Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Imax - Dolphins (2000) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Imax - Dolphins (2000) Por relevancia:
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: imax, dolphins, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 38275-IMAX_-_Dolphins_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:23,982
Câteodatã visez cã înot cu delfinii
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,443
Când deodatã vãd prin ochii lor...
3
00:00:30,562 --> 00:00:33,065
...percepând lucruri de care
nu mi-am dat niciodatã seama.
4
00:00:38,523 --> 00:00:40,817
Ãnotãm printr-o mare strãlucitoare
de luminã...
5
00:00:40,958 --> 00:00:42,165
...ºi totuºi acolo e un semn
de pericol,
6
00:00:42,166 --> 00:00:44,251
ademenind în adâncimea de dincolo.
7
00:00:44,810 --> 00:00:46,687
Iar în logica visului,
8
00:00:47,233 --> 00:00:49,110
doar o singurã luminã ne poate salva.
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: imax, dolphins, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 38275-IMAX_-_Dolphins_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:20,437 --> 00:00:23,982
C?teodat? visez c? ?not cu delfinii
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,443
C?nd deodat? v?d prin ochii lor...
3
00:00:30,562 --> 00:00:33,065
...percep?nd lucruri de care
nu mi-am dat niciodat? seama.
4
00:00:38,523 --> 00:00:40,817
?not?m printr-o mare str?lucitoare
de lumin?...
5
00:00:40,958 --> 00:00:42,165
...?i totu?i acolo e un semn
de pericol,
6
00:00:42,166 --> 00:00:44,251
ademenind ?n ad?ncimea de dincolo.
7
00:00:44,810 --> 00:00:46,687
Iar ?n logica visului,
8
00:00:47,233 --> 00:00:49,110
doar o singur? lumin? ne poate salva.
9
00:02:34,675 --> 00:02:38,637
Delfinii au ?notat ?n apele astea
cu milioane de an
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: ocean, oasis, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, imax, hrhdtv, divx,
original filename: Ocean Oasis (2000) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
I cannot stay away
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Coming home to Baja California for me
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
is like walking across a
thousand miles of sand
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
and finding a pool of water
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
It's an oasis for my heart
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
A few very special places in the world
are havens for life
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resources and shelter
draw living creatures from far and near
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
These places are rare
9
00:01:30,492 --> 00:01:34,
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: imax, ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36636-IMAX_-_Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acasã în Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
ºi gãsirea unui iaz cu apã.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oazã pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte puþine locuri speciale în lume
sunt paradisuri ale vieþii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ºi adãpost
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,309 --> 00:00:45,777
We're at the edge of a spiral galaxy,
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,176
far from the galactic core.
3
00:00:57,824 --> 00:01:00,224
This small planet is our Earth,
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,158
its pole crowned with a circle
of "Northern Lights".
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,764
The whole planet glowing
in the infrared warmth
6
00:01:06,900 --> 00:01:11,234
of a star we rarely think about,
a star we call "Sun".
7
00:01:44,537 --> 00:01:47,665
It is almost midwinter in Ireland.
8
00:01:51,211 --> 00:01:54,442
Soon the sun will begin its
journey back from
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:19:Czasem ?ni? o tym, ?e p?ywam z delfinami
00:00:23:i nagle widz? ich oczami.
00:00:29:Widz? rzeczy, kt?rych nigdy nie by?am ?wiadoma.
00:00:37:P?ywamy w l?ni?cym morzu ?wiat?a, jednak w ciemno?ci pod nami czai si? niebezpiecze?stwo.
00:00:43:W logice mojego snu tylko ?wiat?o mo?e nas ocali?.
00:00:59:DELFINY
00:01:40:Muzyka :-)
00:01:44:Aran?acje i dodatkowe kompozycje - Steve Wood.
00:02:04:Re?yseria
00:02:07:Scenariusz
00:02:10:Produkcja
00:02:24:Narracja
00:02:33:Delfiny p?ywa?y w tych wodach miliony lat przed pojawieniem si? cz?owieka.
00:02:44:Podobnie jak my s? ssakami, jednak w morzu czuj? si? jak w domu.
00:02:59:Istnieje ponad czterdzie?ci gatunk?w delfin?w,
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:08,236
LE FILM SUR LE FILM
2
00:00:09,275 --> 00:00:11,209
Bon, tenez-vous tous prêts.
3
00:00:11,277 --> 00:00:12,642
<i>Je suis prêt.</i>
4
00:00:12,712 --> 00:00:14,441
<i>Ãa tourne.</i>
5
00:00:15,849 --> 00:00:18,409
<i>Action! Action!</i>
6
00:00:21,354 --> 00:00:23,015
- <i>Ãa tourne.</i>
- <i>Action!</i>
7
00:00:24,557 --> 00:00:26,548
- <i>C'était bon.</i>
- Quarante millimètres.
8
00:00:26,626 --> 00:00:29,493
- <i>Test, test, test.</i>
- <i>Action!</i>
9
00:00:30,730 --> 00:00:31,992
<i>C'était bon.</i>
10
00:00:32,766 --> 00:00:34,7
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, imax, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37354-Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acasã în Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
ºi gãsirea unui iaz cu apã.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oazã pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte puþine locuri speciale în lume
sunt paradisuri ale vieþii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ºi adãpost care
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:movie info: DIV3 576x432 23.976fps 511.3 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:15:Czasem ?ni? o tym, ?e p?ywam z delfinami
00:01:19:i nagle widz? ich oczami.
00:01:25:Widz? rzeczy, kt?rych nigdy nie by?am ?wiadoma.
00:01:33:P?ywamy w l?ni?cym morzu ?wiat?a,| jednak w ciemno?ci pod nami czai si? niebezpiecze?stwo.
00:01:39:W logice mojego snu tylko ?wiat?o mo?e nas ocali?.
00:01:55:DELFINY
00:02:36:Muzyka :-)
00:02:40:Aran?acje i dodatkowe kompozycje - Steve Wood.
00:03:00:Re?yseria
00:03:03:Scenariusz
00:03:06:Produkcja
00:03:20:Narracja
00:03:29:Delfiny p?ywa?y w tych wodach miliony| lat przed pojawieniem si? cz?owieka.
00:03:40:Podobnie j
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:43,309 --> 00:00:45,777
We're at the edge of a spiral galaxy,
2
00:00:45,912 --> 00:00:48,176
far from the galactic core.
3
00:00:57,824 --> 00:01:00,224
This small planet is our Earth,
4
00:01:00,360 --> 00:01:03,158
its pole crowned with a circle
of "Northern Lights".
5
00:01:03,897 --> 00:01:06,764
The whole planet glowing
in the infrared warmth
6
00:01:06,900 --> 00:01:11,234
of a star we rarely think about,
a star we call "Sun".
7
00:01:44,537 --> 00:01:47,665
It is almost midwinter in Ireland.
8
00:01:51,211 --> 00:01:54,442
Soon the sun will begin its
journey back from the south.
9
00:01:56,416 --> 00:01:59,943
Waiting for the Sun
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: imax, ultimate, g's, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, gs, x26, 4, newmov,
original filename: 26008-IMAX_-_Ultimate_G's_[2000]-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:22,322 --> 00:00:24,654
I don't remember exactly
when it all began,
2
00:00:24,791 --> 00:00:27,760
but it seems like I've always
dream of flying.
3
00:01:41,301 --> 00:01:43,292
It's so easy in a dream,
4
00:01:43,436 --> 00:01:47,395
but what's the magic behind getting
a heavy airplane to fly in the air.
5
00:01:47,540 --> 00:01:50,441
That's a question drove me crazy
as a kid.
6
00:01:50,577 --> 00:01:52,374
And I tried lots of pretty
crazy things
7
00:01:52,512 --> 00:01:54,878
before starting to get some answers.
8
00:02:02,489 --> 00:02:04,184
Hi Mr. Denis!...
9
00:02:04,724 --> 00:02:06,282
Hey Laura HEY
10
00:02:07,594 --> 00
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: imax, ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36636-IMAX_-_Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acas? ?n Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
?i g?sirea unui iaz cu ap?.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oaz? pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte pu?ine locuri speciale ?n lume
sunt paradisuri ale vie?ii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ?i ad?post
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 --> 00:01:34,155
Le numim oaze.
10
00:01:35,564 --> 00:01:40,592
Dintre toa
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: ocean, oasis, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, imax, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 37354-Ocean_Oasis_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:55,357 --> 00:00:57,655
Nu pot sta departe.
2
00:00:57,793 --> 00:01:00,887
Venirea acas? ?n Baja California
este pentru mine
3
00:01:01,029 --> 00:01:04,829
ca traversarea a sute de mile
de nisip
4
00:01:04,967 --> 00:01:08,198
?i g?sirea unui iaz cu ap?.
5
00:01:09,705 --> 00:01:13,334
E o oaz? pentru inima mea.
6
00:01:17,179 --> 00:01:23,345
Foarte pu?ine locuri speciale ?n lume
sunt paradisuri ale vie?ii.
7
00:01:23,485 --> 00:01:28,354
Resurse ?i ad?post care
atrag creaturi de peste tot.
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,355
Aceste locuri sunt rare.
9
00:01:30,492 --> 00:01:34,155
Le numim oaze.
10
00:01:35,564 --> 00:01:40,592
Dintr
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: men, of, honor, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Men Of Honor - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,932 --> 00:00:54,366
[ Waves Crashing ]
2
00:01:42,449 --> 00:01:46,010
[TV Newscaster] Thirtysix
hours ago, an American B-52 bomber...
3
00:01:46,086 --> 00:01:48,884
crashed into
the Mediterranean Sea.
4
00:01:49,022 --> 00:01:51,149
Moments before impact,
the bomber's crew...
5
00:01:51,258 --> 00:01:54,955
jett is oned a 50-megaton
nuclearwarhead.
6
00:01:55,028 --> 00:01:59,192
The bomb, capable of leveling
a majorcity, has been lost at sea.
7
00:01:59,266 --> 00:02:03,100
Underway at this hour is the greatest
navalsearch in humanhistory.
8
00:02:03,170 --> 00:02:05,
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: the, tao, of, steve, 2000, 1, cd, english, en, eng,
original filename: The Tao of Steve - 2000 - 1CD - English - en - 48a852f97273485f4e6540e9e34089b0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
- We shouldn't be doing this, Dex.
- Trust me. It's going to be over soon.
2
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
3
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
There's Ed.
4
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
5
00:02:01,000 --> 00:02:05,000
Hey!
6
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
- Bill, this is my wife, Beth.
- Nice to meet you.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Dex, you remember Bill?
Back at the seminar?
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Yeah, yeah. Good to see you.
9
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Would you excuse me for a second?
10
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
- Sure.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1368}Bienvenidos a la Universidad de Ithaca.
{1369}{1424}Aquà a la derecha.|Esto es de lo que hablamos.
{1426}{1474}Hoy yo les daré un buen tour.
{1476}{1552}Les mostraré todo lo que ustedes necesitan saber,|y un poco más.
{1554}{1612}Ãste es el área principal|de la Universidad.
{1614}{1661}Se adaptarán a éste área.
{1662}{1748}Para juntarse con|sus amigos y compañeros de clases.
{1749}{1814}Vengan todos conmigo y|manténganse cerca.
{1816}{1906}No se rezaguen. Ya he tenido problemas|con los que se rezagan, ¿vale?
{1908}{1981}Los que se pierden atrás acaban|atropellados por camiones. Y no es agradable.
{1983}{2053}No es b
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: remember, the, titans, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Remember The Titans - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1365}{1393}In Virginia,
{1393}{1448}high school football|is a way of life.
{1449}{1499}It's bigger|than Christmas day.
{1500}{1555}My daddy|coached in Alexandria.
{1557}{1616}He worked so hard,|my mama left him,
{1617}{1651}but I stayed with Coach.
{1653}{1706}He needed me on that field.
{1757}{1812}Up until 1971|in Alexandria,
{1814}{1864}there was no race mixing.
{1866}{1914}Then the school board|forced us to integrate.
{1915}{1983}They combined the white school|and the black school into one
{1986}{2052}called|T. C. Williams High School.
{2278}{2364}Murderer! Murderer!
{2365}{2405}That summer|a black teenager was killed
{2405}{2453}b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3739}{3801}My mother dreamed of four|horses
{3805}{3904}while she was pregnant with|me.
{4850}{4902}Tell me a story, Paul.
{4905}{4945}Not now, Svana, later.
{4949}{5056}Shall I tell you about when|Egil the viking raided Norway,
{5061}{5109}ate his fill of food and drink|and
{5113}{5142}threw up in the farmers' faces?
{5148}{5178}How disgusting...
{5182}{5235}You should know all about|Egil Skallagrimsson.
{5239}{5284}He started drinking when he|was three
{5288}{5344}years old, wrote his first poem
{5349}{5446}when he was six and killed a|man when he was eight
{5450}{5507}after losing to him at football.
{5514}{5595}Once upon a time ther
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: the, tigger, movie, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: The Tigger Movie - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{481}{560}Now, this might be|the room of any small boy,
{563}{692}but it happens to belong to|a boy named Christopher Robin.
{731}{780}And, like most small boys,
{784}{872}Christopher Robin had|toy animals to play with.
{874}{985}And together they had|many remarkable adventures...
{989}{1044}in an enchanted place...
{1047}{1123}called the Hundred Acre Wood.
{1205}{1260}But of all|his animal friends,
{1262}{1326}Christopher Robin 's|Very best friend...
{1329}{1410}was a bear|called Winnie the Pooh.
{1412}{1495}Winnie the Pooh?|Wait half a darn minute!
{1498}{1610}It seems to me that most of these|stories are about that silly old bear.
{161
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: peppermint, candy, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Peppermint Candy - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,144 --> 00:00:25,672
Sol Kyung-Gu
2
00:00:26,649 --> 00:00:30,108
Moon So-Ri
3
00:00:31,120 --> 00:00:34,579
Kim Yeo-Jin
4
00:01:21,771 --> 00:01:26,537
Written and Directed by Lee Chang-Dong
5
00:01:33,917 --> 00:01:40,117
Out door Excursion
Spring 1999
6
00:02:58,534 --> 00:03:01,698
Hey, you!
Aren't you Yong-ho?
7
00:03:03,372 --> 00:03:06,068
It's really been a long time.
8
00:03:06,975 --> 00:03:08,739
- Pleased to meet you, Yong-ho.
- Me, too
9
00:03:10,413 --> 00:03:13,007
- What have you been doing?
- It's really him!
10
00:03:14,050 --> 00:03:16,574
- We
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: eye, of, the, leopard, 2000, 1, cd, english, en, eng, x26, 4, 72, p,
original filename: Eye Of The Leopard - 2000 - 1CD - English - en - af989162824e32eaae5b486903a16ce7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,377 --> 00:00:19,613
There is an extraordinary cat in this forest.
2
00:00:19,614 --> 00:00:21,015
The ultimate predator.
3
00:00:21,016 --> 00:00:24,399
A silent and often invisible killer.
4
00:00:33,362 --> 00:00:36,464
Every leopard has unique markings,
but this one
5
00:00:36,465 --> 00:00:39,266
has a small round spot to
the right of her nose,
6
00:00:39,267 --> 00:00:42,136
between the two solid whisker lines.
7
00:00:42,137 --> 00:00:45,462
This will always distinguish her from the others.
8
00:00:48,543 --> 00:00:51,445
This is the story of Legadema,
9
00:00:51,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: preferisco, il, rumore, del, mare, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Preferisco il rumore del mare - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5ccdaddf82e851218aeda03a506c039a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,633 --> 00:00:36,036
"PREFIRO O BARULHO DO MAR"
2
00:02:25,046 --> 00:02:27,139
Com licen?a,
o senhor tem cigarro?
3
00:02:27,348 --> 00:02:29,213
N?o, sinto muito.
4
00:02:30,952 --> 00:02:35,787
{i>Ano novo, vida nova, ? o que se diz.{/i>
{i>Bela maneira de come?aro ano.{/i>
5
00:02:35,990 --> 00:02:40,017
{i>E meu filho, pobre Matteo,{/i>
{i>como ser? que ele est ??{/i>
6
00:03:01,749 --> 00:03:04,081
{i>Mas como come?ou tudo isto?{/i>
7
00:03:04,285 --> 00:03:07,550
{i>Eu estava em f?rias na Cal?bria,{/i>
{i>visitando mam?e. Tudo estava igual:{/i>
8
00:03:08,189 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3775}{3850}- Czy to by³o umówione?|- Nie.
{3925}{4000}ChodŸ, chodŸ.
{4225}{4300}Kawy?
{4300}{4375}Normalnie, kuchnie s¹ na dole,|ale tutaj s¹ u góry.
{4400}{4475}To niekoniecznie jest zbyt praktyczne.|Ci¹gle coŠrozlewam.
{4500}{4575}Ale tego goÅcia z góry nigdy nie ma,|tak¿e mogê spokojnie rozlewaæ.
{4600}{4675}Nikt siê o tym nie dowie.
{4875}{4950}Czyli naprawdê tu mieszkasz.
{5000}{5075}Przecie¿ ju¿ ostatnio siê o to pyta³aÅ.
{5250}{5325}CoŠz tym zrobiê,|jak bêdê mia³ pieni¹dze.
{5450}{5525}Czy to s¹ kompakty w tym skrzyniach?|- Poka¿ê ci.
{10125}{10200}Przepraszam.
{12175}{12250}To pas dla autobusów, d
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: my, dog, skip, 2000, 1, cd, spanish, es, meu, cachorro, 1999, dual, ws, unitedshare, spa,
original filename: My Dog Skip - 2000 - 1CD - Spanish - es - 26ea173911ad28adf8436da4d66c913e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,738 --> 00:00:51,675
Mi Perro Skip
2
00:03:04,309 --> 00:03:07,005
Basada en una historia real...
3
00:03:08,947 --> 00:03:11,074
<i>La memoria es una cosa curiosa.</i>
4
00:03:11,883 --> 00:03:14,875
<i>Los recuerdos van y vienen</i>
<i>a trav?s del tiempo...</i>
5
00:03:17,055 --> 00:03:19,546
<i>... dejando suficiente espacio</i>
<i>para entretejerse...</i>
6
00:03:20,325 --> 00:03:22,657
<i>... divagar y desvanecerse.</i>
7
00:03:23,628 --> 00:03:25,755
<i>He descubierto...</i>
8
00:03:25,964 --> 00:03:28,660
<i>... que las memorias</i>
<i>del esp?ritu prevalecen...</i>
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:38,560
CHOCOLATE
2
00:01:24,360 --> 00:01:29,080
Era uma vez uma pequena aldeia
perdida algures em França,
3
00:01:29,880 --> 00:01:32,840
cujos habitantes acreditavam
na tranquillité.
4
00:01:34,480 --> 00:01:35,960
Na tranquilidade.
5
00:02:02,560 --> 00:02:04,640
Quem vivia naquela aldeia
6
00:02:05,080 --> 00:02:08,240
sabia o que era esperado
de cada um.
7
00:02:12,960 --> 00:02:15,840
Sabia o lugar que ocupava
no esquema das coisas.
8
00:02:17,680 --> 00:02:21,800
E caso ele fosse esquecido,
alguém logo lho recordava.
9
00:02:33,400 --> 00:02:34
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{540}- Hello.|- Wanna have a little fun?
{543}{619}- Who's this?|- Tell me your name|and I'll tell you mine.
{621}{667}I don't think so.
{669}{740}- What's that noise?|- Oops. I farted.
{742}{820}- I didn't think|you would hear me.|- No, that popping noise.
{823}{912}Oh. I'm making popcorn.|I'm getting ready to watch a video.
{915}{1003}- Ooh. What is it?|- It's just a scary movie.
{1005}{1053}- Do you like scary movies?|- Mm-hmm.
{1056}{1132}- What's your favorite?|- Mm, I don't know.
{1135}{1180}Think.
{1183}{1268}Oh, I know. Um, Kazaam,|the one where Shaq plays a genie.
{1270}{1351}- That's not a horror movie.|- Well, you haven't
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: monde, marty, le, 2000, 1, cd, spanish, es, by, peruviano,
original filename: Monde de Marty, Le - 2000 - 1CD - Spanish - es - 72a99288ddb5ec631a6ae0c9ac970ee2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,079 --> 00:00:31,319
<i>"Amistad: un barco lo bastante grande...</i>
2
00:00:31,319 --> 00:00:33,275
<i>...para llevar a dos en la bonanza...</i>
3
00:00:33,359 --> 00:00:35,315
<i>...y a uno solo en la tempestad".</i>
4
00:00:35,439 --> 00:00:38,158
<i>Ambrose Bierce: "El
diccionario del diablo".</i>
5
00:00:38,639 --> 00:00:42,079
<i>"Con m?s c?ncer que yo, te mueres..."</i>
6
00:00:42,079 --> 00:00:44,309
<i>Pierre Desproges</i>
7
00:00:46,119 --> 00:00:48,507
<i>Hay tres razones para tener Alzheimer:</i>
8
00:00:49,019 --> 00:00:51,072
<i>Una, no tienes malos recuerdos.</
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,020 --> 00:02:29,569 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Bent, you are getting
a parking ticket.
2
00:02:35,580 --> 00:02:40,449 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- That's my car you are writing?
- You are parking on the sidewalk.
3
00:02:40,660 --> 00:02:44,096 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
It's a new car.
I can't put it on the street.
4
00:02:44,300 --> 00:02:47,576 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- What's the name?
- Bent A. Pedersen .
5
00:02:47,780 --> 00:02:53,412 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
With a soft "d" as in "pladder".
I am a window cleaner.
6
00:02:53,620 --> 00:02:57,499 X1:000 X2:71
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,335 --> 00:02:27,533
"I sin storhetstid
var det romerske keiserriket enormt...
2
00:02:27,615 --> 00:02:32,086
Det strakte seg fra Afrikas ørkener
til grensen mot Nord-England.
3
00:02:32,175 --> 00:02:35,611
Mer enn en fjerdedel av verdens
befolkning levde og døde...
4
00:02:35,695 --> 00:02:38,971
under cæsarenes herredømme.
5
00:02:40,055 --> 00:02:43,968
Vinteren 180 e.Kr. gikk keiser
Marcus Aurelius' tolvårlige kampanje...
6
00:02:44,055 --> 00:02:47,411
mot de barbariske stammene
i Germania mot slutten.
7
00:02:47,495 --> 00:02:51,488
Bare én siste forsvarsstilling
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: meet, the, parents, 2000, 1, cd, hebrew, fockers, ntsc, dvdr, bhp,
original filename: Meet the Parents - 2000 - 1CD - Hebrew - he - 200d2c680e2fa212032eb685fb35362b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,143 --> 00:00:10,143
Nir Zavhon ????? ?? ???
2
00:00:11,150 --> 00:00:15,150
ronenca ?????? ?? ???
3
00:00:55,889 --> 00:00:57,974
"????? ?????? ?????"
4
00:00:58,892 --> 00:01:01,238
!??? ???? ????? ????
!?????? ????
5
00:01:01,291 --> 00:01:02,542
!??. ??? ???? ??????? ????
6
00:01:02,593 --> 00:01:05,044
?????, ????? ?????? ?????
??????? ?????? ??????, ???
7
00:01:05,044 --> 00:01:07,285
.?????, ??? ???? ???? ??? ???
8
00:01:07,338 --> 00:01:08,642
.??? ????? ?? ??
9
00:01:08,693 --> 00:01:09,997
???? ?? ????
10
00:01:09,997 --> 00:01:11,039
.??, ??? ????
11
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: uzumaki, 2000, 1, cd, estonian, et, cult, est,
original filename: Uzumaki - 2000 - 1CD - Estonian - et - 2fd7a18deb291784c33bfa31143b241e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:33,200
Kurouzu, minu kodulinn.
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,800
See mis ma teile r??kida kavatsen
3
00:00:38,100 --> 00:00:41,800
on ?ks kummaline lugu,
mis selles linnas juhtus.
4
00:01:26,300 --> 00:01:29,500
{y:b}KEERIS
5
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
J?lle j??n hiljaks.
6
00:02:24,200 --> 00:02:25,400
Oh, ei!
7
00:03:20,000 --> 00:03:21,300
Yamakuchi.
8
00:03:21,500 --> 00:03:22,400
Kas ma ehmatasin sind?
- Mis?
9
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Tundub, et sa ehmusid.
10
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
Sa ei saa mind ehmatada!
11
00:03:24,900 --> 0
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: jack, of, all, trades, 2000, 1, cd, finnish, fi, s01e0, 7, daddy, dearest, s01e07,
original filename: Jack of All Trades - 2000 - 1CD - Finnish - fi - c3e1421b0a64a104f9d86df21ffc471e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 18.03.2007
{84}{199}- Jack, olen ajatellut asioita.|- Oletko?
{204}{275}- Intohimoni vaatii tyydytyksens?.|- Vaatiiko?
{279}{327}- Haluan sinut.|- Haluatko?
{331}{393}Ota minut. T?ss? ja nyt.
{552}{600}Min? yrit?n.
{729}{802}Vain unelmissanne, monsieur Stiles.
{927}{1005}Luojan kiitos, palasit tajuihisi.|Tainnutuskaasu toimii, -
{1009}{1059}mutta sivuvaikutuksissa|on viel? tekemist?.
{1063}{1161}Tee palvelus. Tee ensi|kerralla helpommat solmut.
{1165}{1242}- Mit? sanoit?|- Haloo! Pidet??np? kiirett?.
{1246}{1297}Minua odottaa erikoisteht?v?.
{1311}{1418}Vai erikoisteht?v?? Sinut
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: space, cowboys, 2000, 1, cd, english, en, 72, p, hddvd, x26, 4, nwo,
original filename: Space Cowboys - 2000 - 1CD - English - en - fb7c048bb48e16933eecebcd5b60f30f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,700 --> 00:00:42,615
?RCOWBOYOK
2
00:01:20,454 --> 00:01:23,374
30 ezer m?ter.
Kikukkantsunk az ?rbe, Frank?
3
00:01:23,624 --> 00:01:27,325
El?g volt. K?zeled?nk
a h?hat?rhoz, ne menj f?ljebb!
4
00:01:27,627 --> 00:01:30,881
K?vet?- 1, itt S?lyom!
Kezdj?k az ereszked?st.
5
00:01:35,011 --> 00:01:36,293
Vettem, Daedalus.
6
00:01:36,512 --> 00:01:38,337
Megvan a jeletek.
7
00:01:42,309 --> 00:01:43,936
Miss Okt?ber.
8
00:02:04,456 --> 00:02:08,126
Megvagy! 1 1 0 ezredik emelet,
n?i feh?rnem?k!
9
00:02:11,503 --> 00:02:12,911
Hallottad, Hawk?
10
00:02:13,297 --> 00:
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: dinosaur, 2000, 1, cd, hungarian, hu, bluray, 72, p, x26, 4, blind,
original filename: Dinosaur - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 954203b3efeb43f11f44764078f7cfed.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,900 --> 00:01:01,854
Vannak dolgok,
amik nagynak sz?letnek.
2
00:01:01,986 --> 00:01:06,944
?s vannak, amik kicsinek.
Eg?szen kicsinek.
3
00:01:08,033 --> 00:01:10,606
De n?ha a legkisebb dolgok hozz?k...
4
00:01:10,744 --> 00:01:13,580
a legnagyobb v?ltoz?sokat.
5
00:07:23,291 --> 00:07:25,116
Yar, mi lehet ez?
6
00:07:25,250 --> 00:07:28,619
Nem tudom.
Plio, ne menj oda!
7
00:07:28,754 --> 00:07:30,912
Nem tudhatjuk, mi az!
8
00:07:32,757 --> 00:07:35,046
Vigy?zz!
9
00:08:14,003 --> 00:08:15,663
Apa, gyere ide!
10
00:08:19,466 --> 00:08:21,292
Zini, itt maradsz!
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: left, behind, 2000, 1, cd, deutsch, de, leftbehind,
original filename: Left Behind - 2000 - 1CD - Deutsch - de - 4f93cbc689a68f7e7d99c2bc0d432a1e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,360 --> 00:00:48,320
Wie soll man den Anfang und das Ende erkl?ren ?
2
00:00:48,560 --> 00:00:52,320
Wir h?tten es besser wissen sollen aber wir glaubten es nicht.
3
00:00:57,080 --> 00:01:03,240
Wen interessiert schon
was wir zu wissen glauben. Am Ende z?hlt nur noch die Wahrheit .
4
00:01:07,120 --> 00:01:11,800
Jerusalems, 6:00 Uhr
5
00:03:04,440 --> 00:03:08,160
to the best-seller Left Behind
6
00:03:20,360 --> 00:03:24,320
Iraks, 5:57 Uhr
7
00:03:29,960 --> 00:03:35,400
Grenze zwischen Syrien and Israel, 5:57 Uhr
8
00:03:43,520 --> 00:03:47,080
Irgendwo im Mittelmeer 6:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]The.6th.Day.iNTERNAL.DVDRip.DivX-BiTE
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.10
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:50.28,00:01:52.56
This is Johnny Phoenix for the XFL...
00:01:52.84,00:01:57.12
...reminding fans here at Prudential[br]Stadium to be safe on the way home.
00:02:05.60,00:02:07.96
Big third down[br]for the expansion Roadrunners.
00:02:08.16,00:02:12.87
The playoff hopes hinge on this play.[br]A lot of pressure on Johnny Phoenix.
00:02:13.08,00:02:16.76
As if being the first quarterback to[br]earn 0 million isn't enough.
00
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: the, way, of, gun, 2000, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: The Way of the Gun - 2000 - 1CD - Czech - cs - 6724d2b0371209063e44ab3d916a00b5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{691}{724}Hej! Hej!
{727}{791}Jo, ty. Zvedej se.
{827}{915}Jse? snad hluchej?|Vypadni od toho auta.
{918}{1019}Hej, buzno,|vyje? od toho zasran?ho auta!
{1022}{1131}Hele hajzle|zvedej tu svou nagelovanou prdel!
{1134}{1216}Poslouchej zmrde! Zvedni prdel|z toho zasran?ho auta!
{1219}{1302}Zav?ete t? kund? hubu, nebo tam|tu kr?vu p?ijdu namrdat.
{1414}{1487}No tak, ud?lej n?co.
{1564}{1632}Bude? si p??t, aby ses |dneska neprobudil,
{1635}{1704}proto?e m?j p??tel|ti te? p?kn? nakope prdel.
{1707}{1793}A potom, co rozmrd? prdel|tob? i tv?mu p??tel??kovi,
{1796}{1857}ti u??znu tv? p?ro
{1860}{1915}a po?lu ho tv? matce, ?mejde.
{1918}{1953}Ty
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: ad, 2000, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: AD 2000 - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,734 --> 00:03:28,723
Guard one check.
2
00:03:29,435 --> 00:03:31,426
This is a standard exercise
for the military.
3
00:03:31,738 --> 00:03:34,206
lt's main purpose is to test
the integrity of our system.
4
00:03:34,874 --> 00:03:35,738
Sharon
5
00:03:36,242 --> 00:03:38,472
Operation bug chase commencing
in thirty seconds.
6
00:03:39,312 --> 00:03:40,609
This is an exercise.
7
00:03:40,813 --> 00:03:43,247
l repeat. This is an exercise.
8
00:03:46,052 --> 00:03:47,485
Beetle Alpha, you have a go.
9
00:03:48,321 --> 00:03:49,413
Beetle check.
10
00:03:51,224 --> 0
Legendas para Imax - Dolphins (2000)
keywords: chocolat, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, dominion,
original filename: Chocolat - CD1 - Fin - 23,976fps - 2000.zip