Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Homme Du Train is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Homme Du Train Por relevancia:
Legendas para Homme Du Train
keywords: homme, du, train, l, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, uma, passagem, para, vida,
original filename: Homme du train, L - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 43588f2eaf65de0edef3ca8784c7077a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,628 --> 00:01:05,462
UMA PASSAGEM PARA A VIDA
2
00:04:56,262 --> 00:04:57,991
N?o tenho mais Trinitrin.
3
00:04:58,131 --> 00:05:02,397
- Desculpe. Acabou.
- Aspirina.
4
00:05:02,568 --> 00:05:06,004
- Quando receber?o?
- Amanh?.
5
00:05:08,775 --> 00:05:12,438
Certo. Voltarei amanh?.
6
00:05:13,746 --> 00:05:16,237
Voltarei amanh?. Adeus.
7
00:05:33,266 --> 00:05:37,464
- Ele me deu efervescentes.
- Vai precisar de ?gua.
8
00:05:40,173 --> 00:05:42,334
Se quiser, eu moro perto daqui.
9
00:06:01,994 --> 00:06:04,087
N?o ? uma cidade muito animada.
10
00:06:12,171 -
Legendas para Homme Du Train
keywords: homme, du, train, l, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, man, on, eng,
original filename: Homme du train L (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,920 --> 00:04:25,319
I'm out of Trinitrin.
2
00:04:26,040 --> 00:04:27,758
Sorry, I'm out of it.
3
00:04:28,640 --> 00:04:29,390
Aspirin.
4
00:04:29,640 --> 00:04:31,119
When will you have some?
5
00:04:31,880 --> 00:04:33,029
Tomorrow.
6
00:04:35,800 --> 00:04:36,915
All right...
7
00:04:37,960 --> 00:04:39,439
Tomorrow...
8
00:04:40,520 --> 00:04:41,669
I'll come back then.
9
00:04:59,280 --> 00:05:01,032
He gave me soluble ones.
10
00:05:01,280 --> 00:05:02,838
You'll need some water.
11
00:05:05,880 --> 00:05:07,871
I live nearby, if you want.
12
00:05:2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:43,000
OAMENI SI TRENURI
2
00:04:24,960 --> 00:04:28,680
Nu mai am nitrogIicerina.
Imi pare rau.
3
00:04:29,600 --> 00:04:30,560
Aspirina.
4
00:04:30,800 --> 00:04:34,560
- Si când o sa aveti?
- Mâine.
5
00:04:36,800 --> 00:04:39,240
Bine, mâine.
6
00:04:41,520 --> 00:04:43,840
O sa mai trec.
La revedere.
7
00:05:00,440 --> 00:05:05,960
- Pe dracu'! Mi-a dat efervescenta.
- Atunci, aveti nevoie de apa.
8
00:05:06,800 --> 00:05:10,120
Nu stau prea departe.
Daca vreti...
9
00:05:27,760 --> 00:05:30,080
Nu e un oras prea animat.
10
00:05:38,080 -->
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Homme Du Train
keywords: homme, du, train, l, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, man, on, the, l', fr, w, external, eng, 42,
original filename: Homme du train, L - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 09c817a7a5c07deb52bbac1ada89e336.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,950 --> 00:00:40,000
www.makingoff.org
2
00:01:01,628 --> 00:01:05,462
UMA PASSAGEM PARA A VIDA
3
00:04:56,262 --> 00:04:57,991
N?o tenho mais Trinitrin.
4
00:04:58,131 --> 00:05:02,397
- Desculpe. Acabou.
- Aspirina.
5
00:05:02,568 --> 00:05:06,004
- Quando receber?o?
- Amanh?.
6
00:05:08,775 --> 00:05:12,438
Certo. Voltarei amanh?.
7
00:05:13,746 --> 00:05:16,237
Voltarei amanh?. Adeus.
8
00:05:33,266 --> 00:05:37,464
- Ele me deu efervescentes.
- Vai precisar de ?gua.
9
00:05:40,173 --> 00:05:42,334
Se quiser, eu moro perto daqui.
10
00:06:01,994 --> 00:06:04,08
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:43,000
OAMENI SI TRENURI
2
00:04:24,960 --> 00:04:28,680
Nu mai am nitrogIicerina.
Imi pare rau.
3
00:04:29,600 --> 00:04:30,560
Aspirina.
4
00:04:30,800 --> 00:04:34,560
- Si când o sa aveti?
- Mâine.
5
00:04:36,800 --> 00:04:39,240
Bine, mâine.
6
00:04:41,520 --> 00:04:43,840
O sa mai trec.
La revedere.
7
00:05:00,440 --> 00:05:05,960
- Pe dracu'! Mi-a dat efervescenta.
- Atunci, aveti nevoie de apa.
8
00:05:06,800 --> 00:05:10,120
Nu stau prea departe.
Daca vreti...
9
00:05:27,760 --> 00:05:30,080
Nu e un oras prea animat.
10
00:05:38,080 -->
Legendas para Homme Du Train
keywords: homme, du, train, l, 2002, 1, cd, english, en, axial, mtt,
original filename: Homme du train, L - 2002 - 1CD - English - en - 354978a2ebf34d748cc32bf4cc0fb957.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:01:01,428 --> 00:01:05,296
MAN ON THE TRAIN
1
00:04:55,293 --> 00:04:57,921
I'm out of Trinitrin.
2
00:04:57,963 --> 00:05:01,091
Sorry, I'm out of it.
3
00:05:01,133 --> 00:05:02,293
Aspirin.
4
00:05:02,334 --> 00:05:03,926
When will you have some?
5
00:05:04,002 --> 00:05:05,492
Tomorrow.
6
00:05:08,674 --> 00:05:10,403
All right...
7
00:05:10,442 --> 00:05:12,876
Tomorrow...
8
00:05:12,911 --> 00:05:15,471
I'll come back then.
Good-bye.
9
00:05:32,464 --> 00:05:34,955
He gave me soluble ones.
10
00:05:35,000 --> 00:05:37,127
You'll need some water.
11
00:05:39,538 --> 00:05:42,132
I live nearby, if you want.
12
00:06:01,32
Legendas para Homme Du Train
keywords: homme, du, train, l, 2002, 1, cd, italian, it, treno, ita,
original filename: Homme du train, L - 2002 - 1CD - Italian - it - 1fed5db806c24a3f9dde955566324690.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,620 --> 00:04:25,010
ho finito la Trinitrina.
2
00:04:25,740 --> 00:04:27,450
mi dispiace non c'e' piu.
3
00:04:28,340 --> 00:04:29,090
aspirina.
4
00:04:29,340 --> 00:04:30,810
quando arrivera'?
5
00:04:31,580 --> 00:04:32,720
domani.
6
00:04:35,500 --> 00:04:36,610
bene...
7
00:04:37,660 --> 00:04:39,130
domani...
8
00:04:40,220 --> 00:04:41,360
ripassero' , arrivederci.
9
00:04:58,580 --> 00:05:00,730
la miseria me l'ha data effervescente.
10
00:05:00,980 --> 00:05:02,530
allora ci vuole l' acqua.
11
00:05:05,580 --> 00:05:07,570
abito qui vicino, se vuole.
Legendas para Homme Du Train
keywords: homme, du, train, l', 2002, 3, 9, 7, fps, hommedutrai,
original filename: 35402-Homme_du_train,_L'_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:01,862 --> 00:01:05,646
OAMENI SI TRENURI
2
00:04:57,089 --> 00:05:01,004
Nu mai am nitroglicerina. Imi pare rau.
3
00:05:01,970 --> 00:05:02,965
Aspirina.
4
00:05:03,221 --> 00:05:07,135
Si c?nd o sa aveti? - M?ine.
5
00:05:09,478 --> 00:05:12,016
Bine, m?ine.
6
00:05:14,400 --> 00:05:16,808
O sa mai trec. La revedere.
7
00:05:34,089 --> 00:05:39,879
Pe dracu'! Mi-a dat efervescenta. - Atunci, aveti nevoie de apa.
8
00:05:40,722 --> 00:05:44,221
Nu stau prea departe. Daca vreti...
9
00:06:02,621 --> 00:06:05,030
Nu e un oras prea animat.
10
00:06:13,343 --> 00:06:14,541
Am ajuns.
11
00:06:17,180 --> 00:06:19,552
Lasati deschis? - D
Legendas para Homme Du Train
keywords: homme, du, train, l', 2002, 3, 97, 6, fps, l'homme,
original filename: 8366-Homme_du_train,_L'_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:01,620 --> 00:01:05,488
MAN ON THE TRAIN
2
00:04:55,484 --> 00:04:58,112
I'm out of Trinitrin.
3
00:04:58,153 --> 00:05:01,281
Sorry, I'm out of it.
4
00:05:01,323 --> 00:05:02,483
Aspirin.
5
00:05:02,524 --> 00:05:04,116
When wiII you have some?
6
00:05:04,192 --> 00:05:05,682
Tomorrow.
7
00:05:08,864 --> 00:05:10,593
AII right...
8
00:05:10,632 --> 00:05:13,066
Tomorrow...
9
00:05:13,101 --> 00:05:15,661
I'II come back then.
Good-bye.
10
00:05:32,654 --> 00:05:35,145
He gave me soIubIe ones.
11
00:05:35,190 --> 00:05:37,317
You'II need some water.
12
00:05:39,728 --> 00:05:42,322
I Iive nearby, if you want.
13
00:06:01,5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,380 --> 00:00:43,009
OAMENI SI TRENURI
2
00:04:24,940 --> 00:04:28,694
Nu mai am nitrogIicerina.
Imi pare rau.
3
00:04:29,620 --> 00:04:30,575
Aspirina.
4
00:04:30,820 --> 00:04:34,574
- Si când o sa aveti?
- Mâine.
5
00:04:36,820 --> 00:04:39,254
Bine, mâine.
6
00:04:41,540 --> 00:04:43,849
O sa mai trec.
La revedere.
7
00:05:00,420 --> 00:05:05,972
- Pe dracu'! Mi-a dat efervescenta.
- Atunci, aveti nevoie de apa.
8
00:05:06,780 --> 00:05:10,136
Nu stau prea departe.
Daca vreti...
9
00:05:27,780 --> 00:05:30,089
Nu e un oras prea animat.
10
00:05:38,060 -->
Legendas para Homme Du Train
keywords: homme, du, train, l, 2002, hommedutrain, cd, 1,
original filename: 2759-sub_Homme-du-train-L-2002_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,380 --> 00:00:43,009
OAMENI SI TRENURI
2
00:04:24,940 --> 00:04:28,694
Nu mai am nitrogIicerina.
Imi pare rau.
3
00:04:29,620 --> 00:04:30,575
Aspirina.
4
00:04:30,820 --> 00:04:34,574
- Si când o sa aveti?
- Mâine.
5
00:04:36,820 --> 00:04:39,254
Bine, mâine.
6
00:04:41,540 --> 00:04:43,849
O sa mai trec.
La revedere.
7
00:05:00,420 --> 00:05:05,972
- Pe dracu'! Mi-a dat efervescenta.
- Atunci, aveti nevoie de apa.
8
00:05:06,780 --> 00:05:10,136
Nu stau prea departe.
Daca vreti...
9
00:05:27,780 --> 00:05:30,089
Nu e un oras prea animat.
10
00:05:38,060 -->
Legendas para Homme Du Train
keywords: the, man, on, train, aka, homme, du, l, 2002, bg, url,
original filename: 0the_man_on_the_train_aka_homme_du_train_l_2002(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[DEFAULT]
BASEURL=http://rack3.free.evro.net/server15/cho_cho5/-=%20Movies%20=-/The%20Man%20On%20The%20Train%202002%20DVDRip%201CD/
[InternetShortcut]
URL=http://rack3.free.evro.net/server15/cho_cho5/-=%20Movies%20=-/The%20Man%20On%20The%20Train%202002%20DVDRip%201CD/
Modified=E0D0214B5E55C30193
Legendas para Homme Du Train
keywords: homme, du, train, l', 2002, 5, fps, hommedutrai, l', hommedutrain, cd, l', 1,
original filename: 9967-Homme_du_train,_L'_(2002)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:39,380 --> 00:00:43,009
OAMENI SI TRENURI
2
00:04:24,940 --> 00:04:28,694
Nu mai am nitrogIicerina.
Imi pare rau.
3
00:04:29,620 --> 00:04:30,575
Aspirina.
4
00:04:30,820 --> 00:04:34,574
- Si c?nd o sa aveti ?
- M?ine.
5
00:04:36,820 --> 00:04:39,254
Bine, m?ine.
6
00:04:41,540 --> 00:04:43,849
O sa mai trec.
La revedere.
7
00:05:00,420 --> 00:05:05,972
- Pe dracu' ! Mi-a dat efervescenta.
- Atunci, aveti nevoie de apa.
8
00:05:06,780 --> 00:05:10,136
Nu stau prea departe.
Daca vreti...
9
00:05:27,780 --> 00:05:30,089
Nu e un oras prea animat.
10
00:05:38,060 --> 00:05:39,209
Am ajuns.
11
00:05:41,740 --> 00:05:44,015
- Lasati
Legendas para Homme Du Train
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, retail, french, get,
original filename: Chevaliers du ciel Les (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,270 --> 00:01:45,200
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,903 --> 00:02:03,734
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,872 --> 00:02:05,945
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:06,082 --> 00:02:08,832
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,963 --> 00:02:11,647
The differences with other models
are slight.
6
00:02:11,780 --> 00:02:16,288
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:21,576 --> 00:02:25,320
You can decide it by yourself.
8
00:02:25,449 --> 00:02:26,464
Miss.
9
00:02:26,602 --> 00:02:27,977
Champagne fo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,100-00:00:10,000=<c:#FF8000>Roméo Et Juliette - Les Rois Du Monde
00:00:11,000-00:00:14,000=<c:#FF8000>SUB. POR EL ABUELO...|kuas_22@hotmail.com
00:00:17,300-00:00:21,600=<c:#FF8000>Les Rois du Monde, vivent au sommet..!|Los reyes del mundo, viven en la cima..!
00:00:21,801-00:00:25,700=<c:#FF8000>Ils ont la plus belle vue mais y'a un mais|Tienen la vista mas hermosa
00:00:25,701-00:00:30,001=<c:#FF8000>Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas|No saben lo que los demas pensamos de ellos
00:00:30,002-00:00:34,300=<c:#FF8000>Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois|No saben que aquà nosotros somos los reyes
00:00:34,501-00:00:38,501=<c:#FF8
Legendas para Homme Du Train
keywords: the, flower, of, evil, la, fleur, du, mal, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: The Flower Of Evil - (La Fleur Du Mal) - Eng - 25fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:57.34,00:00:58.74
Papai!
00:00:59.71,00:01:01.58
Minha filha!
00:01:01.50,00:01:03.81
Estou contente[br]que tenha vindo.
00:01:03.71,00:01:05.91
Sua presença[br]abrilhantará a noite.
00:01:13.92,00:01:16.41
Não se preocupe,[br]ele acabará por aceitá-lo.
00:01:18.08,00:01:20.32
Este é o Sr. Wong.
00:01:20.23,00:01:21.73
Quem?
00:01:21.67,00:01:25.44
O anfitrião desta noite.
00:01:25.29,00:01:28.81
Ele é não só um homem de negócios[br]mas mestre de uma trÃade poderosa.
00:01:36.81,00:01:38.30
Prazer.
00:01:45.23,00:01:46.43
Que elegância!
00:01:46.38,00:01:48.55
O Sr. Wong é muito generoso...
00:01:48.46,00:01:51.13
e, sobret
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,143 --> 00:01:52,043
Joyeux anniversaire.
2
00:02:21,774 --> 00:02:22,763
Qui est-ce?
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,206
- M. Jacobs?
- Oui?
4
00:02:25,378 --> 00:02:27,642
C'est moi. Frank Hallet.
5
00:02:28,047 --> 00:02:29,537
Hallet?
6
00:02:40,960 --> 00:02:42,860
- Bonbon ou un sort!
- Quoi?
7
00:02:43,630 --> 00:02:45,325
Bonbon ou un sort!
8
00:02:45,498 --> 00:02:49,400
C'est Halloween, jeune fille.
Tu ne célèbres pas Halloween?
9
00:02:50,103 --> 00:02:53,334
C'est l'anniversaire de quelqu'un.
10
00:02:53,506 --> 00:02:55,770
- De qui? C'est le tien?
- O
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Permiso
2
00:01:52,900 --> 00:01:54,000
<i>Desde aquel momento me enamoré</i>
3
00:01:59,500 --> 00:02:03,300
<i>Me enamoré. Nada en la Tierra
se asemeja al amor...</i>
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
<i>de una niña en frente,
en el mundo; te amo...</i>
5
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
<i>En la tierra desapercibida
de una niña entregada, te amé</i>
6
00:02:15,000 --> 00:02:18,500
<i>Ningún amor se parece
al de una niña desapercibida...</i>
7
00:02:19,300 --> 00:02:20,300
<i>Ninguna niña...</i>
8
00:02:21,200 --> 00:02:25,300
¿Quieres leerlo? E
Legendas para Homme Du Train
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, 2, 5, fps,
original filename: 42017-Amants_du_Pont-Neuf,_Les_(1991)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,900 --> 00:04:48,619
Este Alex din nou!
2
00:04:49,421 --> 00:04:51,412
Trezeste-te, Alex! Haide!
3
00:05:16,666 --> 00:05:20,058
Nu vorbi cu mine in felul asta!
4
00:05:22,265 --> 00:05:23,825
Nu te pune cu mine!
5
00:05:24,026 --> 00:05:25,664
Numele meu nu este Marie!
6
00:05:26,387 --> 00:05:28,424
Este doamna Jean.
7
00:05:36,469 --> 00:05:42,466
Hei, Aluna! Ce sa mai fac?
Cum? Nu stiu.
8
00:06:35,560 --> 00:06:36,789
Te rog vino aici, locotenente.
9
00:06:37,160 --> 00:06:39,722
Despre cum sa luam vagoanele goale...
10
00:06:40,800 --> 00:06:43,270
sticle si c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,927 --> 00:00:41,044
2
00:00:41,087 --> 00:00:43,078
3
00:00:43,127 --> 00:00:46,119
4
00:00:49,967 --> 00:00:53,880
5
00:00:55,367 --> 00:00:59,326
6
00:00:59,367 --> 00:01:01,722
7
00:01:03,007 --> 00:01:05,157
8
00:01:06,127 --> 00:01:08,766
9
00:01:08,807 --> 00:01:11,799
10
00:01:13,207 --> 00:01:16,279
11
00:01:16,327 --> 00:01:18,841
12
00:01:18,887 --> 00:01:21,162
13
00:01:21,207 --> 00:01:23,004
14
00:01:23,047 --> 00:01:25,038
15
00:01:25,087 --> 00:01:28,238
16
00:01:28,287 --> 00:01:31,040
- ? Y que mira?
- !
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,368 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
The original version
of this movie was recreated
2
00:00:03,540 --> 00:00:06,054 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
with Jean Renoir's
approval and advice.
3
00:00:06,220 --> 00:00:08,495 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
He dedicates this work
to André Bazin.
4
00:00:17,500 --> 00:00:21,413 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
THE RULES OF THE GAME
5
00:01:23,660 --> 00:01:28,654 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
The action of this movie
takes place prior to W.W.ll.
6
00:01:28,820 --> 00:01:33,814 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
lt does not claim to be a stu
Legendas para Homme Du Train
keywords: you, the, living, du, levande, 2007, roy, andersson,
original filename: You, The Living (Du Levande) (2007) Roy Andersson.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,691 --> 00:00:29,628
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:30,050 --> 00:00:35,072
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,199
Goethe.
4
00:01:35,787 --> 00:01:37,488
I had a nightmare.
5
00:01:43,684 --> 00:01:45,994
I dreamed that bombers were coming.
6
00:02:01,347 --> 00:02:03,040
Could you leave?
7
00:02:05,790 --> 00:02:07,305
Get lost!
8
00:02:09,798 --> 00:02:12,292
Scram!
9
00:02:13,816 --> 00:02:16,789
What about Bobbo? It's your dog.
10
00:02:17,615 --> 00:02:19,241
Both of you.
11
00:02:21,317 --> 00:02:23,623
Legendas para Homme Du Train
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001,
original filename: sub_Belphegor-Le-fantome-du-Louvre-2001_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{410}Traducerea ºi adaptarea:|LianaM - 14.03.2004
{440}{485}Egipt, 1935
{992}{1114}- Youssef, dã o mânã de ajutor.|- Prea bine, domnule profesor.
{1700}{1725}2 iunie
{1742}{1831}Egiptologul Pierre Desfontaines|a fãcut o descoperire neobiºnuitã
{1832}{1891}un mormânt vechi de acum 3000 de ani.
{1892}{1949}în care se afla un sarcofag intact.
{1950}{2075}La 9 iunie, ne-am îmbarcat pe Sirius,|împreunã cu sarcofagul ºi mumia.
{2076}{2155}Expediþia s-a sfârºit.|Navigãm spre Marseilles.
{2156}{2214}Destinaþia: Muzeul Luvru
{2275}{2300}13 iunie
{2325}{24
Legendas para Homme Du Train
keywords: spellbound, 1945, french, la, maison, du, docteur, edwardes,
original filename: Spellbound1945-French.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,800 --> 00:02:10,588
Mlle Carmichael ?
Le Dr Petersen va vous recevoir.
2
00:02:10,840 --> 00:02:15,152
C'est dommage, j'avais un jeu en or.
Je vous aurais battues.
3
00:02:15,400 --> 00:02:20,554
Harry va vous conduire...
Ne la quittez pas des yeux.
4
00:02:27,280 --> 00:02:29,350
- Ãa va, Harry ?
- Oui.
5
00:02:29,600 --> 00:02:32,068
- Vous êtes un peu pâlot.
- C'est l'éclairage.
6
00:02:32,320 --> 00:02:35,869
- Je me fais du souci pour vous.
- Ãa va aller.
7
00:02:36,120 --> 00:02:38,350
Avant d'aller chez le Dr Petersen,
8
00:02:38,600 --> 00:02:42,070
ne peut
Legendas para Homme Du Train
keywords: what, price, survival, 9, 4, du, bi, dao, zhi, qing,
original filename: what_price_survival_-_94_du_bi_dao_zhi_qing.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,006
Het sneeuwt weer.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Een koude winter in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo is echt teruggekomen...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
voor het beslissende duel met Fukuo.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Zeven jaar terug werd hij verslagen
door Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
toen hij de hoogste positie
wilde bemachtigen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Hij ging naar Nanking om de Alliantie
van Een Zwaard te vestigen.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Ik zie nu, jaren later, nog voor me
hoe hij do
Legendas para Homme Du Train
keywords: ivresse, du, pouvoir, l, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, sp, divxforever, proper, french, zanbic,
original filename: Ivresse du pouvoir L (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
Esta pelÃcula no pretende mostrar
una realidad conocida.
2
00:00:29,400 --> 00:00:33,280
Todo parecido con la realidad
es pura coincidencia.
3
00:00:38,360 --> 00:00:40,280
Puede ser, no lo sé.
4
00:00:41,360 --> 00:00:44,320
EnvÃame todo al bar Maurice
a mediodÃa.
5
00:00:44,440 --> 00:00:45,880
Espera un segundo.
6
00:00:47,140 --> 00:00:47,940
Hola, querida.
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,280
¿Hola?
¡Mierda!
8
00:00:55,240 --> 00:00:56,400
¿El Maurice está bien?
9
00:00:56,960 --> 00:00:59,000
Bien, nos vemos ahÃ.
10
00:01:05,280 -->
Legendas para Homme Du Train
keywords: fleur, du, mal, la, napisy, ns, en, dvdivx, ulysse,
original filename: Fleur_du_mal_La_(NAPiSY-72663).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1029}{1079}THE FLOWER OF EVIL
{1088}{1132}A memory
{1173}{1263}Comes to you in your dreams
{1275}{1369}But it's not what it seems
{1375}{1463}And haunts you for eternity.
{1519}{1600}A memory makes you believe
{1606}{1675}That he has never gone
{1681}{1788}That there's no need to grieve
{1799}{1904}And that the past lives on.
{1952}{2035}A memory
{2049}{2139}Comes to you in your dreams
{2152}{2242}But it's not what it seems
{2253}{2347}And haunts you for eternity.
{2359}{2451}A memory
{2464}{2552}Has all the tenderness
{2562}{2656}Of those days of giddiness
{2666}{2747}That seem to fly by.
{2761}{2844}One evening, you
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3112}{3194}Le 6 mai dernier,|Fran?ois Perrin arrivait a Orly.
{3222}{3333}Il portait 2 chaussures de couleurs|diff?rentes. Ainsi commen?ait l'aventure
{3334}{3409}du Grand Blond|avec une Chaussure Noire.
{3428}{3527}Cet homme, choisi par hasard dans|la foule, allait devenir le h?ros...
{3528}{3646}d'une affaire d'espionnage. Le colonel|Toulouse, chef d'un service secret,
{3647}{3732}le lan?ait dans les jambes|de son adjoint le colonel Milan,
{3759}{3831}trop arriviste a son go?t.
{3855}{3979}Toulouse faisait passer le Grand Blond|pour un redoutable espion international.
{3980}{4057}Son plan ?tait simple:|observ? a la loupe,
{4
Legendas para Homme Du Train
keywords: truffaut, 1969, la, sirene, du, mississippi, cz, francois,
original filename: truffaut.1969.la.sirene.du.mississippi.cz.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,280 --> 00:00:17,874
<i>Mladá žena, romantická,
atraktivnà VŠ,</i>
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,913
<i>by se ráda vdala za VÅ
28â38 let. Inzerát è. 3645.</i>
3
00:00:22,040 --> 00:00:25,715
<i>Rozvedený muž, 38 let,
se skromnými pøÃjmy, se chce oženit...</i>
4
00:00:25,840 --> 00:00:31,073
<i>PracujÃcà dÃvka, 25 let, Å¡tÃhlá,
by ráda poznala vysokého, pøÃjemného, mladého muže</i>
5
00:00:31,200 --> 00:00:35,079
<i>za úèelem sòatku. Inzerát è. 3771.</i>
6
00:00:35,200 --> 00:00:39,478
<i>DÃvka, 21 let, ctnostná,
zabezpeèená, zdravá vysokoÅ¡kolaÃ
Legendas para Homme Du Train
keywords: sirene, du, mississipi, la, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sirene du Mississipi La (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,986 --> 00:00:32,716
Young girl, romantic,
attractive, BA degree...
2
00:00:32,789 --> 00:00:35,314
would marry college graduate,
28-38 years old.
3
00:00:35,392 --> 00:00:36,859
Box Number 3645.
4
00:00:36,927 --> 00:00:40,988
Divorced man, 38, modest income,
wishes to marry--
5
00:00:41,064 --> 00:00:46,297
Working girl, 25, slender,
seeks tall, gentle, young man...
6
00:00:46,369 --> 00:00:50,499
with view to matrimony.
Box number 3771.
7
00:00:50,574 --> 00:00:54,340
- Wanted: Smart, youthful woman.
- 21-year-old girl, virtuous...
8
00:00:54,411 --> 00:00:56,936
coll
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,955 --> 00:01:55,913
Les esprits sont partout...
2
00:01:56,115 --> 00:01:59,073
Ils nous entourent...
3
00:01:59,275 --> 00:02:01,630
Ils m'ont chassé de mon foyer,
4
00:02:01,835 --> 00:02:04,872
Ils m'ont poussé
à abandonner femme et enfant...
5
00:02:47,435 --> 00:02:51,064
Ma promise...
6
00:03:07,635 --> 00:03:11,867
Ce que nous avons vécu ensemble
est bien plus étrange
7
00:03:12,075 --> 00:03:14,509
que ce que vous avez vécu...
8
00:03:15,955 --> 00:03:22,303
Je vais vous le raconter.
9
00:03:27,835 --> 00:03:35,628
La petite ville où je suis né...
10
Legendas para Homme Du Train
keywords: mui, du, xanh, lodeur, de, la, papaye, verte, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, the, scent, of, green, papaya,
original filename: Mui du du xanh - Lodeur de la papaye verte - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ed8048e1b258a741675e5bd2ed055be.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,040 --> 00:00:45,320
www.makingoff.org
baldolino51
2
00:02:00,160 --> 00:02:01,040
Quem ??
3
00:02:01,200 --> 00:02:02,320
? a Mui.
4
00:02:02,560 --> 00:02:03,400
Ah, Mui...
5
00:02:03,560 --> 00:02:05,680
Vou abrir a porta..
6
00:02:07,360 --> 00:02:09,080
Pode entrar.
7
00:02:25,680 --> 00:02:26,920
Siga-me.
8
00:02:33,000 --> 00:02:38,280
O ODOR DA PAPAYA VERDE
9
00:03:53,160 --> 00:03:56,920
? a pequena Mui,
nossa nova servi?al.
10
00:04:00,520 --> 00:04:05,120
Coitadinha, andou um dia
inteiro pr? chegar aqui.
11
00:04:12,760 --> 00:04:16,240
Se To estiv
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{520}Ããèïåò, 1935
{992}{1052}- Ãñåô, ïîâèêà é ïîìîù.|- Ãà , ïðîôåñîðå.
{1700}{1741}2 þÃè.
{1742}{1830}Ããèïòîëîãúò Ãèåð ÃåôîÃòåÃ|Ãà ïðà âè èçêëþ÷èòåëÃî îòêðèòèå,
{1831}{1870}ãðîáÃèöà îòïðåäè 3 õèëÿäè ãîäèÃà ,
{1871}{1916}â êîÿòî èìà øå ÃåäîêîñÃà ò ñà ðêîôà ã.
{1950}{2054}9 þÃè, Ãà áîðäà Ãà Ãèðèóñ ñìå,|çà åäÃî ñúñ ñà ðêîôà ãà Ãà ìóìèÿòà .
{2115}{2195}Ãðà é Ãà åêñïåäèöèÿòà .|Ãòïðà âÿìå ñå êúì Ãà ðñèëèÿ.
{2196}{2269}Ãðà éÃà öÃ
Legendas para Homme Du Train
keywords: milieu, du, monde, le, 1974, 1, cd, russian, ru,
original filename: Milieu du monde, Le - 1974 - 1CD - Russian - ru - f46c59b3a3db19bc1c61365dc4529f3a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,320 --> 00:00:18,160
???????? ????
1
00:01:47,440 --> 00:01:49,590
????? ? ???????? ??????
2
00:01:49,800 --> 00:01:51,153
??????? ???? ?????
3
00:01:51,360 --> 00:01:53,271
?? ????? ? ??????? ??????
4
00:01:53,480 --> 00:01:55,198
? ?? ?????????????.
5
00:01:55,960 --> 00:01:57,439
?????, ??? ???? ???? ?????, ??????????
6
00:01:57,640 --> 00:01:59,358
???????? ????.
7
00:01:59,920 --> 00:02:01,831
?? ????? ???? ?????????? ??????? ?? ???????
8
00:02:02,040 --> 00:02:03,678
????, ??????? ? ?????.
9
00:02:04,400 --> 00:02:06,675
????? ????????: ?????????,
10
00:02:
Legendas para Homme Du Train
keywords: belphegor, le, fantome, du, louvre, 2001, cd, english, en, belph, ??gor, fant, ??me, divx, 3, lm,
original filename: Belphegor - Le fantome du Louvre - 2001 - 1CD - English - en - e125da7c36823d7a3bea00fb032f357f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:19,600
Egypt
2
00:00:39,700 --> 00:00:42,100
- Youssef, go get help.
- Yes, professor.
3
00:01:08,800 --> 00:01:10,450
Second of June.
4
00:01:09,000 --> 00:01:13,200
Egyptologist Pierre Desfontaines
makes an unusual discovery,
5
00:01:12,000 --> 00:01:14,800
a tomb over three thousand years old.
6
00:01:14,000 --> 00:01:16,650
Containing an untouched sarcophagus.
7
00:01:18,000 --> 00:01:22,150
June ninth, we board the Sirius,
with the sarcophagus and the mummy.
8
00:01:24,700 --> 00:01:27,850
The expedition is over.
We sail for Marseilles.
9
00:01:27,85
Legendas para Homme Du Train
keywords: in, 3, tagen, bist, du, tot, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: In 3 Tagen bist du tot (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,720 --> 00:00:21,831
ÃÃ GÃN ÃÃÃNDE ÃLECEKSÃN
2
00:02:38,640 --> 00:02:42,713
Nina. Nina'ya yardým edin...
3
00:02:43,000 --> 00:02:45,639
Lütfen Nina'ya yardým edin...
4
00:02:48,720 --> 00:02:52,315
Güçlü esnek adýmlarýn atýlýmýyla
küçücük çemberler çizmesi,
5
00:02:52,880 --> 00:02:55,713
Büyük bir istencin felçli gibi