Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imprint Uncut is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Imprint Uncut Por relevancia:
Legendas para Imprint Uncut
keywords: masters, of, horror, 11, 3, 2005, s01e1, imprint, uncut, ws, saints, s01e13,
original filename: Masters.of.Horror(113-DVDRip)(2005).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,730 --> 00:01:43,440
Estoy impaciente.
2
00:01:59,790 --> 00:02:03,836
Forastero, ¿es cierto que todos
la tienen como caballos?
3
00:02:04,586 --> 00:02:08,173
Yo creo que ha probado
a nuestras mujeres y le gustan.
4
00:02:15,389 --> 00:02:16,431
¿Qué ha pasado?
5
00:02:26,650 --> 00:02:28,360
Otra muerta.
6
00:02:30,946 --> 00:02:33,698
Pesa como el plomo.
7
00:02:34,324 --> 00:02:37,119
Puede que esté embarazada.
8
00:03:01,351 --> 00:03:03,186
Que descanse en paz.
9
00:03:11,444 --> 00:03:12,570
Adiós.
10
00:05:50,977 --> 00:05:54,606
Tú, el de la ropa ele
Legendas para Imprint Uncut
keywords: masters, of, horror, s01e1, 3, imprint, uncut, ws, saints, s01e13,
original filename: 200013534.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,730 --> 00:01:43,440
Estoy impaciente.
2
00:01:59,790 --> 00:02:03,836
Forastero, ¿es cierto que todos
la tienen como caballos?
3
00:02:04,586 --> 00:02:08,173
Yo creo que ha probado
a nuestras mujeres y le gustan.
4
00:02:15,389 --> 00:02:16,431
¿Qué ha pasado?
5
00:02:26,650 --> 00:02:28,360
Otra muerta.
6
00:02:30,946 --> 00:02:33,698
Pesa como el plomo.
7
00:02:34,324 --> 00:02:37,119
Puede que esté embarazada.
8
00:03:01,351 --> 00:03:03,186
Que descanse en paz.
9
00:03:11,444 --> 00:03:12,570
Adiós.
10
00:05:50,977 --> 00:05:54,606
Tú, el de la ropa ele
Legendas para Imprint Uncut
keywords: masters, of, horror, imprint, 2006, 1, cd, spanish, es, s01e1, 3, uncut, ws, saints, espa, ??ol, s01e13,
original filename: Masters of Horror Imprint - 2006 - 1CD - Spanish - es - 8769926a7e40f6ff8784ab3d8e29e580.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,976 --> 00:01:43,610
No puedo esperar...
2
00:01:59,971 --> 00:02:04,220
?Eh, forastero! ?Es verdad
que cogen como caballos?
3
00:02:05,241 --> 00:02:08,341
Supongo que ya ha probado
a nuestras mujeres, y le han gustado.
4
00:02:15,742 --> 00:02:16,839
?Qu? pasa?
5
00:02:27,033 --> 00:02:28,938
Otra mujer muerta.
6
00:02:31,000 --> 00:02:36,912
Pesa como el plomo.
Deb?a estar embarazada.
7
00:03:01,949 --> 00:03:03,314
?Descanza en paz!
8
00:03:11,913 --> 00:03:13,443
Adi?s.
9
00:05:51,041 --> 00:05:56,181
?Eh, t?!
?El de la ropa elegante!
10
00:06:18,039 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Imprint Uncut
keywords: 1243, masters, 1, of, horror, s01e1, imprint, uncut, ws, saints, s01e13,
original filename: 1243.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,103 --> 00:01:42,329
Már alig várom.
2
00:02:00,092 --> 00:02:03,445
Te is a ringyók miatt jössz,
idegen?
3
00:02:04,874 --> 00:02:07,775
Biztos belekóstolt már a lányokba,
és tetszik neki.
4
00:02:26,821 --> 00:02:28,732
Még egy holttest.
5
00:02:31,766 --> 00:02:37,101
Nehéz, mint az ólom.
Lehet, hogy még gyerek.
6
00:03:01,850 --> 00:03:03,004
Nyugodj békében!
7
00:03:11,813 --> 00:03:12,572
Ãg veled.
8
00:06:17,603 --> 00:06:22,375
Kifelé! Menj dolgozni!
Gyerünk!!
9
00:06:35,122 --> 00:06:37,718
Mi maga?
Holland?
10
00:06:38,597 --> 00:06:39,
Legendas para Imprint Uncut
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Legendas para Imprint Uncut
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, uncut,
original filename: Day of the Dead (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
2
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
5
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
6
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
Set down? Wait a minute.
That's not in our contract.
7
00:01:41,901 --> 00:01:45,405
It's the biggest city
Legendas para Imprint Uncut
keywords: shogun, assassin, fin, 2, 5, fps, 1980, strong, uncut, divx,
original filename: Shogun Assassin - Fin - 25fps - 1980.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{70}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{71}{119}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{120}{215}Suomentajat: Solidsnake ja dali|Oikoluku: alfredo
{235}{349}Kun olin pieni,|isäni oli kuuluisa.
{350}{450}Hän oli keisarikunnan|mahtavin samurai -
{451}{549}ja toimi Shogunin mestaajana.
{550}{723}Hän katkaisi päät 131:ltä|Shogunin alaiselta lordilta.
{875}{999}Se oli kurjaa aikaa keisarikunnalle.
{1000}{1150}Shogun pysytteli vain linnassaan,|eikä tullut koskaan ulos.
{1151}{1250}Ihmiset sanoivat, että hänen aivonsa|olivat pahojen henkien tartuttamat.
{1251}{1349}Ja että hän oli pahuuden turmelema.
{1350}{1486}Shogun sanoi, että ihmise
Legendas para Imprint Uncut
keywords: south, park, bigger, longer, and, uncut,
original filename: South-Park-Bigger-Longer-and-Uncut.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{695}MAI MARE, MAI LUNG ªI NECENZURAT
{796}{919}O mulþime de pãsãri pe cer,
{939}{1062}Niºte cãprioare tocmai|au trecut pe lângã mine.
{1078}{1145}Zãpada este atât|de albã ºi purã
{1150}{1259}Pe solul bogat|ºi pãmântiu.
{1265}{1336}O altã dimineaþã|de duminicã
{1342}{1460}Ãn orãºelul meu|de munte, liniºtit.
{1544}{1596}Soarele strãluceºte|ªi iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de zãpadã.
{1655}{1735}E o zi în care|nu poþi fi supãrat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|sã-þi dea bineþe.
{1796}{1860}-La o parte!|-Deºi este frig,
{1866}{1915}E o dimineaþã|de duminicã perfectã
{1921}{1967}Ãn orãº
Legendas para Imprint Uncut
keywords: holocausto, porno, 1981, cd, portuguese, br, pb, holocaust, uncut, 6, x,
original filename: Holocausto porno - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b4b179d5937af0d6d7c2378d803770f6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,395 --> 00:02:42,986
Ol?, pessoal.
2
00:02:43,296 --> 00:02:44,661
- Ol?, Tenente.
- Oi, cappy.
3
00:02:44,998 --> 00:02:47,901
Jacques, t? tudo certo?
Voc? fez um bom trabalho?
4
00:02:47,936 --> 00:02:49,562
Claro, capit?o.
Quando n?s vamos?
5
00:02:49,669 --> 00:02:53,105
De manh?. Nossos passageiros
chegar?o as 12:00 de avi?o
6
00:02:53,439 --> 00:02:55,100
Que foi, Jacques?.
7
00:02:55,175 --> 00:02:59,134
Bem, senhor, trazendo civis
pode dar azar
8
00:03:00,079 --> 00:03:04,083
Mas eu n?o quero
todo esse mist?rio
9
00:03:04,118 --> 00:03:05,345
Eu sei como se
Legendas para Imprint Uncut
keywords: notti, del, terrore, le, 1981, cd, portuguese, br, pb, burial, ground, 1980, uncut, z, mbie, crazymazey's,
original filename: Notti del terrore, Le - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bd740547593374a82ad4ccfb7c7f5085.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:45,300
Sou o ?nico que
conhece o segredo
2
00:00:54,001 --> 00:00:55,401
? incrivel!
3
00:00:56,502 --> 00:00:57,702
Incrivel!
4
00:00:59,503 --> 00:01:01,003
? verdade!
5
00:01:02,004 --> 00:01:03,604
Tem que ser!
6
00:04:06,800 --> 00:04:07,805
N?o... n?o!
7
00:04:08,706 --> 00:04:11,506
Afaste-se, sou seu amigo!
8
00:06:28,207 --> 00:06:30,707
George, querido... por
que ningu?m atende?
9
00:06:31,408 --> 00:06:34,108
Estou surpresa. Disse-me que
contratou novos empregados
10
00:06:34,450 --> 00:06:37,309
N?o ligou dizendo
que vir?amos?
11
00:
Legendas para Imprint Uncut
keywords: tenebre, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, full, uncut, mosbricka,
original filename: Tenebre (1982) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
The impulse had become
irresistible.
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
There was only one answer to
the fury that tortured him
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
and so he committed his
first act of murder.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
He had broken the most
depruted taboo
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
and found not guilt, not
anxiety or fear, but freedom
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Every humiliation which
stood in his way
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
could be swept aside by this
simple act of
8
00:00:43,224 --> 00:00:46,352
annihilation: Mur
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,440 --> 00:02:10,880
O Homem é omnipotente.
2
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
Para ele, nada parece impossÃvel.
3
00:02:13,040 --> 00:02:15,560
O que tu vais ver,
parecia ser algo impensável.
4
00:02:15,560 --> 00:02:17,280
E esta é nossa história de hoje.
5
00:02:17,280 --> 00:02:19,360
A conquista da Lua, por exemplo:
6
00:02:19,360 --> 00:02:20,920
Quem fala sobre isso hoje em dia?
7
00:02:21,760 --> 00:02:24,200
Hoje, estamos a pensar em
conquistar toda a galáxia.
8
00:02:24,200 --> 00:02:26,400
E num amanhã não muito distante...
9
00:02:26,400 --> 00:02:28,960
Legendas para Imprint Uncut
keywords: cannibal, holocaust, 1980, uncut, qix, bg,
original filename: cannibal.holocaust.1980.uncut.dvdrip.xvid-qix(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{114}Ãîçè ôèëì Ã¥ ñúçäà äåà ïðåäè 25ã.|ÃÃåñ òîé Ã¥ çà áðà Ãåà â ïîâå÷å îò 30ñòðà Ãè.
{117}{247}Ãúâ ôèëìà èìà ñöåÃè Ãà áðóòà ëÃî|Ãà ñèëèå, è ïðåäâèä Ãà òîâà ,
{249}{380}Ãà ñòîÿòåëÃî èçèñêâà ìå äà ñå îãðà Ãè÷è|äîñòúïà äî Ãåãî Ãà ëèöà ïîä 18 ãîäèÃè!
{382}{510}Ãà ñòîÿòåëÃî ïðåïîðú÷âà ìå òîçè ôèëì|äà ÃÃ¥ ñå ãëåäà îò õîðà ñ ëà áèëÃà ïñèõèêà !
{512}{590}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ!
{590}{622}Ãëå
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 640x272 23.976fps 1.3 GB|
00:00:04:
00:00:00:23.976
00:00:02:NAPISY ZROBI£ MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:Poprawki w t³umaczeniu oraz dokladne synchro zrobi³ GONZO
00:00:23:Powiedz za³odze, ¿e mog¹ odbijaæ
00:00:30:ZOMBI
00:00:37:Wystêpuj¹:
00:01:10:Scenariusz:
00:01:22:Muzyka:
00:01:38:Zdjêcia:
00:01:45:Re¿yseria:
00:03:50:Patrz.
00:03:53:Tam jest jakaŠ¿eglówka.
00:03:56:Helikopter do centrali.
00:03:58:mamy ¿eglówkê w kursie kolizyjnym w ostatnim porcie.
00:04:09:Czy jest tam ktokolwiek na pok³adzie ?
00:04:18:Ta ¿eglówka wygl¹da na upuszczon¹.
00:04:26:Masz racjê, pytanie dlaczego.
00:04:30:Czeka na nas nagroda jak j¹
Legendas para Imprint Uncut
keywords: henry, portrait, of, a, serial, killer, 1986, 2, th, anniversary, uncut, se, ace,
original filename: 68019.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,000 --> 00:02:53,002
- ¿Cómo estaba todo?
- Muy bueno, gracias.
2
00:02:53,961 --> 00:02:55,713
Dame un paquete de Kool.
3
00:03:12,605 --> 00:03:14,483
- Tienes una bonita sonrisa.
- Gracias.
4
00:03:15,734 --> 00:03:17,193
- Adiós.
- Adiós.
5
00:03:42,885 --> 00:03:44,388
¡Cierra!
6
00:04:31,851 --> 00:04:33,353
Cariño.
7
00:04:43,488 --> 00:04:45,074
Cariño.
8
00:04:51,288 --> 00:04:55,250
¡Muere, puta!
¡Muere!
9
00:05:11,016 --> 00:05:14,269
<i>Información del tiempo en Chicago:
la temperatura máxima es...</i>
10
00:05:14,519 --> 00:05:18,232
<i>.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,508 --> 00:00:09,799
¡Atrás!
2
00:00:20,729 --> 00:00:22,565
Debió haber dicho "alto".
3
00:00:46,010 --> 00:00:46,762
¡Rayos!
4
00:00:50,435 --> 00:00:54,356
-Tiene un toque delicado, Dee Dee.
-Delicado como un alce, Dee Dee.
5
00:00:57,786 --> 00:01:01,512
Odio robar basura pesada.
Denme tarjetas y efectivo cuando sea.
6
00:01:03,053 --> 00:01:06,015
Cállate, Bonk.
El plan es entrar y salir rápido.
7
00:01:09,729 --> 00:01:12,775
Es noche de escuela niños y niñas.
Voy a tener que llamar a sus padres.
8
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
¡Bonk!
¡No!
9
00:01:41,1
Legendas para Imprint Uncut
keywords: 1001, cannibal, holocaust, 1980, na, fps, uncut, french,
original filename: 10019-Cannibal_Holocaust_(1980)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,040 --> 00:02:10,480
L'homme est omnipotent...
2
00:02:10,480 --> 00:02:12,640
Rien ne lui paraît impossible
3
00:02:12,640 --> 00:02:15,160
Ce qui paraissait hier
être quelque chose impensable
4
00:02:15,160 --> 00:02:16,880
Aujourd'hui, c'est
seulement l'Histoire
5
00:02:16,880 --> 00:02:18,960
La conquête de la lune,
par exemple :
6
00:02:18,960 --> 00:02:20,520
qui en parle encore de nos jours ?
7
00:02:21,360 --> 00:02:23,800
Aujourd'hui, nous pensons déjÃ
conquérir la galaxie complète
8
00:02:23,800 --> 00:02:26,000
Et dans un demain pas très éloigné...
Legendas para Imprint Uncut
keywords: cannibalholocaust, 1979, finnish, cannibal, uncut, fin, 2, 97, fps, 54, mb,
original filename: CannibalHolocaust1979-Finnish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{406}{487}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{496}{505}W
{506}{514}WW
{516}{524}WWW
{525}{533}WWW.
{534}{542}WWW.D
{544}{551}WWW.DI
{554}{561}WWW.DIV
{563}{570}WWW.DIVX
{571}{580}WWW.DIVXF
{581}{589}WWW.DIVXFI
{591}{599}WWW.DIVXFIN
{600}{607}WWW.DIVXFINL
{609}{618}WWW.DIVXFINLA
{619}{626}WWW.DIVXFINLAN
{629}{636}WWW.DIVXFINLAND
{637}{645}WWW.DIVXFINLAND.
{646}{655}WWW.DIVXFINLAND.C
{656}{664}WWW.DIVXFINLAND.CO
{675}{692}WWW.DIVXFINLAND.COM
{704}{720}WWW.DIVXFINLAND.COM
{731}{781}WWW.DIVXFINLAND.COM
{781}{953}Suomentajat: tomik, macos, Dille,|Dr. Sekoilu, randomHero.
{969}{1140}Oikoluku: Karppa
{3859}{3900}Ihminen o
Legendas para Imprint Uncut
keywords: the, gold, rush, 2, 5, fps, 1925, divxnurkka, net, fin, uncut, mute, version,
original filename: The Gold Rush - 25fps - 1925 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
<i>Subbed by Ãksindus</i>
2
00:00:14,564 --> 00:00:20,400
KULTAKUUME
3
00:00:53,484 --> 00:00:57,033
Suuren kultaryntäyksen aikaan Alaskaan -
4
00:00:57,244 --> 00:01:00,873
tuli tuhansittain miehiä kaikkialta maailmasta.
5
00:01:01,084 --> 00:01:04,759
Monet olivat tietämättömiä vaikeuksista,
jotka odottivat heitä.
6
00:01:04,964 --> 00:01:08,036
Kylmyys, ruoan puute -
7
00:01:08,244 --> 00:01:13,157
ja matka läpi jäisten ja lumisten alueiden
odottivat heitä.
8
00:01:27,684 --> 00:01:29,197
Chilkootin sola.
9
00:01:29,404 --> 00:01:32,123
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,360 --> 00:01:52,239
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:52,320 --> 00:01:55,630
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:55,720 --> 00:01:58,439
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:02:00,080 --> 00:02:04,039
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del auto.
5
00:02:10,440 --> 00:02:12,635
Vamos, chicos.
6
00:02:12,720 --> 00:02:15,678
Eso es. SÃ.
7
00:02:15,760 --> 00:02:18,149
Con cuidado. El auto es nuevo.
8
00:02:18,240 --> 00:02:23,314
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:23,400 --> 00:02:27,712
- ¿Saben
Legendas para Imprint Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e2, 5, 1, 7, seconds, uncut, topaz, s02e25,
original filename: 200011699.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,864
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,801
- ¿No me pondrán el corazón?
- No.
3
00:00:04,871 --> 00:00:06,532
No puedo enamorarme de un paciente.
4
00:00:06,606 --> 00:00:09,473
¿Qué pasa entre Stevens y Denny?
¿Un enamoramiento?
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,340
¿Un coqueteo inocente?
¿O Stevens está excediéndose?
6
00:00:12,412 --> 00:00:15,870
Considero la posibilidad
de tener una cita con un veterinario.
7
00:00:15,949 --> 00:00:17,576
¿Está enfermo de nuevo?
8
00:00:17,650 --> 00:00:19,550
Estuvo apático y n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}Napisy ripped by HaDeS (hades@hds.z.pl).| Do filmu tak?e ripped by HaDeS.| Za pomoc? programu SubRip 1.03.
{1646}{1742}EGZORCYSTA
{2933}{3023}P?NOCNY IRAK
{4042}{4120}Co? znaIe?Ii... jakie? drobiazgi.
{4130}{4148}Gdzie?
{4150}{4214}U st?p usypiska.
{4917}{4987}Ciekawe znaIeziska...
{4998}{5090}Lampy, groty strza?, monety...
{5272}{5325}Dziwne.
{5385}{5453}Pochodz? z r??nych okres?w.
{7968}{8023}Co? jeszcze?
{8096}{8146}Nie. Dzi?kuj?.
{9598}{9645}Z?o przeciw z?u.
{9680}{9711}WoIa?bym,
{10239}{10322}?eby ksi?dz nie musia? jecha?.
{10354}{10433}Mam co? do zrobienia.
{18145}{18188}Oczywi?cie, ?e ci? kocham.
{18225}{18279}-Dzie?
Legendas para Imprint Uncut
keywords: south, park, longer, bigger, and, uncut, lt,
original filename: South.Park.-.Longer.Bigger.And.Uncut.LT.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,954 --> 00:00:36,869 X1:115 X2:604 Y1:478 Y2:518
Pauk??i? b?riai skraido danguje
2
00:00:37,674 --> 00:00:42,589 X1:096 X2:623 Y1:478 Y2:518
Ir elniai prab?ga ?alia
3
00:00:43,234 --> 00:00:45,907 X1:139 X2:579 Y1:478 Y2:518
O, sniegas baltas ir purus
4
00:00:46,114 --> 00:00:50,471 X1:158 X2:560 Y1:482 Y2:518
Ant derlingos rudos ?em?s
5
00:00:50,714 --> 00:00:53,547 X1:150 X2:568 Y1:478 Y2:518
Dar vienas sekmadienio rytas
6
00:00:53,794 --> 00:00:58,504 X1:166 X2:553 Y1:478 Y2:518
Mano ma?ame kaln? miestelyje
7
00:01:01,874 --> 00:01:03,944 X1:195 X2:523 Y1:440 Y2:518
Saul?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,593 --> 00:00:57,467
Dit is Media Break. Geeft ons drie
minuten en we geven je de wereld.
2
00:00:58,013 --> 00:01:00,717
Goede morgen. Dit is Casey Wong,
en Jesse Perkins.
3
00:01:02,808 --> 00:01:06,691
De dreiging van een nucleaire confrontatie
in Zuid Afrika is vandaag geëscaleerd...
4
00:01:06,727 --> 00:01:10,527
toen de blanke militaire
overheid bekend maakte...
5
00:01:10,563 --> 00:01:12,903
dat ze beschikten over een
Franse neutronen bom...
6
00:01:12,939 --> 00:01:18,607
en dat ze er niet voor zouden
terugdeinzen het te gebruiken.
7
00:01:19,402 --> 00:01:24,079
D
Legendas para Imprint Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e0, 6, into, you, like, a, train, uncut, topaz, s02e06,
original filename: 200011679.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,433
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,503 --> 00:00:05,403
¿Qué pasa contigo?
3
00:00:05,472 --> 00:00:08,464
El hospital le da cuatro meses
para volver a dar el examen.
4
00:00:08,541 --> 00:00:11,874
- Karev, toma el bisturÃ.
- Alex, anda.
5
00:00:11,945 --> 00:00:15,540
Tu decisión es sencilla: ella o yo.
6
00:00:15,615 --> 00:00:19,415
Addison es mi familia. ¿Debo firmar
un papel y deshacer mi familia?
7
00:00:19,486 --> 00:00:20,953
- ¿Con él saldrá?
- Mi esposo.
8
00:00:21,020 --> 00:00:22,954
- ¿Es casada?
- Hoy cumplo die
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,740 --> 00:02:09,180
El hombre es omnipotente..
2
00:02:09,180 --> 00:02:11,340
Nada le parece imposible
3
00:02:11,340 --> 00:02:13,860
Lo que ayer parecÃa ser
algo impensable
4
00:02:13,860 --> 00:02:15,580
Hoy es solo historia
5
00:02:15,580 --> 00:02:17,660
La conquista de la luna,
por ejemplo:
6
00:02:17,660 --> 00:02:19,220
¿Quien habla de ello hoy en dÃa?
7
00:02:20,060 --> 00:02:22,500
Hoy, ya estamos pensando en
conquistar la Galaxia entera
8
00:02:22,500 --> 00:02:24,700
Y en un mañana no muy lejano..
9
00:02:24,700 --> 00:02:27,260
Estaremos considerando
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,000 --> 00:01:20,000
***NewMov??????????????***
???????????gg(????)
1
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
--------------------------
????????????????????????
????????????????????
??????ã??????????????
--------------------------
1
00:01:25,900 --> 00:01:28,700
???????????????
2
00:01:31,800 --> 00:01:33,800
????????
3
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
??!
4
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
???? ?????????
5
00:01:41,000 --> 00:01:43,600
-??û??
-?????
6
00:01:43,700 --> 00:01:45,600
?????
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,300
????û?õ????????????
8
00:01:48,400 --> 00:01:50,600
Legendas para Imprint Uncut
keywords: greys, anatomy, 2005, russian, ru, s02e2, uncut, topazrus, s02e22,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - - Russian - ru - 76adf40b4508bb30ab38cad889beb45f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,764
? ?????????? ??????:
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,167
- ? ??????? ?????, ??? ?????.
- ?? ???? ?? ????, ?????.
3
00:00:07,240 --> 00:00:09,868
- ???? ?? ?? ????? ???????? ????????..
- ? ???????, ????.
4
00:00:09,943 --> 00:00:10,932
?????
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,808
? ????? ?? ???? ????????
6
00:00:12,879 --> 00:00:16,110
?????? ?? ?? ??????? ?? ????
?????? ?? ?????????
7
00:00:16,182 --> 00:00:18,673
? ???????? ? ???? ????? ??????? ?? 20 ???.
8
00:00:18,752 --> 00:00:20,310
? ????????? ? ????????.
9
00:00:20,387 --> 00:00:23,015
????? ?????????
Legendas para Imprint Uncut
keywords: tenebre, 1982, 1, cd, deutsch, de, full, uncut, mosbricka, ger,
original filename: Tenebre - 1982 - 1CD - Deutsch - de - 596170fdf2dafa46505d8d0f253b65e3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,619 --> 00:00:07,247
Der Drang war unertr?glich
geworden. Es gab f?r Ihn
2
00:00:07,655 --> 00:00:11,091
nur eine Antwort auf die
rasende Wut die in qu?lte.
3
00:00:11,659 --> 00:00:14,753
Und so beging er
seinen ersten Mord.
4
00:00:20,568 --> 00:00:23,128
Er hat das im Menschen
verankerte Tabu gebrochen.
5
00:00:23,971 --> 00:00:28,431
Empfand weder Schuld, Angst
noch Furcht - nur Freiheit!
6
00:00:35,149 --> 00:00:38,141
Jede Erniedrigung, die ihm
im Leben widerfuhr,
7
00:00:38,719 --> 00:00:43,179
konnte auf diese einfache
Art wegger?umt werden.
8
00:00:43,224 --> 00
Legendas para Imprint Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e1, 5, break, on, through, uncut, topaz, s02e15,
original filename: Greys.Anatomy.S02E15.Break.On.Through.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,295
<i>Anteriormente em "Anatomia de Grey"...</i>
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,256
- O que acontece quando estiver fora?
- Teremos um novo residente?
3
00:00:06,340 --> 00:00:09,843
Ela est? doente. Eu sou a ?nica pessoa
que pode visit?-la.
4
00:00:09,927 --> 00:00:11,720
O Cujo tem de se ir embora.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,138
Ol?, Doc. Ol?, amiguinho.
6
00:00:13,222 --> 00:00:16,141
- Obrigada por fazerem isto.
- Ele vai ficar bem.
7
00:00:16,225 --> 00:00:20,145
Cresci numa caravana.
Paguei os estudos a passar <i>lingerie.</i>
8
00:00:20,270 --> 00:00:
Legendas para Imprint Uncut
keywords: jui, kuen, ii, 1994, eng, 1, cd, 3, drunken, master, 2, uncut, dvd, rip, by, ghost,
original filename: jui.kuen.ii.(1994).eng.1cd.(13).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,058 --> 00:00:37,492
Declare all valuables to Customs.
2
00:00:37,527 --> 00:00:38,323
ltems undeclared will be...
3
00:00:38,361 --> 00:00:39,988
...confisticated plus a 1000% fine.
4
00:00:40,030 --> 00:00:42,362
Fei-hung, delcare the ginseng to Customs.
5
00:00:42,432 --> 00:00:43,558
Dad, we've to pay at least...
6
00:00:43,600 --> 00:00:45,431
...a duty of 50 yen.
7
00:00:45,468 --> 00:00:46,492
Right.
8
00:00:46,603 --> 00:00:48,161
Let's pass by hiding it...
9
00:00:48,238 --> 00:00:49,637
...inside our pants.
10
00:00:49,739 --> 00:00:53,436
They won't search
Legendas para Imprint Uncut
keywords: road, trip, 2000, uncut, internal, nogrp,
original filename: Road.Trip.2000.UNCUT.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NoGrp.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,960 --> 00:00:57,794
Welkom op de universiteit van Ithaca.
Dit is het.
2
00:00:57,960 --> 00:01:02,954
Ik laat alles zien wat je moet
weten. En nog veel meer.
3
00:01:03,120 --> 00:01:07,398
Dit is het hoofdterrein.
Hier kom je het meest.
4
00:01:07,560 --> 00:01:10,791
Hier ontmoet je vrienden
en jaargenoten.
5
00:01:10,960 --> 00:01:16,956
Kom hier. Niet afdwalen. Ik heb
problemen gehad met achterblijvers.
6
00:01:17,120 --> 00:01:22,399
Ze worden geschept door
vrachtauto's. En dat is niet leuk.
7
00:01:22,560 --> 00:01:27,634
Dit is trouwens de Joseph H.
Nelson Memorial B
Legendas para Imprint Uncut
keywords: 1850, jing, wu, men, 1972, 5, fps, bruce, lee, fist, of, fury, uncut, chin, eng,
original filename: 18501-Jing_wu_men_(1972)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,600
Povestea noastr? ?ncepe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,800
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:33,700 --> 00:00:37,600
?mpotriva campionului la lupte al Rusiei
?i a expertului Japonez ?n bushido.
4
00:00:37,500 --> 00:00:41,300
A fost otr?vit.
De c?tre cine? De ce?
5
00:00:41,300 --> 00:00:45,000
Nu se ?tia cu siguran??,
dar erau anumite b?nuieli.
6
00:00:44,800 --> 00:00:48,000
Acum v? oferim versiunea
cea mai popular?.
7
00:01:27,000 --> 00:01:29,100
Am ?nt?rziat?
8
00:01:34,000 --> 00:01:36,400
Doar o or?.
9
00:01:37,600 --> 00:01:39,100
Unde sunt?
10
00:0
Legendas para Imprint Uncut
keywords: 1658, south, park, bigger, longer, uncut, 1999, na, fps,
original filename: 1658-South_Park__Bigger_Longer_&_Uncut_(1999)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{625}{695}{C:$CC66FF}SOUTH PARK|{S:18}Mai mare, mai lung si necenzurat
{796}{919}O mul?ime de p?s?ri pe cer,
{939}{1062}Ni?te c?prioare tocmai|au trecut pe l?ng? mine.
{1078}{1145}Z?pada este at?t|de alb? ?i pur?
{1150}{1259}Pe solul bogat|?i p?m?ntiu.
{1265}{1336}O alt? diminea??|de duminic?
{1342}{1460}?n or??elul meu|de munte, lini?tit.
{1544}{1596}Soarele str?luce?te|?i iarba e verde,
{1602}{1649}Sub covorul de z?pad?.
{1655}{1735}E o zi ?n care|nu po?i fi sup?rat,
{1741}{1790}Oamenii se opresc|s?-?i dea bine?e.
{1796}{1860}-La o parte!|-De?i este frig,
{1866}{1915}E o diminea??|de duminic? perfect?
{1921}{1967}?n or??elul meu|de munte, lini?tit.
{1980}{2016}Bun? diminea?a,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:28,720
Upomo?! Neka mi netko pomogne!
2
00:01:31,240 --> 00:01:33,280
Ima li koga?
3
00:01:35,160 --> 00:01:36,720
Hej!
4
00:01:39,600 --> 00:01:41,480
Sranje! Sigurno sam mrtav.
- Nisi Mrtav!
5
00:01:41,720 --> 00:01:46,040
Tko je to?
Tko je to?
6
00:01:46,080 --> 00:01:49,600
Uzalud vi?e?. Probao sam ve? to.
- Upali svijetlo!
7
00:01:51,080 --> 00:01:55,040
- Kad bih samo mogao.
- ?to se doga?a? Gdje sam to ja?
8
00:01:56,120 --> 00:01:59,120
Jo? uvijek ne znam.
- Kakav je to miris?
9
00:01:59,840 --> 00:02:03,760
Pri?ekaj malo,
mislim da sam na?ao n
Legendas para Imprint Uncut
keywords: crash, 1996, zerothh, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, uncut, int, txxz,
original filename: Crash (1996) - Zerothh - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:15,075
Altyazýlar:Zeroth
2
00:05:25,325 --> 00:05:28,287
- Gitmeye hazýrýz.
- Güzel.
3
00:05:28,370 --> 00:05:31,707
James'i arýyorum.
James Ballard'ý gören var mý?
4
00:05:31,790 --> 00:05:36,795
- Biliyorsunuz bu filmin yapýmcýsý.
- Sanýrým kamera odasýnda gördüm.
5
00:05:39,423 --> 00:05:41,216
James?
6
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Ãçeride misin?
7
00:05:45,804 --> 00:05:50,309
Lütfen gelip kameralarýn yerleriyle
ilgili yapýlan hazýrlýklarý onaylar mýsýn?
8
00:05:54,479 --> 00:05:56,481
Elbette.
9
00:06:00,152 --> 00:06:02,82
Legendas para Imprint Uncut
keywords: greys, anatomy, s02e1, uncut, topaz, s02e10,
original filename: 809ae11c64b6316e85d8eba9877f9065.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,992
[narrator] Previously on Grey's Anatomy:
2
00:00:03,069 --> 00:00:04,798
You can't heIp her now.
3
00:00:04,871 --> 00:00:07,203
You don't ask
a Iot of personaI questions.
4
00:00:08,074 --> 00:00:09,837
And you're very hard to get to know.
5
00:00:09,909 --> 00:00:11,467
Yes.
6
00:00:11,544 --> 00:00:14,069
With your reputation,
SeattIe Grace wiII become
7
00:00:14,147 --> 00:00:16,274
one of the foremost neonataI hospitaIs.
8
00:00:16,349 --> 00:00:19,546
Got a third trimester burn victim,
Dr. BaiIey. I need heIp.
9
00:00:19,619 --> 00:00:21,678
Legendas para Imprint Uncut
keywords: platoon, eng, 2, 5, and, 9, fps, 1986, 97, uncut,
original filename: Platoon - Eng - 25 And 29 FPS - 1986.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3606}Oh, man! Is that what I think it is?
{3607}{3756}All right, you cheese dicks,|welcome to the 'Nam. Follow me.
{3937}{4086}I'll be dipped in shit! New meat!|You dudes gonna love the 'Nam.
{4087}{4206}-For fuckin' ever.|-365 and a wake-up.
{4207}{4266}Oh, Lord!
{5317}{5376}Get him up here.
{5915}{6004}Sky 6, ripper 6.|Radio check. Over.
{6185}{6244}Watch it below!
{6935}{7024}Morehouse, drop back to flank.
{7293}{7382}Who's our tail-end Charlie?
{7953}{8042}Warren, move Sand