Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie House Bunny is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme House Bunny Por relevancia:
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, 1, bugs, yosemite, sam,
original filename: sub_Big-House-Bunny-1950_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9797-Big_House_Bunny_(1950)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Legendas para House Bunny
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 1, 9, big, house, bunny,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd1_-_09_-_Big_House_Bunny.EN.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,988 --> 00:00:46,719
Gosh, I gotta find me a sanctuary
in a hurry...
2
00:00:46,792 --> 00:00:50,057
or those hunters'II make <i>hasenpfeffer</i>
outta me!
3
00:01:08,647 --> 00:01:11,207
Too bad to disappoint
those eager nimrods.
4
00:01:17,522 --> 00:01:19,183
What's up, doc?
5
00:01:19,992 --> 00:01:21,482
Trying to puII an escape...
6
00:01:21,560 --> 00:01:23,994
7771 74, huh?
7
00:01:24,663 --> 00:01:29,032
You're mistaken, Mac.
You see, I'm not 7771 74.
8
00:01:29,101 --> 00:01:32,537
-I'm onIy three and a haIf.
-Three and a haIf?.
9
00:01:32,671 --> 00:01:35,2
Advertisement:
------------
------------
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, bugs, yosemite, sam,
original filename: Big-House-Bunny-(1950).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, 1, bugs, yosemite, sam,
original filename: 3619-sub_Big-House-Bunny-1950_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie sã-mi gãsesc
un adãpost repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau vânãtorii ãºtia or sã
facã tocanã din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
Pãcat cã-i dezamãgesc
pe nimrods ãºtia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
Ãncerci sã scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Greºeºti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,
Legendas para House Bunny
keywords: looney, tunes, gc, disc, 1, big, house, bunny, 1950, schizo,
original filename: Id024440.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:04:<< KinoMania SubGroup >>
00:00:08:kmsg.no-ip.info
00:00:43:Rany, musz? znale?? jakie? schronienie|i to szybko...
00:00:47:albo ci mi?liwi zrobi? ze mnie potrawk?!
00:01:09:Szkoda rozczarowywa?|tych napalonych my?liwych.
00:01:17:Co jest doktorku?
00:01:20:Pr?bowa?e? nawia?...
00:01:21:7771 74, co?
00:01:25:Mylisz si?, Mac.|Widzisz, ja nie jestem 7771 74.
00:01:29:-A tylko 3,5.|-3,5?.
00:01:33:Okay, wi?c jeste? 3,5.
00:01:40:Mama m?wi?a|?e b?d? takie dni.
00:01:46:Odsiadujesz 50 lat...
00:01:48:lub nie nazywam si? Sam ShuItz.
00:01:51:-Wi?zie? ucieka! Szybko!|-Gdzie?
00:01:54:-Kt?r?dy pobieg??|-Tam jest, przy p??nocnym murze.
00:01:58:Sta?, bo b?de strzela?!
00:02:04
Legendas para House Bunny
keywords: the, house, bunny, {gr}, r, 5, line, coalition,
original filename: The House Bunny {GR} [R5 LINE XviD-COALiTiON].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,264 --> 00:00:19,181
??????? ?? ????? ???
????????? ~ doden
2
00:00:30,465 --> 00:00:33,394
??? ????????? ???? ??? 27 ??????.
3
00:00:33,841 --> 00:00:36,610
???? ????? ??? ?????????????.
???? ????? ??? ?' ??? ??????.
4
00:00:37,055 --> 00:00:38,608
?????? ??????? ?? ?? ?????..
5
00:00:39,018 --> 00:00:41,280
????? ??? ?????? ??
?????? ???? ????..
6
00:00:41,430 --> 00:00:44,774
???? ????? ???? ????.
??' ??? ???? ????? ?????.
7
00:00:45,524 --> 00:00:49,379
??? ????? ??? ???? ?????????.
?????? ???? ?????? ?? ???????????.
8
00:00:49,900 --> 00:00:53,757
??????? ????? ?????
Legendas para House Bunny
keywords: the, house, bunny, {gr}, r, 5, line, coalition,
original filename: The House Bunny {GR} [R5 LINE XviD-COALiTiON].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,264 --> 00:00:19,181
??????? ?? ????? ???
????????? ~ doden
2
00:00:30,465 --> 00:00:33,394
??? ????????? ???? ??? 27 ??????.
3
00:00:33,841 --> 00:00:36,610
???? ????? ??? ?????????????.
???? ????? ??? ?' ??? ??????.
4
00:00:37,055 --> 00:00:38,608
?????? ??????? ?? ?? ?????..
5
00:00:39,018 --> 00:00:41,280
????? ??? ?????? ??
?????? ???? ????..
6
00:00:41,430 --> 00:00:44,774
???? ????? ???? ????.
??' ??? ???? ????? ?????.
7
00:00:45,524 --> 00:00:49,379
??? ????? ??? ???? ?????????.
?????? ???? ?????? ?? ???????????.
8
00:00:49,900 --> 00:00:53,757
??????? ????? ?????
Legendas para House Bunny
keywords: big, house, bunny, 1950, na, fps, bugs, yosemite, sam,
original filename: 9797-Big_House_Bunny_(1950)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:15,575 --> 00:00:20,140
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,859 --> 00:00:46,590
Doamne, trebuie s?-mi g?sesc
un ad?post repde...
3
00:00:46,663 --> 00:00:49,928
sau v?n?torii ??tia or s?
fac? tocan? din mine!
4
00:01:08,518 --> 00:01:11,078
P?cat c?-i dezam?gesc
pe nimrods ??tia.
5
00:01:17,393 --> 00:01:19,054
Ce se ?nt?mpl?, doctore?
6
00:01:19,863 --> 00:01:21,353
?ncerci s? scapi...
7
00:01:21,431 --> 00:01:23,865
777174, da?
8
00:01:24,534 --> 00:01:28,903
Gre?e?ti, Mac.
Vezi tu, eu nu sunt 777174.
9
00:01:28,972 --> 00:01:32,408
- Sunt doar trei jumate.
- Trei jumate?
10
00:01:32,542 --> 00:01:35,136
Bine, de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,598 --> 00:00:03,222
<i>O Calamari ðÃñáóå ìðñïóôà ìå ôïà Ample Parking Ãá ðëçóéÃæåé.</i>
2
00:00:03,289 --> 00:00:07,659
<i>Ãþñá Ã¥ÃÃáé óôçà äåýôåñç èÃóç, Ã¥Ãþ ï Blue Calamari äéáôçñåà óôáèåñà ôá÷ýôçôá.</i>
3
00:00:07,743 --> 00:00:11,326
<i>ÃôÃÃïõà óôçà ôåëéêà åõèåÃá! à Ample Parking Ãñ÷åôáé áðü ðÃóù.</i>
4
00:00:11,514 --> 00:00:14,115
<i>à Ample Parking ìýôç ìå ìýôç!</i>
5
00:00:15,528 --> 00:00:17,957
<i>ÃåëåõôáÃá áÃáêïÃÃùóç ãéá ôçà ôñÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,100
We Just Arrived.
2
00:00:03,900 --> 00:00:04,600
Yeah.
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
The Kids Okay
On Your End?
4
00:00:07,300 --> 00:00:08,300
Good.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,800
Yeah, Yeah,
He's Very Excited.
6
00:00:11,400 --> 00:00:12,600
Hey, Listen,
I Gotta Go, Okay?
7
00:00:12,600 --> 00:00:13,900
I'll Call You Tomorrow.
8
00:00:14,100 --> 00:00:15,100
'Scuse Me.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
<I>Get Away.</I>
10
00:00:21,900 --> 00:00:22,800
Get Away.
11
00:00:22,800 --> 00:00:24,500
Sorry About That.
Sorry.
12
00:00:26
Legendas para House Bunny
keywords: house, party, 2, 1991, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 26467-House_Party_2_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,145 --> 00:00:46,772
Now I lay me down to sleep.
2
00:00:46,813 --> 00:00:49,008
I pray the Lord my soul to keep.
3
00:00:49,049 --> 00:00:51,677
Pop, I guess you're up there
in heaven...
4
00:00:51,718 --> 00:00:53,515
so you know
I'm a little nervous.
5
00:00:53,553 --> 00:00:55,612
Tomorrow's my first day
of college.
6
00:00:55,655 --> 00:00:57,555
I really wish you were here.
7
00:00:57,590 --> 00:00:59,524
And, Pop, about that party...
8
00:00:59,559 --> 00:01:01,652
You were right to whup my ass.
9
00:02:02,055 --> 00:02:07,755
This final exam is truly
an extrao
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:00:58,130
Doug?
2
00:01:01,966 --> 00:01:05,023
Doug, you slept through the alarm.
3
00:01:15,633 --> 00:01:17,962
Doug?
4
00:01:19,632 --> 00:01:22,962
Come on . Jake's gonna be up soon .
5
00:01:34,032 --> 00:01:37,520
Come on,
you're gonna get me started .
6
00:02:01,998 --> 00:02:04,930
Two nights in a row, huh?
7
00:02:08,397 --> 00:02:12,625
-Didn't you need the bathroom?
-No, there's one at work.
8
00:02:22,364 --> 00:02:24,693
l'll lock it, okay?
9
00:02:24,863 --> 00:02:27,261
-You forgot to lock it yesterday.
-Okay.
10
00:02:27,431 --> 00:02:30
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 1x0, 6, en, the, socratic, method, ws, fov, eng,
original filename: house_m_d__1x06_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,437 --> 00:00:06,462
[Woman's Voice]
Cat got your tongue?
2
00:00:06,539 --> 00:00:09,474
No. You killed the cat.
Cut offhis head.
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,669
[Woman]
Need to take a look at this.
4
00:00:11,745 --> 00:00:14,646
Mom? Mom.
5
00:00:14,714 --> 00:00:16,739
Mom, it's okay.
6
00:00:18,785 --> 00:00:23,654
Just a couple of questions
before I can authorize extending
her disability benefits.
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,317
I don't like her.
She's fat.
8
00:00:27,727 --> 00:00:31,288
- I could lose a little weight.
- [Gasps]
9
00:00:37,404 --> 00:00:39,03
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 3x1, en, merry, little, christmas,
original filename: house_m.d._3x10_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:11,780
*Gifts I'm preparin'for some christmas sharin'*
2
00:00:11,790 --> 00:00:15,700
*but I pause because*
3
00:00:15,700 --> 00:00:19,730
*hang in my stockin'I can hear the knockin'*
4
00:00:19,740 --> 00:00:23,540
*'zat you, santa claus*
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,530
*sure is dark outnot the slighest spark out*
6
00:00:27,530 --> 00:00:31,310
*pardon my clackin' jaws*
7
00:00:31,310 --> 00:00:35,360
*who's there, who is ituh, stoppin' for a visit*
8
00:00:35,370 --> 00:00:37,850
*'zat you, santa claus*
9
00:00:37,860 --> 00:00:42,390
- merry christmas.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:01:23,410
Subtitulos y Modificaciones por Hosen
hosen@fibertel.com.ar
2
00:02:39,450 --> 00:02:40,860
Alyssa.
3
00:02:44,780 --> 00:02:46,290
This is ridiculous.
4
00:03:47,180 --> 00:03:48,720
I want you
to go give your dad a hug.
5
00:03:48,770 --> 00:03:49,930
Why?
6
00:03:49,970 --> 00:03:51,810
Because he'll be gone
for his birthday.
7
00:03:51,850 --> 00:03:54,060
Can we have a party
for him while he's gone?
8
00:03:55,270 --> 00:03:58,690
I hope you're showered
and ready for school.
9
00:04:12,370 --> 00:04:14,330
Sam broke his closet.
10
00:04:22,380 --> 00:04:26,340
Beat it!
Get outta
Legendas para House Bunny
keywords: house, of, strangers, 1949, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: 38807-House_of_Strangers_(1949)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,713 --> 00:01:23,841
<i>Fresh tomatoes.!</i>
2
00:01:47,774 --> 00:01:49,742
<i>Fresh tomatoes.!</i>
3
00:01:51,044 --> 00:01:53,035
<i>Any old clothes.</i>
4
00:01:53,146 --> 00:01:56,513
<i>I cash.
I cash clothes.</i>
5
00:01:56,616 --> 00:02:01,144
<i>Any old clothes.
I cash clothes.</i>
6
00:02:01,254 --> 00:02:05,554
<i>I cash. I cash.
I cash clothes.</i>
7
00:03:11,224 --> 00:03:13,192
Who do you wanna see?
8
00:03:13,293 --> 00:03:15,284
The president, the first vice president
and the second vice president.
9
00:03:15,395 --> 00:03:17,488
- Do you have an appoi
Legendas para House Bunny
keywords: the, house, by, cemetery, eng, 2, 9, 97, fps, 1981,
original filename: The House By The Cemetery - Eng - 29,970fps - 1981.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,556 --> 00:00:43,352
Steve?
2
00:00:45,359 --> 00:00:46,553
Steve,
are you dressed?
3
00:00:50,397 --> 00:00:51,364
Come on... It's Iate.
4
00:00:51,665 --> 00:00:52,689
I gotta get home.
5
00:00:53,233 --> 00:00:55,098
I don't wanna get put
on restriction again.
6
00:00:58,372 --> 00:00:59,236
Steve
7
00:01:23,730 --> 00:01:24,560
Steve?
8
00:01:25,632 --> 00:01:26,826
Are you there?
9
00:01:28,902 --> 00:01:30,233
Listen, if you're trying
to scare me
10
00:01:30,404 --> 00:01:31,928
I don't think it's very
funny.
11
00:01:33,106 --> 00:01:34,471
This pIace
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,943 --> 00:00:06,893
Ãîò, âîçüìèòå.
2
00:00:11,270 --> 00:00:12,820
Ãòî æà ðåÃîå äåðüìî óáü¸ò òåáÿ.
3
00:00:14,165 --> 00:00:15,115
Ãèäèøü?
4
00:00:22,272 --> 00:00:23,522
Ãñ¸, âðåìÿ ïðèøëî.
5
00:00:28,101 --> 00:00:29,551
Ãñå ðóêè ââåðõ! Ãåé÷à ñ æå!
6
00:00:30,045 --> 00:00:32,405
- Ãñòà òü! Ãîøëè, ïîøëè, áûñòðî!
- Ãâèãà éòå!
7
00:00:33,077 --> 00:00:35,377
Ãîøåëüêè Ãà ïðèëà âîê!
Ãûñòðî!
8
00:00:35,501 --> 00:00:37,751
Ãà øè ÷à ñû. Ãà øè äð
Legendas para House Bunny
keywords: the, glass, house, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 72, 70, 5, 60,
original filename: The Glass House - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2528}{2581}Scared the living crap out of me.
{2588}{2632}Meryl Streep she wasn't.
{2636}{2675}Who's Meryl Streep?
{2680}{2749}Zoe, she's like Katie Holmes|to our parents.
{2755}{2813}So, what's next, ladies?
{2819}{2858}-I have to go home.|-No.
{2863}{2973}I can't have another fight with|my parents. They think I'm in bed.
{2995}{3033}Were you kids in bed early?
{3039}{3116}-I stayed up till 1 0.|-After 9, Rhett was asleep.
{3121}{3163}-Who's driving them?|-I will.
{3168}{3245}Nicki's selling coffee at school,|I'm helping her.
{3289}{3315}It sucks.
{3321}{3396}Do not say "sucks," say "disappoints."
{3480}{3543}I don't need a lunch.|I'll
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
<i>Collins cselezi Kinget,
már a trapéznál van...</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
<i>lefordul róla, pördül egyet,
és ugrik!</i>
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,900
<i>Két pont! Gyönyörû játék.</i>
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
<i>Ez ám a nagy játék!</i>
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,400
Ha tanúskodsz, senki nem véd meg,
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,400
fõleg nem a szövetségiek.
7
00:00:15,400 --> 00:00:17,900
- Biztonságban van, Joey.
- Igaz. A Tanúvédelemben.
8
00:00:17,900 --> 00:00:19,700
Ezt a csodás új életet adják neked?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,300
Arra gondolsz, hogy kipróbáld a drogokat?
2
00:00:03,900 --> 00:00:07,900
Gondold át még egyszer,
mert a drog nem megoldás.
3
00:00:07,900 --> 00:00:10,600
Fogadd ezt tõlem, Hank Wiggentõl!
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
Vagy nem emlékszel erre a tökfilkóra?
5
00:00:14,800 --> 00:00:18,800
Két éve még sztár voltam.
9 gyõzelem egyhuzamban.
6
00:00:18,800 --> 00:00:23,100
- De augusztus végén távoztam...
- Ãllj! Ãllj!
7
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
- Nem jó, ugye?
- A labdát elkapta.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,000
Igen.
9
00:
Legendas para House Bunny
keywords: animal, house, 1978, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 36657-Animal_House_(1978)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{250}Tradus de brailaa|ciprybraila@yahoo.com
{461}{552}COLEGIUL FABER, 1962
{3356}{3393}Dã-þi jos ºapca aia.
{3405}{3486}- Ar trebui sã le purtãm la primire.|- Nu fi prostuþ, ok?
{3580}{3605}Ok.
{3799}{3852}Doug Neidermeyer,|preºedintele Omega.
{3854}{3883}Larry Kroger.
{3955}{4013}Colegul meu de camerã,|Kent Dorfman.
{4043}{4085}Bunã. Doug Neidermeyer.
{4087}{4178}Acestea sunt gazdele noastre,|Mandy Pepperidge ºi Babs Jansen.
{4181}{4238}Bunã, Kent. Bunã, Larry.
{4240}{4290}- Bine aþi venit la casa Omega.|- Mulþumesc.
{4292}{4374}- Ãmi pare bine sã...|- Sã mergem sã-i vedem ºi pe ceilalþi.
{4529}{4
Legendas para House Bunny
keywords: house, m, d, 1x0, 5, ru, damned, if, you, do,
original filename: house_m.d._1x05_ru.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,181 --> 00:00:08,537
- Ãû ïðèãîâîðåÃû ê áåñïîëåçÃîìó òðóäó.
- Ãåòâåðòûé êðóã à äà .
2
00:00:08,798 --> 00:00:12,631
Ãîñòà âëåÃèå ìåäèöèÃñêèõ êà ðò áóäåò èäòè áûñòðåå, åñëè èñêëþ÷èòü âñþ ýòó êëà ññè÷åñêóþ ïîýçèþ.
3
00:00:12,979 --> 00:00:16,203
Ãà ïèñûâà òü òî, ÷òî ìû óæå çÃà åì, òî, ÷òî Ãèêòî ÃÃ¥ ïðî÷èòà åò.
4
00:00:16,290 --> 00:00:19,164
à óâåðåÃ, Ãà Ãòå ñîãëà ñèëñÿ áû, ÷òî ýòî ïîäõîäèò ïîä îïÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,166 --> 00:00:09,478
Ãæå ïî÷òè 11.
2
00:00:09,562 --> 00:00:11,689
à òà êèå äÃè åé ÃóæÃî áîëüøå ñïà òü.
3
00:00:11,830 --> 00:00:14,096
Ãðîøó âà ñ, ìèññèñ Ãýðäà ê.
4
00:00:14,636 --> 00:00:16,768
à ÃÃ¥ âèäåë å¸ ïî÷òè Ãåäåëþ.
5
00:00:17,998 --> 00:00:19,372
Ãîéäó, ïîñìîòðþ,
êà ê îÃà ñåáÿ ÷óâñòâóåò.
6
00:00:19,432 --> 00:00:21,812
- Ãïà ñèáî.
- Ãû çÃà åøü, ÷òî äåëà òü.
7
00:00:35,318 --> 00:00:37,471
- Ãñ¸ ãîòîâî?
- ÃÃ .
8
00:00:37,954 --> 00:00
Legendas para House Bunny
keywords: house, s03e0, 1, meaning, v, 2, xor, s03e01,
original filename: House.S03E01.Meaning.v1.2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{332}{382}Mark!
{400}{458}Kysy isältäsi,|haluaako hän hampurilaisen.
{463}{564}Vaikka oletkin vapauden kannattaja, voisitko silti|kysyä isältäsi, haluaako hän hampurilaisen.
{661}{726}Ãiti pyysi kysymään,|haluatko hampurilaisen.
{808}{878}En tiedä, mitä hän haluaa. Kysy sinä.
{1024}{1089}Haluatko hampurilaisen?
{2294}{2369}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 06.04.2007
{2373}{2517}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{2521}{2666}Suomennos: Janzou, Axeman ja mrleef
{2670}{2748}Oikoluku: sledge
{2785}{2870}House S03 E01 - Meaning
{3957}{4018}Mies ajoi pyörätuolilla altaaseen.|House olisi in
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
ÿþ1
00:01:00,900 --> 00:01:03,300
â¢ÃÃ! âÃÃÿ ¼¿Ã.
2
00:01:03,564 --> 00:01:05,524
¤¹ µ½½¿µ¯Ãµ;
3
00:01:05,774 --> 00:01:06,817
Å¡Ãï± ů»µÃ;
4
00:01:06,942 --> 00:01:10,571
- ¤¿ º¹½·Ãà Ã¿à ´µÃÿ¹½¯Ã.
- âû¬ ÿ ²±»± Ãÿ ±¸ÃÃò¿.
6
00:01:10,612 --> 00:01:13,198
- Åù, º»µ²µÃ.
- £¹³¬
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,560 --> 00:00:12,910
Ãñëè òû äà øü ïîêà çà Ãèÿ, Ãèêòî ÃÃ¥ ñìîæåò çà ùèòèòü òåáÿ.
2
00:00:13,880 --> 00:00:14,830
ÃñîáåÃÃî ôåäåðà ëû.
3
00:00:14,880 --> 00:00:17,810
- Ãû çà ùèòèì òåáÿ, Ãæî.
- Ãî÷Ãî. Ãðîãðà ììà ïî çà ùèòå ñâèäåòåëåé.
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,430
Ãà Ãîâà ÿ âåëèêîëåïÃà ÿ æèçÃü, êîòîðóþ îà òåáå äà ñò?
5
00:00:19,700 --> 00:00:25,360
Ãû áóäåøü óïà êîâûâà òü ïîêóïêè â ìà ãà çèÃ÷èêå êà êîãî-Ãèáóäü Ã
Legendas para House Bunny
keywords: alfred, hitchcock, presents, 1955, 2, 3, 9, 7, fps, x, the, right, kind, of, house,
original filename: 41559-Alfred_Hitchcock_Presents_(1955)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,117 --> 00:00:12,217
Alfred Hitchcock
PREZINTA
2
00:00:27,782 --> 00:00:30,182
Buna seara prieteni
3
00:00:31,761 --> 00:00:33,461
Sunt foarte nerabdator
sa va atrag atentia
4
00:00:34,810 --> 00:00:38,210
despre noile oportunitati de investitie
ale subdiviziei noastre.
5
00:00:39,204 --> 00:00:40,604
Mosiile scumpe.
6
00:00:44,206 --> 00:00:45,806
De fapt, lipseste un oarecare lux
7
00:00:48,011 --> 00:00:50,011
dar asta este pretul ca sa-ti
stai intr-o casa pe pamant.
8
00:00:51,831 --> 00:00:53,631
tavanele nu sunt
inca facute
9
00:00:54,261 --> 00:00:56,261
Ori
Legendas para House Bunny
keywords: house, of, wax, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: 39802-House_of_Wax_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,076 --> 00:01:56,370
Ce bãiat cuminte eºti!
2
00:01:56,495 --> 00:01:58,413
Mai vrei sã-þi pun cereale?
3
00:02:02,458 --> 00:02:04,251
Iar vrei s-o superi pe mama ta astãzi.
4
00:02:05,627 --> 00:02:07,128
Ajutã-mã!
5
00:02:08,505 --> 00:02:10,006
Nu poþi fi mai atent?!
6
00:02:10,298 --> 00:02:12,675
Fac tot ce pot,
scapã de sub control!
7
00:02:16,136 --> 00:02:19,097
Stai cuminte!
Opreºte-te!
8
00:02:21,641 --> 00:02:23,976
De ce nu poþi fi ca fratele tãu?!
9
00:02:28,688 --> 00:02:30,273
Taci!
10
00:02:59,005 --> 00:03:04,760
CASA DE CEARÃ
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Jobbra!
Jobbra!
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,900
Vissza, vissza!
Gyerünk!
3
00:00:11,500 --> 00:00:13,800
Hajrá, Dan!
4
00:00:15,700 --> 00:00:19,000
Vissza, vissza, vissza!
Figyelj a szélsõre!
5
00:00:56,600 --> 00:00:58,600
Jól vagy?
6
00:00:58,700 --> 00:01:00,700
Dan? Dan, beszélj hozzám!
7
00:01:00,800 --> 00:01:03,500
Dan! Dan!
8
00:01:03,600 --> 00:01:06,400
HÃvjanak orvost!
9
00:01:35,800 --> 00:01:38,800
2.
Apaság
10
00:01:46,000 --> 00:01:48,300
- Hello!
- Csukd be az ajtót!
11
00:01:48,400 --> 00:01:50,900
Csukd be a
Legendas para House Bunny
keywords: house+m, d, +, +fourth+season, house, 41, 5, tv, big,
original filename: 163109_House%2BM.D.%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,840 --> 00:00:20,270
???w???
2
00:00:20,280 --> 00:00:24,160
??...??????D
3
00:00:24,170 --> 00:00:26,700
?Q???v?????t?
4
00:00:32,890 --> 00:00:35,220
????O?o??????o????
5
00:00:42,080 --> 00:00:43,300
???F?h??s?
6
00:00:43,320 --> 00:00:45,680
?A????????s??S???e?L??
7
00:00:45,690 --> 00:00:48,030
?]?N?O?????e?N?w?g?K?F
8
00:00:50,880 --> 00:00:52,610
8?I50
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,870
??O?o??b?u?@
10
00:00:56,720 --> 00:00:59,430
????h?F?|??p????O??
11
00:01:01,360 --> 00:01:02,620
?????????
12
00:01:02,640 --> 00:01:04,260
????N???
13
00:01:04,27
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{267}{327}Et taida tehdä tätä helpoksi?
{334}{425}Valitettavasti, vaikka|ihailenkin rohkeuttasi...
{497}{545}Kuolema ei muuta mitään.
{770}{894}Koe-eläin lopetettu puolella|millilitralla sodium pentobarbitalia.
{903}{968}Eläimeen on istutettu|ihmisen maksasyöpäsoluja, -
{975}{1112}sekä läpikäyty kuusi kertaa|vatsansisäistä hoitoa ES-22:lla.
{1163}{1295}Pituussuuntainen viilto|vatsalihasten läpi avaa vatsaontelon.
{1299}{1404}Viilto jatkuu rintakehään.
{1538}{1641}Maksalla on normaali väri.|Ei näkyviä arpia tai...
{1678}{1728}Piru vieköön.
{1743}{1846}Syöpäkasvain vieläkin|olemassa oikeassa lohkossa.
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,240 --> 00:02:51,595
Mrs Hooper?
2
00:02:53,720 --> 00:02:57,759
Mrs Hooper,
ruokatavarat tulivat.
3
00:02:59,360 --> 00:03:01,510
Hei!
4
00:03:02,440 --> 00:03:06,956
Mrs Hooper,
panen tavarat tähän.
5
00:03:07,080 --> 00:03:10,789
Voitte maksaa ensi viikolla.
Sopiiko?
6
00:03:11,240 --> 00:03:15,313
Hei?
Mrs Hooper.
7
00:03:28,040 --> 00:03:30,110
Sairasta.
8
00:03:50,520 --> 00:03:55,548
Mrs Hooper? Minä täällä.
Ruokatavarakaupan lähetti.
9
00:04:13,760 --> 00:04:15,876
Mrs Hooper?
10
00:04:39,960 --> 00:04:43,509
Siskomme lepää nyt rauhassa
Kristuk
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,714 --> 00:00:17,358
<i># Down in my heart #
I have a joy joy joy joy</i>
2
00:00:17,359 --> 00:00:23,248
<i># Down in my heart #
# Down in my heart to stay #</i>
3
00:00:23,812 --> 00:00:27,709
[All whoop in joy]
4
00:00:28,631 --> 00:00:30,447
Do you feel the spirit?
5
00:00:30,657 --> 00:00:33,553
All:
Yeah! Halleluiah!
6
00:00:37,915 --> 00:00:39,853
And in the 39th year of his reign,
7
00:00:39,934 --> 00:00:41,952
Asa was diseased in his feet,
8
00