Advertisement:
---------------
---------------
Resultados da procura de legendas para o filme Incubator Por relevancia:
Legendas para Incubator
keywords: paprika, limited, readnfo, r, 2, animotion, swedish, motechnet, com, incubator,
original filename: 6176-Paprika.LIMITED.READNFO.DVDRiP.R2-ANiMOTiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,718 --> 00:00:36,718
Svensk text:
SSG SweSUB Group - Incubator
www.SweSUB.nu
2
00:00:36,819 --> 00:00:40,819
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:51,619 --> 00:00:54,888
Det är den bästa föreställningen!
4
00:01:22,495 --> 00:01:27,000
- Han är här. Jag är säker.
- Vem då?
5
00:01:28,915 --> 00:01:31,546
Var försiktig. Han är en förrädare.
6
00:01:31,666 --> 00:01:35,800
Det är en som stirrar på dig. Ser du?
7
00:01:36,837 --> 00:01:39,217
Det är okej, han är en vän.
8
00:01:39,347 --> 00:01:43,520
Rikta eran uppmärksamhet
på den här herren!
Legendas para Incubator
keywords: mash, 02x1, 2, napisy, ns, the, incubator,
original filename: MASH_02x12_(NAPiSY-71257).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1182}{1266}[P?yta skrzypi]
{1405}{1452}{y:i}[Chrapanie]
{2273}{2319}Trapper?
{2357}{2407}Trapper?
{2534}{2649}Nie zamierzam m?wi?|Dop?ki nie przestaniesz krzycze?.
{2650}{2714}Przepraszam.
{2716}{2776}B?dzie lepiej po tym jak|ogol? sobie j?zyk.
{3062}{3130}Czy boli ci? g?owa?
{3132}{3192}Od kostek w g?r?.
{3193}{3258}Wszystko poza tym,|zostawi? nauce.
{3325}{3426}My?l?, ?e jeden z nas powinien|pooddycha? na lustro.
{3428}{3476}Dobra.
{3505}{3559}Ale r?b to pocichu.
{3741}{3812}Potrzebuj? lekarza.
{3813}{3885}- Ty jeste? lekarzem.|- W takim raz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{123}Sekwencja odzyskiwania zako?czona.
{124}{179}Os?ona zdezaktywowana.
{182}{279}Dru?yna nr 3 - przygotowa? si?|do otwarcia przes?ony.
{282}{399}Wska?niki jonizacji utrzymuj? si?|na poziomie 4-LERG-9.
{402}{464}Pilot nadal nie odpowiada.
{467}{537}- Kolejne niepowodzenie.|- Nie mo?e by?.
{539}{679}Os?ona fazowa powinna zapobiec|rozpuszczaniu si? tkanek.
{877}{932}Powiedz to oficerowi Jedmanowi.
{934}{994}Zapewne Jedman nie|trzyma? si? wskaz?wek!
{997}{1074}Je?li nie przekalibrowa? swojej fazy|przed opuszczeniem tunelu...
{1077}{1132}Nie obwiniaj pilota za swojej b??dy.
{1134}{1202}Nie pope?ni?am ?adnego b??du.
{1204}{1302}Poprawnie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1182}{1266}[Record Scratching]
{1405}{1452}{y:i}[Snoring]
{2273}{2319}Trapper?
{2357}{2407}Trapper?
{2534}{2649}I'm not going to talk|unless you stop screaming.
{2650}{2714}I'm sorry.
{2716}{2776}I'll be better after|I shave my tongue.
{2854}{2935}[Groaning]
{3062}{3130}Does your head hurt?
{3132}{3192}From the ankles up.
{3193}{3258}Everything above that,|I leave to science.
{3325}{3426}I think one of us should try|breathing on a mirror.
{3428}{3476}Okay.
{3505}{3559}But do it quietly.
{3561}{3630}- [Clatters]|- [Groaning]
{3741}{3812}I need
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{253}Sekwencja odzyskiwania zako?czona.
{255}{310}Os?ona zdezaktywowana.
{313}{410}Dru?yna nr 3 - przygotowa? si?|do otwarcia przes?ony.
{413}{530}Wska?niki jonizacji utrzymuj? si?|na poziomie 4-LERG-9.
{533}{595}Pilot nadal nie odpowiada.
{598}{668}- Kolejne niepowodzenie.|- Nie mo?e by?.
{670}{810}Os?ona fazowa powinna zapobiec|rozpuszczaniu si? tkanek.
{1008}{1063}Powiedz to oficerowi Jedmanowi.
{1065}{1125}Zapewne Jedman nie|trzyma? si? wskaz?wek!
{1128}{1205}Je?li nie przekalibrowa? swojej fazy|przed opuszczeniem tunelu...
{1208}{1263}Nie obwiniaj pilota za swojej b??dy.
{1265}{1333}Nie pope?ni?am ?adnego b??du.
{1335}{1433}Popr
Legendas para Incubator
keywords: mash, 02x1, 2, napisy, ns, the, incubator,
original filename: MASH_02x12_(NAPiSY-71257).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1182}{1266}[P?yta skrzypi]
{1405}{1452}{y:i}[Chrapanie]
{2273}{2319}Trapper?
{2357}{2407}Trapper?
{2534}{2649}Nie zamierzam m?wi?|Dop?ki nie przestaniesz krzycze?.
{2650}{2714}Przepraszam.
{2716}{2776}B?dzie lepiej po tym jak|ogol? sobie j?zyk.
{3062}{3130}Czy boli ci? g?owa?
{3132}{3192}Od kostek w g?r?.
{3193}{3258}Wszystko poza tym,|zostawi? nauce.
{3325}{3426}My?l?, ?e jeden z nas powinien|pooddycha? na lustro.
{3428}{3476}Dobra.
{3505}{3559}Ale r?b to pocichu.
{3741}{3812}Potrzebuj? lekarza.
{3813}{3885}- Ty jeste? lekarzem.|- W takim raz
Legendas para Incubator
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s03e1, incubator, s03e11,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - 3fd017cb5bcae3332fb4d6b1f7d376ee.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:08,640
Nav?d?c? proces kompletn?.
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,520
Stav ?t?tu - na nule.
3
00:00:12,120 --> 00:00:14,960
T?m 3 se p?iprav? na otev?en? krytu.
4
00:00:16,400 --> 00:00:20,640
Ionizovan? ukazatele se dr?? na 4-lurg-9
5
00:00:20,960 --> 00:00:22,760
Pilot je?t? neodpov?d?l.
6
00:00:23,640 --> 00:00:24,640
Dal?? selh?n?.
7
00:00:25,080 --> 00:00:26,160
To nen? mo?n?.
8
00:00:26,440 --> 00:00:30,440
Sestava f?zov?ho st?n?c?ho ?t?tu
odstran? efekt zkapaln?n? tk?n?.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,560
To pov?zte d?stojn?ku Jedmanovi.
10
00:00:42,320
Legendas para Incubator
keywords: farscape, 3x1, incubator, bg,
original filename: farscape_-_3x11_-_incubator(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{162}{216}Ãðîöåäóðà òà ïî êà öà Ãåòî|Ã¥ çà âúðøåÃà .
{249}{288}Ãóëåâî Ãèâî Ãà çà ùèòà .
{303}{374}Ãêèï 3... ãîòîâè çà îòâà ðÿÃÃ¥ Ãà âðà òà òà .
{410}{516}ÃîÃÃèòå èÃäèêà òîðè ïîêà çâà ò|4,9 ëóðãà .
{524}{569}Ãèëîòúò ÃÃ¥ îòãîâà ðÿ.
{591}{654}Ãà ê ñå ïðîâà ëèõìå.|- ÃÃ¥ Ã¥ âúçìîæÃî.
{661}{761}Ãà ùèòÃîòî ïîëå åëèìèÃèðà |åôåêòà îò òúêà ÃÃîòî âòå÷Ãÿâà ÃÃ¥.
{1001}{1049}Ãà æåòå ãî Ãà îôèöåð Ãæåäìà Ã.
{1058}{1108}ÃâÃî ÃÃ¥ Ã¥ ñëåäâà ë èÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{162}{216}Auto-retrieval sequence complete
{249}{288}Shield levels are zero
{303}{374}Team 3...prepare to open canopy
{410}{516}Ionized indicators are holding steady at four-lurg-nine
{524}{569}The pilot still hasn't responded
{591}{616}Another failure
{627}{654}I can't be
{661}{761}Phase negative shield deployment|will eliminate the tissue liquification effect
{1001}{1039}Tell that to Officer Jedman
{1058}{1108}Jedman mustn't have followed instructions!
{1117}{1196}If he didn't recalibrate|his phasing prior to exiting the wormhole...
{1196}{1251}Don't blame the Pilot for your mistakes
{1257}{1316}I made no mistakes
{1328}{1420}I have co
Legendas para Incubator
keywords: the, gravedancers, 2005, immortals, incubator,
original filename: The Gravedancers 2005 Dvdrip Xvid-Immortals Incubator.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,630 --> 00:00:06,227
Snälla, lämna mig ifred.
2
00:01:56,480 --> 00:01:58,600
Ett år senare.
3
00:02:44,958 --> 00:02:47,104
"The gravedancers"
4
00:02:53,167 --> 00:02:57,367
Text: Incubator
www.Undertexter.se
5
00:04:05,970 --> 00:04:08,220
Morgon tid finner vi tröst.
6
00:04:12,807 --> 00:04:15,261
Psalm 23 av David.
7
00:04:16,234 --> 00:04:18,864
Herren är min herde, mig skall intet fattas,
8
00:04:19,265 --> 00:04:21,719
han låter mig vila på gröna ängar.
9
00:04:22,101 --> 00:04:24,715
Han för mig till vatten där jag finner
ro.
10
00:04:24,916 -->
Legendas para Incubator
keywords: paprika, limited, readnfo, r, 2, animotion, swedish, motechnet, com, incubator,
original filename: Paprika.LIMITED.READNFO.DVDRiP.R2-ANiMOTiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,718 --> 00:00:36,718
Svensk text:
SSG SweSUB Group - Incubator
www.SweSUB.nu
2
00:00:36,819 --> 00:00:40,819
Text hämtad från www.Undertexter.se
3
00:00:51,619 --> 00:00:54,888
Det är den bästa föreställningen!
4
00:01:22,495 --> 00:01:27,000
- Han är här. Jag är säker.
- Vem då?
5
00:01:28,915 --> 00:01:31,546
Var försiktig. Han är en förrädare.
6
00:01:31,666 --> 00:01:35,800
Det är en som stirrar på dig. Ser du?
7
00:01:36,837 --> 00:01:39,217
Det är okej, han är en vän.
8
00:01:39,347 --> 00:01:43,520
Rikta eran uppmärksamhet
på den här herren!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{253}Sekwencja odzyskiwania zako?czona.
{255}{310}Os?ona zdezaktywowana.
{313}{410}Dru?yna nr 3 - przygotowa? si?|do otwarcia przes?ony.
{413}{530}Wska?niki jonizacji utrzymuj? si?|na poziomie 4-LERG-9.
{533}{595}Pilot nadal nie odpowiada.
{598}{668}- Kolejne niepowodzenie.|- Nie mo?e by?.
{670}{810}Os?ona fazowa powinna zapobiec|rozpuszczaniu si? tkanek.
{1008}{1063}Powiedz to oficerowi Jedmanowi.
{1065}{1125}Zapewne Jedman nie|trzyma? si? wskaz?wek!
{1128}{1205}Je?li nie przekalibrowa? swojej fazy|przed opuszczeniem tunelu...
{1208}{1263}Nie obwiniaj pilota za swojej b??dy.
{1265}{1333}Nie pope?ni?am ?adnego b??du.
{1335}{1433}Popr
Legendas para Incubator
keywords: farscape, 03x1, napisy, ns, incubator,
original filename: Farscape_03x11_(NAPiSY-53910).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{123}Sekwencja odzyskiwania zako?czona.
{124}{179}Os?ona zdezaktywowana.
{182}{279}Dru?yna nr 3 - przygotowa? si?|do otwarcia przes?ony.
{282}{399}Wska?niki jonizacji utrzymuj? si?|na poziomie 4-LERG-9.
{402}{464}Pilot nadal nie odpowiada.
{467}{537}- Kolejne niepowodzenie.|- Nie mo?e by?.
{539}{679}Os?ona fazowa powinna zapobiec|rozpuszczaniu si? tkanek.
{877}{932}Powiedz to oficerowi Jedmanowi.
{934}{994}Zapewne Jedman nie|trzyma? si? wskaz?wek!
{997}{1074}Je?li nie przekalibrowa? swojej fazy|przed opuszczeniem tunelu...
{1077}{1132}Nie obwiniaj pilota za swojej b??dy.
{1134}{1202}Nie pope?ni?am ?adnego b??du.
{1204}{1302}Poprawnie
Legendas para Incubator
keywords: the, host, postx, swedish, motechnet, com, thb, incubator, tha,
original filename: The.Host.DVDRip.XviD-PosTX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,718 --> 00:02:15,879
Du...
2
00:02:22,227 --> 00:02:25,788
Vad ska jag ta mig till?
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Ãr du okej?
4
00:03:34,899 --> 00:03:39,268
Titta... är inte det otroligt?
I den här situationen?
5
00:03:39,404 --> 00:03:43,800
- Väck honom, vi har inte tid.
- Låt honom sova, han behöver det.
6
00:03:45,009 --> 00:03:48,672
Ska vi lämna honom här?
Han är inte till någon hjälp ändå.
7
00:03:48,813 --> 00:03:50,813
Vänta lite.
8
00:03:54,018 --> 00:03:56,018
Sätt dig ner.
9
00:04:02,927 --> 00:04:08,559
Ãr Gang-du verkligen sÃ¥
patetisk
Legendas para Incubator
keywords: the, host, postx, swedish, motechnet, com, thb, incubator, tha,
original filename: 3146-The.Host.DVDRip.XviD-PosTX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,718 --> 00:02:15,879
Du...
2
00:02:22,227 --> 00:02:25,788
Vad ska jag ta mig till?
3
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Ãr du okej?
4
00:03:34,899 --> 00:03:39,268
Titta... är inte det otroligt?
I den här situationen?
5
00:03:39,404 --> 00:03:43,800
- Väck honom, vi har inte tid.
- Låt honom sova, han behöver det.
6
00:03:45,009 --> 00:03:48,672
Ska vi lämna honom här?
Han är inte till någon hjälp ändå.
7
00:03:48,813 --> 00:03:50,813
Vänta lite.
8
00:03:54,018 --> 00:03:56,018
Sätt dig ner.
9
00:04:02,927 --> 00:04:08,559
Ãr Gang-du verkligen sÃ¥
patetisk
Legendas para Incubator
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, 3x1, incubator, 3x0, 3, self, inflicted, wounds, i, coulda, woulda, should'a, relativity, 6, eat, me, losing, time, 2, suns, and, lovers, season, of, death, 5, different, destinations, 8, green, eyed, monster, 7, thanks, for, sharing, 4, ii, wait, the, wheel,
original filename: Farscape - 1999 - 11CD - Czech - cs - d1aa80ebb7d83ae8dc77419e824cc92d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,480 --> 00:00:08,640
Nav?d?c? proces kompletn?.
2
00:00:09,960 --> 00:00:11,520
Stav ?t?tu - na nule.
3
00:00:12,120 --> 00:00:14,960
T?m 3 se p?iprav? na otev?en? krytu.
4
00:00:16,400 --> 00:00:20,640
Ionizovan? ukazatele se dr?? na 4-lurg-9
5
00:00:20,960 --> 00:00:22,760
Pilot je?t? neodpov?d?l.
6
00:00:23,640 --> 00:00:24,640
Dal?? selh?n?.
7
00:00:25,080 --> 00:00:26,160
To nen? mo?n?.
8
00:00:26,440 --> 00:00:30,440
Sestava f?zov?ho st?n?c?ho ?t?tu
odstran? efekt zkapaln?n? tk?n?.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,560
To pov?zte d?stojn?ku Jedmanovi.
10
00:00:42,320
Legendas para Incubator
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio
Legendas para Incubator
keywords: farscape, 1999, season, 3, krapy, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 7, thanks, for, sharing, s03e07, 5, different, destinations, s03e05, 8, green, eyed, monster, s03e08, s03e1, infinite, possibilities, part, ii, icarus, abides, s03e15, relativity, s03e10, 4, self, inflicted, wounds, wait, the, wheel, s03e04, 2, meltdown, s03e12, fractures, s03e18, of, death, s03e01, 6, eat, s03e06, yensch, you, s03e19, choice, s03e17, incubator, s03e11, coulda, woulda, shoulda, s03e03, suns, and, lovers, s03e02, scratch, sniff, s03e13, daedlus, demands, s03e14, s03e2, dog, with, two, bones, s03e22, revenging, angel, s03e16, losing, time, s03e09, into, lions, den, lambs, slaughter, s03e20, wolf, in, sheeps, clothing, s03e21,
original filename: Farscape (1999) - Season 3 - DVDRip - KRAPY (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,030
Acontecimentos anteriores
em Farscape...
2
00:00:02,030 --> 00:00:04,410
Ele foi atingido seriamente. Crais!
3
00:00:04,530 --> 00:00:07,670
Talyn ? supostamente a mais feroz
e mort?fera das naves de combate...
4
00:00:07,670 --> 00:00:09,690
mas algu?m ou algo,
por yotz, deu uma surra nele...
5
00:00:09,690 --> 00:00:13,120
Essa n?o ? Moya. Vamos achar
as pe?as para consertar o m?dulo...
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,720
e cair fora deste frell.
7
00:00:14,750 --> 00:00:16,130
Socorro!
8
00:00:21,780 --> 00:00:26,460
A garota cinza.
Muito boa e delicio