Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Imperium: Augustus ( 2003 )
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,740 --> 00:00:52,373
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
2
00:00:53,780 --> 00:00:55,975
Was ik rechtvaardig...
3
00:00:57,180 --> 00:00:59,569
of wreed?
4
00:01:02,820 --> 00:01:09,658
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
5
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
Applaus, graag.
6
00:02:15,340 --> 00:02:17,456
Opzij voor de consul.
7
00:03:26,180 --> 00:03:29,570
Opzij. Opzij voor de consul.
8
00:03:49,500 --> 00:03:51,650
Rome, 12 v. Chr.
9
00:03:56,500 --> 00:04:00,015
Mijn kleinzoons. Gaius. Lucius.
10
00:04:01,46
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,740 --> 00:00:52,373
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
2
00:00:53,780 --> 00:00:55,975
Was ik rechtvaardig...
3
00:00:57,180 --> 00:00:59,569
of wreed?
4
00:01:02,820 --> 00:01:09,658
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
5
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
Applaus, graag.
6
00:02:15,340 --> 00:02:17,456
Opzij voor de consul.
7
00:03:26,180 --> 00:03:29,570
Opzij. Opzij voor de consul.
8
00:03:49,500 --> 00:03:51,650
Rome, 12 v. Chr.
9
00:03:56,500 --> 00:04:00,015
Mijn kleinzoons. Gaius. Lucius.
10
00:04:01,46
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: imperium, augustus, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Imperium Augustus (2003) - 29.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,749 --> 00:00:55,688
Did I play my part well
in this comedy called life?
2
00:00:58,425 --> 00:01:00,222
Was I just...
3
00:01:01,694 --> 00:01:03,423
or cruel?
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,593
Did I play my part well
5
00:01:10,703 --> 00:01:13,695
in this comedy called life?
6
00:01:18,978 --> 00:01:21,572
Applause, please.
7
00:02:18,404 --> 00:02:20,099
Augustus!
8
00:04:08,448 --> 00:04:10,006
My grandson!
9
00:04:10,116 --> 00:04:11,913
Gaius! Lucius!
10
00:04:13,753 --> 00:04:17,154
Devils, demons, the pair of them!
They take after their mother.
11
00:04:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,740 --> 00:00:52,373
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
2
00:00:53,780 --> 00:00:55,975
Was ik rechtvaardig...
3
00:00:57,180 --> 00:00:59,569
of wreed?
4
00:01:02,820 --> 00:01:09,658
Heb ik mijn rol goed gespeeld
in deze komedie die het leven heet?
5
00:01:13,820 --> 00:01:16,618
Applaus, graag.
6
00:02:15,340 --> 00:02:17,456
Opzij voor de consul.
7
00:03:26,180 --> 00:03:29,570
Opzij. Opzij voor de consul.
8
00:03:49,500 --> 00:03:51,650
Rome, 12 v. Chr.
9
00:03:56,500 --> 00:04:00,015
Mijn kleinzoons. Gaius. Lucius.
10
00:04:01,46
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,749 --> 00:00:55,688
Did I play my part well
in this comedy called life?
2
00:00:58,425 --> 00:01:00,222
Was I just...
3
00:01:01,694 --> 00:01:03,423
or cruel?
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,593
Did I play my part well
5
00:01:10,703 --> 00:01:13,695
in this comedy called life?
6
00:01:18,978 --> 00:01:21,572
Applause, please.
7
00:02:18,404 --> 00:02:20,099
Augustus!
8
00:04:08,448 --> 00:04:10,006
My grandson!
9
00:04:10,116 --> 00:04:11,913
Gaius! Lucius!
10
00:04:13,753 --> 00:04:17,154
Devils, demons, the pair of them!
They take after their mother.
11
00:04:
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: jeepers, creepers, ii, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: Jeepers Creepers II (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x256 23.976fps 696.8 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2758}{2840}Billy?|Get number three up now.
{2842}{2906}And don't come in to eat|before you do.
{3024}{3056}And check the other two!
{3058}{3125}Make sure they're wired up good!
{3128}{3224}I don't want 'em blowing over|again at the first big wind.
{3401}{3444}Lot of good they're doing.
{4048}{4121}Billy, you been messing|with the post-puncher?
{4124}{4155}No!
{4158}{4201}I told you what would happen...
{4204}{4241}if you screw around|with this thing.
{4243}{4287}I said I didn't!
{4448}{4500}"l don't want 'em|blowin' down again."
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 9, 7, fps, sezonul, 1, ep, pilot,
original filename: 30964-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,378
- ªi? Ce crezi ?
-Uau!!
2
00:00:06,300 --> 00:00:07,762
Este pentru tine?
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,704
Este pentru amândoi...
Sã nu pleci...
4
00:00:12,273 --> 00:00:15,104
Nu te speria. Nu am atâta sânge în picioare
încât sã pot pleca.
5
00:00:18,694 --> 00:00:22,381
"Hey, sunt Charlie.
Spune ce vrei dupã beep"
6
00:00:23,509 --> 00:00:27,445
"Ascultã nemernicule.
Nu-þi permit sã mã tratezi aºa!"
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,546
"Ori mã suni, ori o
sã-þi parã foarte rãu"
8
00:00:31,692 --> 00:00:34,149
"-Te iubesc, Maimuþicã"
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,895 --> 00:00:09,717
Quand je suis venu la premi?re fois ? Los Angeles,
?a ressemblait juste ? une masse de points.
2
00:00:12,945 --> 00:00:15,942
Tout p?le-m?le et sans aucun lien.
3
00:00:23,136 --> 00:00:25,340
Ca a ?t? tr?s troublant.
4
00:00:28,341 --> 00:00:33,341
.
5
00:01:20,069 --> 00:01:23,270
Bordel ! Que fais-tu? Je suis h?t?ro!
6
00:01:24,349 --> 00:01:27,949
C'est ce qu'ils disent tous.
- Je suis s?rieux, mec!
7
00:01:27,973 --> 00:01:32,307
Vrai? Dommage, car je suis un bon coup.
8
00:01:32,331 --> 00:01:38,306
Je ne veux pas me vanter, mais je peux te sucer
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: 1935, 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, 2003, 1, shoot,
original filename: 1935-sub_44-Minutes-The-North-Hollywood-ShootOut-2003_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{344}Bazat pe o poveste adevãratã.
{414}{447}90% dintre poliþiºti...
{462}{544}nu au ocazia în toatã cariera lor|sã facã uz de arma.
{574}{711}Ãn acea zi, au fost aproximativ|1.500 de împuºcãturi.
{717}{760}ªi eram înarmaþi cu pistoale.
{772}{816}Adversarii aveau arme automate.
{847}{880}Arma automatã AK-47...
{909}{943}este o armã de rãzboi.
{1050}{1093}De calibru mare cu puterea...
{1126}{1169}de a penetra ºi ucide þinta.
{1252}{1295}Le-au folosit într-un jaf...
{1302}{1389}ºi noi am fãcut ceva ce nu|s-a mai întâmplat în America.
{1438}{1495}Pericole sunt peste tot...|pe strãzi...
{1578}{1602}în maºina
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{200}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{239}{359}Bazat pe o faptã realã.
{800}{1200}Translated by SudTeamRomânia|SudTeamRomania@yahoo.com
{1202}{1234}Donna, sunt Daniel.
{1238}{1301}Nu monta boilerul pânã nu mã întorc.
{1302}{1351}Inspecþia întârzie o sãptãmânã.
{1352}{1380}Aºa cã avem destul timp.
{1387}{1443}Vã voi contacta peste câteva zile, bine?
{1444}{1476}Aveþi grijã, pa.
{1771}{1819}Primul lucru pe care vreau sã-l fac|este sã gãsesc un alt producãtor.
{1837}{1869}Trebuie sã mai fie cineva|în oraº care sã ne ajute.
{1870}{1917}Mãcar pentru preview.
{1953}{1999}Aºteaptã puþin, C
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude, eng,
original filename: How to Lose a Guy in 10 Days (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,186 --> 00:00:23,781
What you get is what you see
2
00:00:23,823 --> 00:00:26,121
And you can bet
it's worth it, baby
3
00:00:26,159 --> 00:00:33,122
'Cause what you get is me
4
00:00:34,734 --> 00:00:38,261
Don't be afraid
to let it embrace you
5
00:00:38,304 --> 00:00:42,502
I'm gonna show you
every little thing about love
6
00:00:42,542 --> 00:00:44,533
- Yeah, yeah
- Do you really want it?
7
00:00:44,577 --> 00:00:45,805
If you want it,
you can get it
8
00:00:45,845 --> 00:00:47,472
If you get it, don't regret it
9
00:00:49,449 --> 00:00:51,747
So what you gonna
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,130 --> 00:00:52,590
-Este fata?
-Da.
2
00:00:52,670 --> 00:00:54,380
Arata-mi bratul ei.
3
00:00:54,470 --> 00:00:57,340
-Are semnul.
-Nu!
4
00:01:00,010 --> 00:01:03,520
Profetia s-a implinit.
Trebuie sa-i spun mamei mele.
5
00:01:05,940 --> 00:01:08,060
-Ajuta-ma!
-Nu pot.
6
00:01:08,150 --> 00:01:10,940
-O vor omori.
7
00:01:18,820 --> 00:01:23,370
Multumesc, Ethna. Multumesc.
8
00:01:31,880 --> 00:01:34,460
Faceti loc pentru Regina Bavmorda!
9
00:01:58,820 --> 00:02:01,320
Nu puteti
Impiedica profetia sa se implineasca!
10
00:02:01,410 --> 00:02:04,330
Aces
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{440}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{2026}{2146}DETONATOR
{2250}{2350}Traducerea ºi adaptarea|monicaserban2003@yahoo.com
{3500}{3620}Este Sf. Valentin ºi aici este dl.K.
{3626}{3716}De la postul KOJIH ºi vreau sã vã amintesc|de cereri speciale de la cei apropiaþi vouã.
{3717}{3793}Mulþumesc cã mi-ai reamintit, domnule K.!
{3794}{3944}Aceasta este de la Neo ºi studioul oraºului|vorbeºte de trãdarea iubitei lui.
{5892}{5934}Nu e aºa cã e un cântec grozav?
{5935}{6012}Vã mulþumim cã sunteþi cu|noi în seara de Sf. Valentin.
{6072}{6141}ªtirile locale indicã faptul cã|autoritãþile sunt Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{194}{262}Vampirul nu se reflectã
{262}{340}pentru cã imaginea lui este|o ofensã adusã lui Dumnezeu.
{340}{370}Cardinalul Siqueros
{790}{874}DRACULA II|ASCENSIUNE
{2543}{2636}Ostrava, Republica Cehã
{3487}{3522}Nu.
{3524}{3546}Nu!
{3548}{3612}Aah!
{3889}{3972}Te rog. Te rog.
{3973}{4027}Te implor.
{4029}{4081}Te implor!
{4083}{4139}Mã aflu aici pentru a te ajuta.
{5187}{5256}Bunã, Uffizi.
{5382}{5406}Porc nenorocit!
{5408}{5443}Asta chiar o sã doarã.
{5444}{5475}mã doreºti, nu?
{5476}{5534}Ia rahatul ãsta ºi bãgaþi-l undeva.
{5571}{5663}Oh, nimic frumos.
{5664}{5726}Vreau sã te ling...
{5728}{5773}ºi sã te sug pan
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,300 --> 00:01:30,000
Ah, the Heckler & Koch G-36.
2
00:01:30,100 --> 00:01:32,300
Quite deadly
in the right hands.
3
00:01:53,800 --> 00:01:56,400
Ah, Agent One.
4
00:01:58,600 --> 00:02:01,500
I have been so looking forward
to this moment.
5
00:02:01,600 --> 00:02:06,100
Well, in that case,
I'll try not to disappoint.
6
00:02:06,100 --> 00:02:11,100
You overestimate your power
over women, Mr English.
7
00:02:12,400 --> 00:02:15,000
I'd say that would be
virtually impossible.
8
00:02:27,700 --> 00:02:31,400
Sir? Sir?
9
00:02:32,700 --> 00:02:35,100
- Sir! Have you go
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: the, order, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sin, eater,
original filename: The Order (2003) - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,493 --> 00:00:28,552
Her hayat yeni bir baþlangýç.
2
00:00:29,863 --> 00:00:33,765
Benimkinin karþýlýðý ise, karanlýktan
doðan bilgi.
3
00:00:36,369 --> 00:00:38,701
Her zaman böyle deðildi.
4
00:00:39,439 --> 00:00:42,567
Baþlangýçta hala sorularým vardý.
5
00:00:43,743 --> 00:00:48,612
Baþlangýçta sýrrým hala olduðu
gibi kalmýþtý.
6
00:03:30,143 --> 00:03:31,804
Kardeþ Dominic!
7
00:03:34,847 --> 00:03:36,940
Katolik gizli mezhep alimi.
8
00:03:38,117 --> 00:03:41,177
Gizemli kilisenin lideri.
9
00:03:42,455 --> 00:03:44,685
Artýk kendisine
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: easy, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20301-Easy_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,979 --> 00:00:04,970
Marþi, 10:03.
2
00:00:06,059 --> 00:00:08,698
Bunã, Jamie.
Se pare cã am sã...
3
00:00:08,739 --> 00:00:10,730
N-am sã fiu aici joi searã, deci...
4
00:00:10,859 --> 00:00:12,850
<b>UªOR</b>
5
00:00:13,739 --> 00:00:16,299
Duminicã, ora 00:29.
6
00:00:17,139 --> 00:00:20,927
Jamie, ai fost minunatã...
dar am întâlnit pe altcineva.
7
00:00:21,539 --> 00:00:25,498
Voiam sã... trebuie sã lucrez
în seara asta, dar...
8
00:00:26,739 --> 00:00:29,651
Mã gândesc cã poate
ne întâlnim sãptãmâna viitoare.
9
00:00:29,699 --> 00:00:32,167
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1767}{1956}SubRip by divx.NeKryXe.com
{1993}{2042}That money was|for a taxi ride home.
{2045}{2164}It's the last day of school, Mom won't|care what we spend the money on.
{2168}{2242}We could just call Dad,|he'll pick us up.
{2286}{2341}Hey, give me my Bailey's.
{2462}{2524}What the hell?
{2528}{2587}- Hi.|- Hi, Trine.
{2591}{2640}Come inside.
{2664}{2723}- Got problems?|- No.
{2727}{2792}Let it be.|There's plenty of beer inside.
{3055}{3119}Hi, Christian!
{3123}{3172}Welcome!
{3256}{3305}Want a beer?
{3309}{3383}Forget the beer, there's|champagne in the kitchen.
{3419}{3505}Hey Christian,|have you seen Trine?
{3509}{356
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{1545}{1598}DRAGON FIGHTER|made by alexpirat
{4803}{4829}Copilul...meu...
{10223}{10273}Ãn prezent|Nordul Californiei.
{10310}{10380}Dr. Drakovitch, vrei sã vii aici|în faþa?
{10381}{10426}Este o priveliºte mai bunã.
{10428}{10453}Nu, mulþumesc.
{10507}{10548}Nici o problemã, domnule.
{10553}{10602}Aþi fãcut o plimbare în oraº?
{10602}{10660}- Da.|- Cu afaceri sau de plãcere?
{10699}{10724}Afaceri.
{10737}{10778}Ceva pentru Institut, sir?
{10878}{10905}Ãnþeleg, domnule.
{10937}{10982}Trebuie sã ºtiu doar în general...
{10982}{11024}D
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: bomnalui, gomeul, johahaseyo, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bomnalui gomeul johahaseyo - 2003 - 1CD - Czech - cz - 96f5fb05e9026be65c6d0d1a600b7cbe.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|Do.You.Like.Spring.Bear.DVDrip.XviD.AC3-RF|www.titulky.com
{964}{1057}{Y:i}TUBE Entertainment presents
{1072}{1155}{Y:i}An Ison film production
{1171}{1267}Ned?vno jsem za?ala |p?j?ovat knihy o um?n?...
{1269}{1364}t?tovi, kter? je |pod?adn? spisovatel.
{1403}{1457}{Y:i}??st 1 [Prvn? zpr?va]
{1458}{1568}Sva?ina, su?en? chobotni?ky, pit?...
{1605}{1736}Sva?ina, su?en? chobotni?ky, pit?...
{1840}{1925}Pane? Nena?ly by se |tam va?en? vejce?
{2897}{2977}M?m t? tak r?d.
{2978}{3043}Jako medv?d zjara.
{3062}{3164}Zn?m tv? tajemstv?.
{3166}{3310}Jsi jak roztomil? medv?dek.
{3312}{3441}Moje l?ska k tob? |teprve za??n?.
{3542}{3653}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,640 --> 00:01:09,198
UM? NA TOM JEZDIT
2
00:01:09,280 --> 00:01:10,872
Hej, ko?ko, jedem.
3
00:01:41,000 --> 00:01:43,594
?ERN? BRAT?l:
Z?KAZ ZBRAN?, Z?KAZ O?KLIVEK
4
00:02:14,080 --> 00:02:15,035
Hej, Chu Chu...
5
00:02:15,120 --> 00:02:16,758
- Ne, j? pad?m, k?mo.
- U? jde.
6
00:02:16,840 --> 00:02:18,751
- Ne, kon??m.
- Ne, fakt p?ijde!
7
00:02:18,840 --> 00:02:21,673
?ekni Kou???kovi, ?e tady ten hajzl
m?l b?t u? p?l hodiny.
8
00:02:21,760 --> 00:02:23,671
Ne se n?kde schov?vat.
9
00:02:23,760 --> 00:02:25,557
Ale postavit se ke mn? ?elem.
10
00:02:25,640 -->
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: sylvia, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, alliance,
original filename: Sylvia (2003) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,685 --> 00:01:02,771
Ãlmek sanattýr.
2
00:01:02,813 --> 00:01:05,148
Diðer her þey gibi.
3
00:01:05,232 --> 00:01:07,234
Ben bunu oldukça iyi yapýyorum.
4
00:01:09,361 --> 00:01:12,072
Bunu yapýyorum, bu nedenle
cehennemi hissediyorum.
5
00:01:13,991 --> 00:01:16,285
Bunu yapýyorum, bu yüzden
gerçekten hissediliyor.
6
00:01:18,829 --> 00:01:21,832
Sanýrým bir çaðrý aldým
diyebilirdiniz.
7
00:01:54,865 --> 00:01:59,161
Cambridge Ãngiltere 1956
8
00:02:10,839 --> 00:02:12,758
Saint Botolph'un yeni baskýsý.
9
00:02:13,550 --> 00:02:15,511
Saint Botolph'
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Matrix Revolutions (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1938}{1978}Hiç birþey bulamadým, efendim.
{1980}{2025}Ne Niobe'den, ne de Ghost'tan iz yok.
{2034}{2115}Ama baþka bir gemi var.|Baðlantýya geçmeyi deneyelim mi?
{2118}{2180}Ãþe yaramaz.|Ãçimden bir ses öldüklerini söylüyor.
{2181}{2248}-o zamana geri dönelim.|-Hayýr! Eðer uçabiliyorsa, o gemiye ihtiyacýmýz var.
{2250}{2288}Bunu söyleyeceðinizden korkuyordum.
{2290}{2355}Bildiðimiz bütün kanallarý, maðaralarý arayýn.
{2356}{2420}Aramayý mümkün olduðunca geniþ tutun|ve hýzlý olun.
{2424}{2530}-Kaptan, bu kanallar mayýn kaynýyor.|-o halde ne kadar çabuk olursak o kadar iyi.
{2688}{2739}-Birþeyler yesen
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: timeline, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, dvd, rip, alliance, net,
original filename: Timeline (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1344}ZAMAN ÃTESÃ
{2478}{2485}Aç.
{2555}{2590}- 250.|- 250, hazýr.
{2605}{2612}Aç.
{2653}{2696}-Haydi, 300.|- 300 hazýr.
{2703}{2710}Aç.
{2780}{2797}Kaybettik.
{2828}{2939}Ãölde sýcaklýk 38 dereceydi|ama adam bana dokunduðunda buz gibiydi.
{2945}{3015}Harici yaralarý dýþýnda her þeyinde|bir düzensizlik var.
{3015}{3065}Damarlarýnýn düzeni bile bozuk.
{3070}{3105}Mesela kalbine bakýn.
{3116}{3169}Atardamarlarý bile yerinde deðil.
{3173}{3222}Omurgasýna bakýn,|o da öyle.
{3247}{3295}Ãçüncü omurunda yamukluk var.
{3305}{3414}Sanki parçalara ayrýlýp sonradan|yapýþtýrýlmýþ kaðýttan bebek gibi.
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: mou, gaan, dou, ii, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, infernal, affairs, dual, grt,
original filename: Mou gaan dou II (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,840 --> 00:01:13,037
SONSUZ CEHENNEM:
BÃTMEYEN ZAMAN. SONSUZ MEKAN VE ACI
2
00:01:14,560 --> 00:01:16,710
SONSUZ ZAMAN.
3
00:01:18,240 --> 00:01:19,673
ZAMAN
4
00:01:19,920 --> 00:01:21,638
Ãlk tutuklamamý hatýrlýyorum.
5
00:01:24,720 --> 00:01:27,075
12 Aralýk 1980'deydi.
6
00:01:30,680 --> 00:01:33,069
Ekibim ve ben Hano Road'da
devriye geziyorduk.
7
00:01:33,920 --> 00:01:37,037
Dünya Ticaret Merkezi'nde
bir sorun vardý.
8
00:01:37,280 --> 00:01:38,679
Biz de hemen oraya döndük.
9
00:01:39,640 --> 00:01:42,712
Olay yerine gittiðimizde silahlý
çatýþma
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: zelary, 2003, tbecks, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, c0, ldude,
original filename: Zelary (2003) - tbecks - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,936 --> 00:00:27,277
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo.co.uk
2
00:02:19,890 --> 00:02:22,809
Mayýs 1943
3
00:02:31,985 --> 00:02:33,320
Alo?
4
00:02:34,112 --> 00:02:37,533
Evet... Ãyi akþamlar, Slavek.
5
00:02:38,033 --> 00:02:41,578
Hayýr, uyumuyorum.
Ãalýþýyorum.
6
00:02:41,954 --> 00:02:45,624
Kes þunu!
Elbette bekleyebilir.
7
00:02:46,792 --> 00:02:49,628
Ciddi mi? Ne kadar ciddi?
8
00:02:51,338 --> 00:02:53,257
Anlýyorum.
9
00:02:54,508 --> 00:02:57,302
Daðlardaki kereste fabrikasýnda
adamýn biri yaralanmýþ.
10
00:02:57,469 --> 00:03:00,305
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: animatrix, the, 2003, v, 2, 5, fps, h26, 4, kk,
original filename: 35242-Animatrix,_The_(2003)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,680
ULTIMUL ZBOR AL NAVEI OSIRIS
2
00:02:41,360 --> 00:02:42,720
Santinele!
3
00:02:42,920 --> 00:02:44,240
La naiba!
4
00:02:46,000 --> 00:02:48,160
Ne îndreptam cãtre Joncþiunea 21,
asa cum ai ordonat.
5
00:02:48,320 --> 00:02:50,920
- Robbie a interceptat niste semnale.
- Confirmam scanerele HR.
6
00:02:51,080 --> 00:02:53,920
- Nu eram siguri ce sã facem.
- Datele receptate nu prea are sens.
7
00:02:54,080 --> 00:02:57,200
- Arata ca Santinelele.
- Dar sunt in jur de 1000.
8
00:02:57,360 --> 00:03:00,240
- Chiar deasupra noastrã.
- E posibil aºa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2177}{2323}Ahhh... Uma Jerko Clerikok 36,|arma letal para um especialista...
{2859}{2955}Oh... Agente 1!
{2967}{3173}- Estava desejando que chegasse agora|- Nesse caso tentarei n?o decepcion?-la
{3181}{3323}Creio que subestima seu poder sobre|as mulheres Senhor English
{3334}{3405}E eu creio que isso ? imposs?vel...
{3711}{3729}Senhor...
{3772}{3792}Senhor...
{3836}{3851}Senhor!!!
{3865}{3971}Tudo bem? Os documentos! |O agente 1 viaja esta noite ? Biarritz
{3978}{4056}Oh, sim, sim... Esses documentos|est?o por aqui
{4057}{4087}Oh, aqui est?
{4177}{4206}Agente 1!!
{4238}{4278}Senhores...
{4400}{4438}Est?o com meus documento
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2827}{2881}Aºa este ºi treaba începe sã putã.
{3147}{3198}Unde au dispãrut banii?
{3284}{3321}Ai avea noroc dacã ai arãta ca ºi mine.
{3322}{3367}Nu-mi permit sã arãt ca ºi tine...
{4181}{4212}Domnule Sheldon?
{4240}{4275}Poate cã nu e aici.
{4439}{4469}Nu sunteþi acasã.
{4471}{4501}Ajutã-mã, Doamne.
{4659}{4692}Ce mai faceþi?
{4721}{4803}Cãutam un sveter. Ia uitã-l.
{4850}{4916}Te învãþãm noi. Când ai fãcut ultima|datã baie?
{4935}{5000}Ce zici, Tony? Poate ar trebui sã|deschidem o fereastrã.
{5028}{5098}Staþi! O sã primiþi banii imediat|ce termin cartea!
{5099}{5156}ªi ultima datã asta ai spus. ªi pe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{650}{699}{C:{preview}00FF}BINE AÃI VENIT, MURITORI PROªTI
{1188}{1365}{C:{preview}FFFF}{Y:b}** THE HUNTED MANSION **|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{7101}{7137}E dragoste, nu-i aºa?
{7147}{7191}Câteodatã intri într-o casã
{7198}{7244}ºi te uiþi împrejur ºi ºtii.
{7286}{7332}ªi spui: "Asta e pentru mine".
{7333}{7370}Cred cã e perfectã.
{7391}{7425}Este exact ce cãutam.
{7492}{7528}Nu sunt prize destule.
{7542}{7584}Hei, aºteptaþi domnule CoIeman.
{7585}{7650}Casa pe care v-am|arãtat-o pe strada Sycamore
{7651}{7694}era absolut plinã de prize.
{7722}{775
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 142c3638cf0bd24f79253e2ac41e4e79.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{0}{48}23.976/734,384,128 bytes
{48}{168}P?vodn? titule:|Bob@n, Was3k, MS Yogota, TURBO_Krtek
{168}{312}Kompletn? p?ed?lal, dop?elo?il a do?asoval:|Spoon
{1252}{1341}- Nikdy jsem o n?m nesly?el.|- O kom?
{1346}{1379}O ?lov?ku, kter?ho jsi doporu?il.
{1383}{1440}Kytarov?m bojov?ku?
{1444}{1563}Vy?istil n?kolik vesnic jednou|rukou. Skute?n? bl?zen. J?.
{1567}{1653}Ur?it? jsi o n?m u? sly?el.|Prost? jsi jen nev?d?l, o koho jde.
{1658}{1708}M?l by ses s n?m sej?t.
{1717}{1774}Sem, sem, to je pro m?..
{1872}{1945}Pokud nejsem ten, kdo by|v?s m?l p?edstavit.
{1950}{2014}Byl jsi tady v Mexiku b?hem|masakru Barillova
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,851 --> 00:00:36,045
<i>In the news tonight...</i>
2
00:00:36,219 --> 00:00:39,416
<i>...the music world mourns the death
of folk music icon Irving Steinbloom...</i>
3
00:00:40,857 --> 00:00:42,984
<i>...an instrumental figure
in guiding folk music...</i>
4
00:00:43,159 --> 00:00:48,722
<i>...from its humble beginnings in the 1950s
to its zenith in popularity in the 1960s.</i>
5
00:00:48,898 --> 00:00:52,664
<i>Steinbloom managed the careers
of such million-selling folk groups as...</i>
6
00:00:52,836 --> 00:00:55,361
<i>...The Main Street Singers,
The Folksmen...</i>
7
00:00:5
Legendas para Imperium: Augustus ( 2003 )
keywords: wrong, turn, 2003, i, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21076-Wrong_Turn_(2003_I)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,497 --> 00:01:21,210
Whoo! Whoo-hoo!
Oh, yeah!
2
00:01:21,294 --> 00:01:24,589
Okay, you're great.
3
00:01:24,672 --> 00:01:27,717
- You got the line?
- Yeah. Come on up, slowpoke.
4
00:01:33,806 --> 00:01:37,393
Help!
5
00:01:38,769 --> 00:01:42,523
You okay? You know,
we're 50 miles from anybody.
6
00:01:42,607 --> 00:01:45,526
- Who are you screamin' for?
- You!
7
00:01:45,610 --> 00:01:48,029
Come on.
8
00:01:49,113 --> 00:01:51,407
Just pull me up!
9
00:01:53,826 --> 00:01:55,787
Rich?
10
00:01:57,455 --> 00:01:59,749
Just pull me up.
11
00:02:01,209 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:28,330
Japonsko pr? stvo?il me?.
2
00:00:29,973 --> 00:00:33,727
D?vn? bohov? pono?ili
kor?lovou ?epel do oce?nu...
3
00:00:33,893 --> 00:00:35,451
...a kdy? ji vyt?hli,
4
00:00:35,573 --> 00:00:41,489
do mo?e uk?ply 4 dokonal? kapky,
z nich? vznikly japonsk? ostrovy.
5
00:00:43,373 --> 00:00:48,163
Podle m? Japonsko
stvo?ila hrstka state?n?ch mu??.
6
00:00:49,493 --> 00:00:54,521
Bojovn?k? ochotn?ch polo?it
?ivot za t?m?? zapomenut? slovo:
7
00:00:55,493 --> 00:00:57,370
?est.
8
00:01:40,773 --> 00:01:44,686
POSLEDN? SAMURAJ
9
00:01:49,813 --> 00:01:53,3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{110} alc
{120}{130} alc Team. Sorrac ze je to v cestine:)
{140}{150} alc RuleZz Team :)
{160}{170} alc RuleZz Subtitles Team-Compositor *Fenix* :)))
{180}{250} alc RuleZz Subtitles Team-Compositor *Fenix* :)))
{1010}{}}25
{1010}{}Ally, m?me to v obraze?
{1010}{1033}Pamatuje? se je?t? na Kowolski?
{1034}{1065}Tenhle obchod jim pat?? u? 30 let.
{1069}{1157}A pokou?ej? se p?ekonat rekord o nejv?t?? Buffalo keks?k.
{1164}{1201}A mus?? si to obl?ct.
{1205}{1230}S??ku na vlasy?
{1234}{1256}Zdravotn? u?ad.
{1260}{1282}?ertuje??
{1286}{1329}Bude? se zdr?ovat v bl?zkosti keks?,|a proto mus?? dodr?ovat z?kony.
{1334}{1483}P?estanu ti ?esat
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1687}{1747}www.titulky.com
{1767}{1877}<i>Existuj? mraky ro???ck?ch</i>|<i>a legra?n?ch p??b?h?.</i>
{1880}{1988}<i>Ale abychom to nekomplikovali,</i>|<i>za?neme jedn?m.</i>
{1991}{2107}<i>Vypr?v? o mamince a dvou d?tech,</i>|<i>o domu a o klobouku,</i>
{2110}{2180}<i>kter? kupodivu nos? kocour.</i>
{2183}{2230}KOCOUR
{2233}{2311}<i>Ale k tomu v?emu se brzy dostaneme.</i>
{2314}{2409}<i>V ?dol?, kter? se t?hne</i>|<i>od jednoho poho?? k druh?mu,</i>
{2412}{2537}<i>le?? m?sto,</i>|<i>kter? se jmenuje Anville.</i>
{2620}{2719}<i>Nen? to obrovsk? m?sto,</i>|<i>ale mal? tak? nen?.</i>
{2722}{2815}<i>Kupuj?c? a prod?vaj?c?</i>|<i>tu prod?vaj? a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:18,051 --> 00:00:20,036
Distribution
AURA Entertainment
3
00:00:23,456 --> 00:00:24,836
Produced by Big Film
4
00:01:14,274 --> 00:01:16,974
A56, A56
Acesta e spaþiul flotei odyssey
5
00:01:19,179 --> 00:01:22,781
Cer permisiunea de a ateriza
la destinaþia A56 Antarctic
6
00:01:22,782 --> 00:01:23,997
Oricum, am gãsit o
7
00:01:25,452 --> 00:01:28,754
fosila neidentificatã- ca un obiect
dupã ce am scanat terenu
8
00:01:28,755 --> 00:01:31,180
Vã rog investigaþi zona
ºi raportaþi
9
00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{350}{500}{Y:i}p?eklad ze sloven?tiny jana.achjo
{501}{835}{Y:i}korekce honza001@atlas.cz
{860}{925} Bl?zniv? ?kolka
{2928}{2971}Dobr? r?no, tati.
{3019}{3073}Ahoj Bene, jak se m???
{3135}{3165}Bo?e.
{3211}{3262}T?ta by m?l j?t do pr?ce.
{3263}{3306}Nem??e? z?stat doma?
{3307}{3380}Ne. M?m d?le?it? den.|Moc d?le?it?.
{3435}{3460}Kim.
{3482}{3515}Kde m?m mobil?
{3517}{3553}Je u m?ch pastelek.
{3555}{3616}Nem?l by tam b?t.
{3719}{3749}Tady m??, mil??ku.
{3751}{3809}Dob?e, kde m?m pager?
{4047}{4081}Aha, tady je.
{4087}{4166}Vedle grepov?ho d?usu.|Jak se tam asi dostal?
{4168}{4254}Nejsou to moje pozn?mky,|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas