Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie House Bunny is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme House Bunny Por relevancia:
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, 1, bugs, yosemite, sam,
original filename: sub_Big-House-Bunny-1950_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9797-Big_House_Bunny_(1950)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Legendas para House Bunny
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 9, big, house, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_09_-_Big_House_Bunny.EN.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,988 --> 00:00:46,719
Gosh, I gotta find me a sanctuary
in a hurry...
2
00:00:46,792 --> 00:00:50,057
or those hunters'II make <i>hasenpfeffer</i>
outta me!
3
00:01:08,647 --> 00:01:11,207
Too bad to disappoint
those eager nimrods.
4
00:01:17,522 --> 00:01:19,183
What's up, doc?
5
00:01:19,992 --> 00:01:21,482
Trying to puII an escape...
6
00:01:21,560 --> 00:01:23,994
7771 74, huh?
7
00:01:24,663 --> 00:01:29,032
You're mistaken, Mac.
You see, I'm not 7771 74.
8
00:01:29,101 --> 00:01:32,537
-I'm onIy three and a haIf.
-Three and a haIf?.
9
00:01:32,671 --> 00:01:35,2
Advertisement:
------------
------------
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, bugs, yosemite, sam,
original filename: Big-House-Bunny-(1950).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, 1, bugs, yosemite, sam,
original filename: 3619-sub_Big-House-Bunny-1950_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Legendas para House Bunny
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, big, house, bunny, 1950, schizo,
original filename: Id024440.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:00:43:Rany, musz? znale?? jakie? schronienie|i to szybko...
00:00:47:albo ci mi?liwi zrobi? ze mnie potrawk?!
00:01:09:Szkoda rozczarowywa?|tych napalonych my?liwych.
00:01:17:Co jest doktorku?
00:01:20:Pr?bowa?e? nawia?...
00:01:21:7771 74, co?
00:01:25:Mylisz si?, Mac.|Widzisz, ja nie jestem 7771 74.
00:01:29:-A tylko 3,5.|-3,5?.
00:01:33:Okay, wi?c jeste? 3,5.
00:01:40:Mama m?wi?a|?e b?d? takie dni.
00:01:46:Odsiadujesz 50 lat...
00:01:48:lub nie nazywam si? Sam ShuItz.
00:01:51:-Wi?zie? ucieka! Szybko!|-Gdzie?
00:01:54:-Kt?r?dy pobieg??|-Tam jest, przy p??nocnym murze.
00:01:58:Sta?, bo b?de strzela?!
00:02:04
Legendas para House Bunny
keywords: the, house, bunny, {gr}, r, 5, line, coalition,
original filename: The House Bunny {GR} [R5 LINE XviD-COALiTiON].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,264 --> 00:00:19,181
??????? ?? ????? ???
????????? ~ doden
2
00:00:30,465 --> 00:00:33,394
??? ????????? ???? ??? 27 ??????.
3
00:00:33,841 --> 00:00:36,610
???? ????? ??? ?????????????.
???? ????? ??? ?' ??? ??????.
4
00:00:37,055 --> 00:00:38,608
?????? ??????? ?? ?? ?????..
5
00:00:39,018 --> 00:00:41,280
????? ??? ?????? ??
?????? ???? ????..
6
00:00:41,430 --> 00:00:44,774
???? ????? ???? ????.
??' ??? ???? ????? ?????.
7
00:00:45,524 --> 00:00:49,379
??? ????? ??? ???? ?????????.
?????? ???? ?????? ?? ???????????.
8
00:00:49,900 --> 00:00:53,757
??????? ????? ?????
Legendas para House Bunny
keywords: the, house, bunny, {gr}, r, 5, line, coalition,
original filename: The House Bunny {GR} [R5 LINE XviD-COALiTiON].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,264 --> 00:00:19,181
??????? ?? ????? ???
????????? ~ doden
2
00:00:30,465 --> 00:00:33,394
??? ????????? ???? ??? 27 ??????.
3
00:00:33,841 --> 00:00:36,610
???? ????? ??? ?????????????.
???? ????? ??? ?' ??? ??????.
4
00:00:37,055 --> 00:00:38,608
?????? ??????? ?? ?? ?????..
5
00:00:39,018 --> 00:00:41,280
????? ??? ?????? ??
?????? ???? ????..
6
00:00:41,430 --> 00:00:44,774
???? ????? ???? ????.
??' ??? ???? ????? ?????.
7
00:00:45,524 --> 00:00:49,379
??? ????? ??? ???? ?????????.
?????? ???? ?????? ?? ???????????.
8
00:00:49,900 --> 00:00:53,757
??????? ????? ?????
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9797-Big_House_Bunny_(1950)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie s?-mi g?sesc
un ad?post repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau v?n?torii ??tia or s?
fac? tocan? din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
P?cat c?-i dezam?gesc
pe nimrods ??tia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se ?nt?mpl?, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
?ncerci s? scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Gre?e?ti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,408
- Sunt doar trei jumate.
- Trei jumate?
10
00:01:32,542 --> 00:01:35,136
Bine, de
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e03, 2, hd,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03fe5ddf739b7882b5eb864f0c01cb61.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,322 --> 00:00:13,943
Voc? n?o vai facilitar as coisas, n?o ??
2
00:00:13,978 --> 00:00:18,132
Infelizmente, mesmo
admirando sua coragem.
3
00:00:20,724 --> 00:00:23,294
Eu tenho que fazer isso.
4
00:00:32,549 --> 00:00:37,739
Cobaia anestesiada com 0,5 cm?
de s?dio pentabarbitol.
5
00:00:37,774 --> 00:00:40,798
C?lulas hep?ticas cancer?genas
humanas transplantadas.
6
00:00:40,833 --> 00:00:47,586
Submetido 6 rodadas de tratamento
intra-abdominal com ES22.
7
00:00:48,413 --> 00:00:54,586
Incis?o vertical pelo reto
abdominal, abrindo a cavidade.
8
00:00:54,621 --> 00:00:59,7
Legendas para House Bunny
keywords: house, of, wax, 2005, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: House of Wax - 2005 - 1CD - Greek - gr - a68d092bef080c471ac3e07a34748666.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:52,601
????? ???? ???? ?????.
?????? ?? ???? ???? ??????;
2
00:01:56,202 --> 00:02:01,003
??? ?????? ???? ??????.
??????? ??.
3
00:02:02,403 --> 00:02:07,004
- ??? ??????? ?? ?????????;
- ????????, ?? ????? ????? ???????.
4
00:02:09,105 --> 00:02:12,105
??? ?????????! ???????!
5
00:02:13,906 --> 00:02:17,907
- ??????? ?? ???????! - ????? ?? ???
????? ??? ??? ?????? ???;
6
00:02:21,608 --> 00:02:23,408
???????!
7
00:02:50,615 --> 00:02:56,316
?? ?????? ?????
???????? - ????????????
FanIsHere (GTRD-movies)
8
00:03:05,718 --> 00:03:10,519
??????
9
00:03:21
Legendas para House Bunny
keywords: the, brown, bunny, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, limited, hls,
original filename: The Brown Bunny (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:02,760 --> 00:06:05,000
Did you just come from the race track?
2
00:06:05,560 --> 00:06:07,160
- Did you win?
- No.
3
00:06:08,960 --> 00:06:11,160
- How much is this?
- .
4
00:06:13,840 --> 00:06:16,960
- Will you be racing again?
- Going to California.
5
00:06:17,720 --> 00:06:20,600
- I've got to be there by Friday.
- California?
6
00:06:20,720 --> 00:06:22,560
I always wanted to go to California.
7
00:06:22,600 --> 00:06:24,120
- Really?
- Yes.
8
00:06:24,520 --> 00:06:26,520
- It's nice there.
- Is it?
9
00:06:28,040 --> 00:06:29,600
I thought it would be.
10
Legendas para House Bunny
keywords: big, mommas, house, 2000, 1, cd, polish, pl, agent, xxl,
original filename: Big Mommas House - 2000 - 1CD - Polish - pl - 2deb6f93a019b064dbf3a87984562c2c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1480}AGENT XXL
{1652}{1706}Gotowi? Gotowi?
{2055}{2106}FBI.
{2107}{2131}Wrzu? tego frajera.
{2132}{2167}Nie! Nie! Czekaj!
{2168}{2204}Nie! Nie! Hej!
{2237}{2295}Lepiej usi?d? i si?|zamknij, stary durniu?
{2296}{2375}- 10 tysi?cy, hmm?|- Na...
{2377}{2414}tego z wielkimi oczami.|- Co?
{2415}{2493}- Wielkie ga?y, huh?|Wielkie cohones, co?
{2495}{2534}Bior? ten zak?ad.
{2536}{2575}Gotowy! Walcz!
{2623}{2667}Wow!
{3085}{3165}Nigdy nie s?yszeli?cie|o Seulu w Korei?
{3311}{3355}FBI!|Nie rusza? si?!
{3357}{3391}FBI! Sta?!
{3635}{3682}John! John!
{3683}{3739}Aaa, potrzebuj?| tu pomocnej d?oni.
{3741}{3783}No, bez w?tpliwo?ci.|Jeste?
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, spanish, es, s03e18, airborne, lol,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Spanish - es - 7ef70b31404d77a1071daa1e2469a7f5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,030 --> 00:00:22,090
?Fran?
2
00:00:23,140 --> 00:00:24,190
Soy Robin.
3
00:00:24,260 --> 00:00:25,380
Por favor, entra.
4
00:00:29,440 --> 00:00:30,860
Linda casa.
5
00:00:31,160 --> 00:00:32,410
?Dos habitaciones y un ba?o?
6
00:00:32,510 --> 00:00:33,510
S?.
7
00:00:34,990 --> 00:00:36,920
Un tipo que conozco colecciona de esos.
8
00:00:37,000 --> 00:00:39,060
Dice que valen una fortuna en internet.
9
00:00:39,280 --> 00:00:40,390
S?.
10
00:00:41,740 --> 00:00:44,580
Nunca hab?a usado
nuestra agencia antes, ?verdad?
11
00:00:44,640 --> 00:00:46,260
?Es tan o
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, english, en, 32, lol,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - English - en - f062ce780d477b0e03c871e581157e55.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,763 --> 00:00:03,755
Try not to be scared
when you see him, okay?
2
00:00:03,756 --> 00:00:05,006
Mom, I've seen him sick.
3
00:00:05,768 --> 00:00:06,718
I'm not scared.
4
00:00:07,012 --> 00:00:08,162
This time's different.
5
00:00:08,202 --> 00:00:10,781
The doctors gave him an extra
course of radiation and chemo...
6
00:00:10,782 --> 00:00:11,732
I know.
7
00:00:12,476 --> 00:00:15,076
And you understand how
proud we are of you, right?
8
00:00:16,982 --> 00:00:17,966
Gloves, mask.
9
00:00:58,137 --> 00:01:01,637
Matty. You said you wanted to
see your brother befor
Legendas para House Bunny
keywords: preminger, 1965, bunny, lake, is, missing, en, otto,
original filename: preminger.1965.bunny.lake.is.missing.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,484 --> 00:03:40,975
She may be a little late.
Will you please wait for her?
2
00:03:41,054 --> 00:03:42,817
- Yes, sir.
- Thank you.
3
00:04:47,720 --> 00:04:48,812
Good morning.
4
00:04:48,888 --> 00:04:52,722
Well, what complaint have you got to add
to the world's misery?
5
00:04:53,092 --> 00:04:56,152
- No complaints at all. That is...
- Then you can't be a teacher.
6
00:04:56,229 --> 00:04:59,130
If you are not a teacher,
you've got no right in my kitchen.
7
00:04:59,198 --> 00:05:00,722
Do you know what this is?
8
00:05:00,800 --> 00:05:02,324
It looks like junket.
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, heavy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 6, ws, fov,
original filename: House M.D. Heavy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c590a823b2ca6770be46698370130b31.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,725 --> 00:00:08,134
Jessica!
2
00:00:10,929 --> 00:00:15,351
Jessica. Vamos. Temos que ir.
3
00:00:17,660 --> 00:00:19,776
Mexa-se ou perca, irm?.
4
00:00:19,860 --> 00:00:21,401
N?o me sinto bem.
5
00:00:27,303 --> 00:00:29,373
Mmm. Voc? n?o est? quente.
6
00:00:29,778 --> 00:00:31,042
Meu est?mago d?i.
7
00:00:31,084 --> 00:00:32,735
Bem, querida, se voc? n?o tem febre...
8
00:00:32,777 --> 00:00:35,867
N?o quero ir para escola. Posso
fazer o trabalho em casa.
9
00:00:37,102 --> 00:00:39,716
Jessica, o que h??
10
00:00:41,854 --> 00:00:43,902
Todo mundo me odeia.
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 32, lol,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 009db363aaf9c0a00496333d1cb7c30c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,595
H?lgyeim ?s uraim,
gy?ljenek csak ide k?r?m!
2
00:00:02,596 --> 00:00:05,701
Hadd mutassam, hogy szerezhetnek
egy kis p?nzt. ?rtik, amit mondok?
3
00:00:05,702 --> 00:00:08,687
Ezek a feket?k, ezeket ne n?zz?k!
K?vess?k a d?m?t... tudj?k mi?rt?
4
00:00:08,688 --> 00:00:11,561
Mert ? piros, ?s ez azt jelenti,
hogy d?g?s. Na hol a d?ma?
5
00:00:11,562 --> 00:00:13,805
Ma az els? ingyen j?tszhat.
Ki akar j?tszani?
6
00:00:13,806 --> 00:00:15,894
?gy l?tom, ?rdekel, ember.
Be akarsz sz?llni?
7
00:00:15,895 --> 00:00:18,200
Gyer?nk m?r, ki akar j?tszani?
Mond
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{700}{745}That's not even my full tilt
{746}{761}It hurts,It hurts
{762}{791}Where? Is it here?
{812}{818}Exactly
{978}{1016}Don't be so noisy
{1017}{1060}How can this hurt?
{1061}{1096}It doesn't hurt at all
{1097}{1246}Just a little
{1266}{1298}Stop drinking
{1299}{1325}I'm not
{1326}{1450}You're not? Cheaters' got rotten mouths
{1563}{1581}Go,Teddy
{1582}{1610}I'm in a hurry
{1611}{1631}I have something important to do
{1632}{1667}Can I walk?
{1668}{1688}Of course
{1689}{1710}Running wouldn't be a problem
{1711}{1750}I'll go to the park
{1751}{1797}Jog a little
{1798}{1880}I'll ca
Legendas para House Bunny
keywords: guest, house, paradiso, 1999, 1, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: Guest House Paradiso - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - c3e609a9b2c9aae9bf8de6038c2722c3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{809}Szemetek...
{1580}{1640}AGYATLAN APARTMAN
{1664}{1697}Eddie!
{1781}{1880}Eddie! Egy ?jabb retek nap.|Itt az id? felkelni.
{1911}{1975}Ok?s haver.'
{4979}{5019}Ow!
{5083}{5113}Oh!
{6149}{6182}Eddie!
{6227}{6261}Eddie?!
{6305}{6384}Gyere m?r. Ki kor?n kel, aranyat lel.
{6643}{6695}'Megyek m?r.'
{7540}{7579}A fen?be.
{7683}{7722}Csakugyan.
{7722}{7808}J? reggelt n?gyes szoba.|Ez az ?n?k szem?lyes ?breszt?je.
{7826}{7902}Igen tudom. Csak id?t adok|hogy majd fel?bredjenek
{7930}{8015}a t?nyleges ?breszt?sre...|k?t ?s f?l ?ra m?lva.
{8034}{8117}?gy van. Pontosan|amikorra k?rt?k. J? reggelt!
{8151}{8208}Oh! Mr Johnson ?s MS Hardin
Legendas para House Bunny
keywords: house, of, flying, daggers, 2004, nl, dvdr, 2, 9, 7, fps,
original filename: House.of.Flying.Daggers.2004.NL.DVDR.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,291 --> 00:00:26,324
CHINA 859 A.D.
2
00:00:26,524 --> 00:00:27,724
Na 241 jaren van welvaart,
3
00:00:27,924 --> 00:00:30,057
is de Tang Dynastie in verval geraakt.
4
00:00:30,257 --> 00:00:32,257
De keizer is zwak en onbekwaam.
5
00:00:32,457 --> 00:00:34,091
Zijn bestuur, verlamd door corruptie,
6
00:00:34,291 --> 00:00:35,891
heeft geen controle over het land.
7
00:00:36,091 --> 00:00:37,657
Onrust verdeeld het land.
8
00:00:37,857 --> 00:00:39,057
Dorp na dorp,
9
00:00:39,257 --> 00:00:40,757
voegt zich bij een ondergrondse alliantie...
10
00:00:40,957 --> 00:00:
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, md, 1x1, 3, hdtvrip,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - c21d8d192a9f00a9a4054a19e27a595e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,202 --> 00:00:04,694
K?mo, trik je v jazyku.
D?? jim ho do pusy,
2
00:00:06,607 --> 00:00:08,575
ale ne cel?.
3
00:00:08,642 --> 00:00:11,577
- To maj r?dy?
- K?mo, milujou to.
4
00:00:13,381 --> 00:00:15,975
- Co to d?l???
- Lezu.
5
00:00:18,953 --> 00:00:24,016
Jen tak hluboko, abys j?
ol?zl zuby, pomalu a po jednom:
jako by jsi je maloval.
6
00:00:24,091 --> 00:00:27,060
Ta baba... Rachel, je
prv?a?ka na st?edn?.
7
00:00:27,128 --> 00:00:30,564
- M? zku?enosti.
- M?ma ??kala, ?e m?m b?t do p?ti doma.
8
00:00:30,631 --> 00:00:35,068
Kl?dek, jasan? A sko? na plot
ne?
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 2006, 1, cd, portuguese, pt, s03e0, 5, saints, s03e05,
original filename: House M.D. - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 5cba2f3e590c0ddd6b396fa83f8370f1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,681 --> 00:00:07,182
Aqui t?m.
2
00:00:11,232 --> 00:00:13,856
Estas merdas fritas
ainda te acabam por matar.
3
00:00:13,857 --> 00:00:14,979
Est?s a ver?
4
00:00:21,552 --> 00:00:23,053
? tempo de fazermos os donuts.
5
00:00:27,829 --> 00:00:30,404
- M?os ao ar, j?!
- V? l?, mexam-se
6
00:00:30,405 --> 00:00:33,070
- Mexam-se! Vamos!
- Mexam-se!
7
00:00:33,071 --> 00:00:35,436
- V? l?!
- Abre a caixa, j?!
8
00:00:35,437 --> 00:00:38,638
Voc?s a?! Os vosso rel?gios,
as j?ias, d?em-me tudo!
9
00:00:41,331 --> 00:00:43,012
Est? bem, est? bem.
10
00:00:44,926 --> 00
Legendas para House Bunny
keywords: monster, house, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng,
original filename: Monster House - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7163ba7574caa043ebf27bae68b6afbf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,104 --> 00:01:21,919
R?m Rom
2
00:02:05,307 --> 00:02:06,131
Szia ker?t?s.
3
00:02:16,433 --> 00:02:17,289
Sziasztok levelek.
4
00:02:22,396 --> 00:02:25,212
Szia ?g.
5
00:03:28,817 --> 00:03:32,571
Takarodj a gyepemr?l!
6
00:03:32,885 --> 00:03:34,657
Birtokh?bor?t?!
7
00:03:35,073 --> 00:03:36,950
Azt akarod, hogy felfaljalak?
8
00:03:37,445 --> 00:03:38,097
Nem.
9
00:03:38,201 --> 00:03:41,329
Akkor pusztulj innen!
10
00:03:44,458 --> 00:03:47,273
A triciklim.
11
00:03:51,757 --> 00:03:55,927
Messze ker?ld el a h?zam!
12
00:04:18,971 --> 00:04:22,725
- D.J., el fogunk k?sni!
- J?, hallom! Megyek m?r
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:40:Can you go to Putney, mate?
00:02:22:Hey!|Let`s go home, asshole.
00:02:31:Take us to the airport.
00:02:38:Hey!
00:03:24:Fuck it!
00:03:49:l`ll see you guys|tomorrow night.
00:05:53:Hello?
00:05:57:Hello!
00:08:43:Hello.
00:08:46:Hello.
00:08:54:Hello.
00:09:04:She`s OK.|She just had a panic attack.
00:09:11:-Let`s get her upright.|-Come on. There you go.
00:09:48:-Hello. Welcome to the house.|-What the fuck is going on?
00:09:53:Now if you listen|and you don`t speak...
00:09:55:l`m sure all of your questions|will be answered.
00:09:58:Now you know how you got here,|but l`m sure you`re all wondering...
00:10:02:what you all have in common|to be here...
00:10:06:an
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,620 --> 00:00:07,210
¡Mamá!
2
00:00:10,570 --> 00:00:11,919
Tengo sed.
3
00:00:11,920 --> 00:00:13,780
Te acabo de dar agua.
4
00:00:13,781 --> 00:00:15,109
Quiero jugo.
5
00:00:15,110 --> 00:00:16,569
Es hora de dormir.
6
00:00:16,570 --> 00:00:19,350
Cierra los ojos y duérmete.
7
00:00:39,580 --> 00:00:40,950
¡Mamá!
8
00:00:43,270 --> 00:00:44,360
¿Qué quieres, Clance?
9
00:00:45,260 --> 00:00:46,530
Hola, papá.
10
00:00:47,030 --> 00:00:48,309
Acuéstate.
11
00:00:48,310 --> 00:00:49,670
¿Puedo encender la televisión?
12
00:00:49,671 --> 00:00:5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.30,0:00:23.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,La pequeña conejita fu-fuNSaltando por el bosque
Dialogue: Marked=0,0:00:24.00,0:00:28.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Recogiendo ratoncito
Legendas para House Bunny
keywords: ballot, box, bunny, 1951, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9272-Ballot_Box_Bunny_(1951)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:12,235
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:35,251 --> 00:00:38,152
Cum stau pe aceastã platformã...
3
00:00:38,321 --> 00:00:40,585
aºa susþin uniunea.
4
00:00:41,024 --> 00:00:44,790
Uniundea de costume
ºi Uniunea Staþiilor...
5
00:00:45,195 --> 00:00:47,663
pentru oamenii mici.
6
00:00:48,331 --> 00:00:53,132
Este suficient aer curat ºi soare
în aceastã mare þarã a noastrã...
7
00:00:53,336 --> 00:00:54,530
pentru toatã lumea.
8
00:00:54,604 --> 00:00:58,438
ªi mã voi asigura cã
vã veþi primi porþia.
9
00:00:59,409 --> 0
Legendas para House Bunny
keywords: the, lake, house, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo,
original filename: The Lake House - 2006 - 1CD - Czech - cs - bfe9166419986c3ffd7889913016bfd6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,300 --> 00:02:03,500
D?m u jezera
2
00:02:05,500 --> 00:02:09,500
SUBTITLED BY IWF
3
00:02:10,500 --> 00:02:15,500
Pro verzi
The.Lake.House.DVDRip.XviD-NeDiVx
4
00:02:16,500 --> 00:02:20,500
Synchro by acerman
5
00:03:47,102 --> 00:03:51,106
Dobr? den, promi?te...
- Po?kejte pros?m chvilku.
6
00:03:52,107 --> 00:03:57,812
Pros?m vypl?te tohle a po?kejte. - Ne, j? jsem
Dr. Forsterov?, ?ekli mi, a? se hl?s?m zde.
7
00:03:58,112 --> 00:04:02,117
Dnes se budete starat o 22 pacient?...
-22 pacient??
8
00:04:02,117 --> 00:04:08,123
Kdy? budete m?t n?jak? probl?m, zavolejte mi,
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, 30, 2, lol,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - 8d0fb24761469eb40db249c9a0c16f4f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,618 --> 00:00:06,568
Mami!
2
00:00:10,665 --> 00:00:13,544
- M?m ??ze?.
- P?ed chv?li jsem ti dala vodu.
3
00:00:13,952 --> 00:00:14,902
J? chci d?us.
4
00:00:15,199 --> 00:00:16,149
U? je ?as spinkat.
5
00:00:16,688 --> 00:00:18,926
Zav?i o?ka a b?? spinkat.
6
00:00:39,649 --> 00:00:40,599
Mami!
7
00:00:43,247 --> 00:00:44,547
Co chce?, Clanci?
8
00:00:45,679 --> 00:00:46,629
Ahoj tati.
9
00:00:47,040 --> 00:00:47,990
Jdi do post?lky.
10
00:00:48,287 --> 00:00:51,163
- M??u si pustit televizi?
- Televize se pou?t? jenom ve dne.
11
00:00:51,241 --> 00:00:53,774
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:10:T?umaczenie w?asne|cantar@go2.pl
00:00:47:Na podstawie opowiadania Edgara Allana Poe
00:00:50:Zag?ada Domu Usher?w
00:02:25:'Serce jego jest lutni? zawieszon?;
00:02:30:Zaledwie go dotkn??, d?wi?czy.'
00:02:42:S?ucham?
00:02:44:Chcia?bym si? widzie? z Lady Usher.
00:02:47:Obawiam si?, ?e to niemo?liwe.
00:02:50:Lady Usher le?y w ???ku.
00:02:52:Jest chora?
00:02:53:Tak.
00:02:55:Czy to powa?ne?
00:02:57:Sir...
00:02:58:Moje nazwisko to Philip Wintrop,
00:03:00:jestem zar?czony z Lady Usher,|mamy si? pobra?.
00:03:03:Nie mo?e si? pan z ni? spotka?, sir.
00:03:05:Nie mog??
00:03:06:Z czyjego polecenia?
00:03:08:Pana Rodericka, brata Lady Usher.
00:03:10:Takie by?o j
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,688 --> 00:00:14,883
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:11,688 --> 00:01:13,883
Tu de colo!
3
00:01:15,225 --> 00:01:17,318
Inamic la orizont!
4
00:01:19,329 --> 00:01:20,853
Ce se-ntâmplã doctore?
5
00:01:21,831 --> 00:01:23,093
Un iepure?
6
00:01:26,703 --> 00:01:29,797
Da. Un iepure.
7
00:01:30,140 --> 00:01:32,267
ªi cine te crezi
cã eºti?
8
00:01:32,509 --> 00:01:33,533
Cine sunt eu?
9
00:01:33,610 --> 00:01:37,011
Eu sunt Sam Von Schmamm, Hessianul,
ãsta sunt eu!
10
00:01:37,180 --> 00:01:39,774
ªi te depãºeºc numeric
1-la-1.
11
Legendas para House Bunny
keywords: the, legend, of, hell, house, 1973, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Legend of Hell House - 1973 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f72d1cddb9259fb2a32327316621bc25.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,347 --> 00:00:24,245
Todos os eventos dessa hist?ria
s?o fict?cios.
2
00:00:24,357 --> 00:00:34,255
Eventos que mesmo sem testemunhas
muitas vezes podem ser verdade.
3
00:00:56,990 --> 00:00:58,924
Dr. Barrett?
4
00:01:14,374 --> 00:01:16,342
Meu pessoal diz que
5
00:01:16,376 --> 00:01:20,472
voc? ? um dos 5
melhores em seu campo.
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,845
e seu pre?o ? de
100.000 libras
7
00:01:22,882 --> 00:01:25,851
Com sua assist?ncia vamos
estabelecer alguns fatos.
8
00:01:25,952 --> 00:01:27,249
Estamos falando sobre o que?
9
00:01:27,353 --> 00:01:29,344
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, role, model, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, 7, ws, fov,
original filename: House M.D. Role Model - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d768035c467db1dab49dcca83b921c8b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,845 --> 00:00:07,679
a ?nica coisa errada com o
sonho americano ? o povo.
2
00:00:07,829 --> 00:00:12,847
Muitas pessoas. Muitos de n?s dizendo
aos jovens que o sonho morreu.
3
00:00:13,046 --> 00:00:16,480
Me disseram isso enquanto eu crescia
nas favelas de Trenton
4
00:00:16,520 --> 00:00:17,849
e eles estavam errados.
5
00:00:18,192 --> 00:00:20,530
Me disseram isso quando eu decidi
concorrer para senador
6
00:00:20,683 --> 00:00:24,852
com apenas 58$ em minha conta
e eles estavam errados.
7
00:00:24,918 --> 00:00:28,912
E eles continuam me dizendo
agora que n?o tenho chan
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, s02e1, 9, vs, god, lol, s02e19,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - e3ae6dc879681a2538217fa899c40da5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,621 --> 00:00:30,447
C?t?te toho ducha?
2
00:00:30,657 --> 00:00:33,553
Jasn?! Aleluj?!
3
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
A v 39. rok jeho vl?dy,
4
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
Asa m?l nemocnou nohu,
5
00:00:42,056 --> 00:00:44,008
dokud nemoc
nebyla natolik v??n?.
6
00:00:44,077 --> 00:00:45,183
Do t? doby...
7
00:00:45,336 --> 00:00:47,131
nehledal pomoc u P?na,
8
00:00:47,131 --> 00:00:48,652
ale u l?ka??.
9
00:00:49,589 --> 00:00:53,420
A i kdy? nen? nic ?patn?ho na tom
j?t k doktorovi.
10
00:00:53,525 --> 00:00:57,528
Ale m??e l?ka? l??it silou,
kterou dal B?h
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,212 --> 00:00:08,543
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:43,526 --> 00:00:45,619
"Sezonul de iepuri se deschide azi."
3
00:00:46,362 --> 00:00:48,830
"Sute de vânãtori
împânzesc þinutul."
4
00:00:49,099 --> 00:00:52,296
Bãiete, mã bucur cã locuiesc
la oraº, unde sunt în siguranþã.
5
00:00:52,869 --> 00:00:56,361
Cineva poate fi ucis la þarã
cu toate armele alea.
6
00:01:08,118 --> 00:01:09,244
Taxi!
7
00:01:12,956 --> 00:01:15,186
De câteva ori în jurul
parcului, Mac.
8
00:01:21,664 --> 00:01:23,689
Ok, dã-i drumul, Mugsy.
9
00:01:31,241
Legendas para House Bunny
keywords: house, of, wax, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: House of Wax - 2005 - 1CD - Czech - cz - 942e3bc89fa7f82ec447dc7aa1b0b51f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[00001][00030]movie info: XVID 480x256 25.0fps 699.6 MB
[00370][00401]Z polsk?ho p?ekladu Kendyho p?elo?ila Rijka
[01200][01254]Jsi moc hodn? kluk.|Chce? p?idat lup?nky?
[01270][01318]Je dneska nesnesiteln?.|P?esta? sebou h?zet.
[01320][01348]Nemohl bys d?vat trochu pozor?
[01350][01387]D?l?m co m??u.|Nezvl?d?m ho.
[01390][01426]Se? klidn?! P?esta?!
[01470][01516]Pro? nem??e? b?t jako tv?j bratr?
[01540][01567]Dr? hubu!
[01850][01881]D?m |z|Vosku
[02020][02044]P??TOMNOST
[02160][02178]Tady je byt za 3 tis?ce.
[02180][02228]To je moc drah?. Pen?ze co jsem si odlo?ila|by mi sta?ily na dva m?s?ce placen? ?in?e.
[02230][02258]Ka?dou sekundu po ?kole bych musela str?vit v pr?ci|a t
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, deutsch, de, s03e0, 7, xor, son, of, coma, guy, german, tv, user, s03e07,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Deutsch - de - 31d1e9b26c15b402fd175514b345c72b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,245 --> 00:00:35,875
Was machst du hier? Ich dachte, dass du sonst
immer zusammen mit dem Komatypen Mittag isst.
2
00:00:35,876 --> 00:00:39,562
Das ist der Typ im vegetativen Zustand.
Er leistet bessere Gesellschaft.
3
00:00:39,563 --> 00:00:43,865
Erz?hlen Sie ihm von den Sherpas, die Sie in der
St. Pauls Chathedral mit S?ure besch?ttet haben.
4
00:00:43,866 --> 00:00:49,066
Du hast meinen Rezeptblock gestohlen
und meine Unterschrift gef?lscht.
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,080
Was hast du dem Polizisten erz?hlt?
6
00:00:51,081 --> 00:00:53,482
Ich habe gelogen. Man w?rde
dich f?r
Legendas para House Bunny
keywords: wabbit, twouble, 1941, bugs, bunny,
original filename: 3614-sub_Wabbit-Twouble-1941_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,181 --> 00:00:09,546
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:01:12,255 --> 00:01:15,554
Nu se comparã nimic cu o vacanþã
liniºtitã la munte.
3
00:01:15,625 --> 00:01:18,253
Oh, bãiete!
Pace ºi relaxare.
4
00:01:27,837 --> 00:01:32,274
"Parcul Naþional Jellowstone.
Un loc ferit ºi odihnitor."
5
00:01:32,342 --> 00:01:34,970
Oh, bãiete! Acum o odihnã adevãratã.
6
00:02:07,477 --> 00:02:11,743
Bine ai venit la Jellostone, doctore.
Un loc retras ºi liniºtit.
7
00:02:11,815 --> 00:02:13,214
Oh, frate!
8
00:02:15,852 --> 00:02:18,616
Pungaº de nimic.
Te