.
{6980}{7017}And you, sir?
{7017}{7122}Yeah. "Tapenade?.|Bok-a-kini." Blah, blah, blah.
{7122}{7180}Bloke doesn't know|what he's ordering anymore.
{7180}{7255}Er, the, "brushedda?,
{7255}{7340}"drizzled with, er,|extra virgin olive oil."
{7340}{7380}Bruschetta.
{7450}{7530}it's toast with fancy stuff. it's|a girl?s thing. H
Legendas para Kyun...! Ho Gaya Na
keywords: 1054, tweety's, o, 1951, na, fps, sylvester, tweety, tweetys, sos,
original filename: 10548-Tweety's_S_O_S__(1951)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:16,129 --> 00:00:20,460
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:07,784 --> 00:01:09,684
Cred c? am v?zut o pisicu??.
3
00:01:11,187 --> 00:01:14,122
Am v?zut. Am v?zut o pisicu??.
4
00:01:15,558 --> 00:01:17,788
Salut mic dejun.
5
00:01:21,865 --> 00:01:24,026
Pisoi chel ?i neru?inat.
6
00:01:46,022 --> 00:01:48,786
Ce faci cu p?s?rica mea?
7
00:01:53,329 --> 00:01:55,058
Ce ipocrit.
8
00:01:56,032 --> 00:01:57,693
Bestie! Asasinule!
9
00:01:57,767 --> 00:02:00,634
Te ?nv?? ei s? mai molestezi
p?s?rele mici f?r? ap?rare.
10
00:02:01,838 --> 00:02:04,773
A?a bunicu?o!
D?-i una ?n cap.
11
00:02:04,908 --> 00:02:08,002
?ine