Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Homme Blesse is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Homme Blesse Por relevancia:
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, blesse, l, 1983, 1, cd, spanish, es, l'homme, patrice, chereau,
original filename: Homme blesse, L - 1983 - 1CD - Spanish - es - 988043fa4285ba45387ae4791b9decc2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,680
No podemos meter todo esto.
2
00:00:17,160 --> 00:00:18,600
Estallar?.
3
00:00:21,961 --> 00:00:24,841
Ya vaci? una m?s grande.
4
00:00:37,125 --> 00:00:39,529
No deb? comer marisco.
5
00:00:39,838 --> 00:00:41,518
Te lo dije.
6
00:00:42,208 --> 00:00:44,925
?Pudiste digerir los pimientos?
7
00:00:51,669 --> 00:00:53,695
?Eso fue algo para almorzar!
8
00:00:55,155 --> 00:00:57,066
Fue idea tuya...
9
00:00:57,067 --> 00:01:00,124
...ten?amos que celebrar que ella se va.
10
00:01:00,467 --> 00:01:02,227
?Pero es algo para celebrar?
11
00:01:02,
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, blesse, l, 1983, spanish, es, hommeblesse, cast, para, copia, con, en, ingles,
original filename: Homme blesse, L - 1983 - - Spanish - es - 4b7421e1112742fc9658a625f5ecdde5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,095 --> 00:00:52,095
No podemos meter todo esto.
2
00:00:52,595 --> 00:00:54,095
Estallar?.
3
00:00:57,595 --> 00:01:00,595
Ya vaci? una m?s grande.
4
00:01:13,390 --> 00:01:15,894
No deb? comer marisco.
5
00:01:16,216 --> 00:01:17,966
Te lo dije.
6
00:01:18,684 --> 00:01:21,514
?Pudiste digerir los pimientos?
7
00:01:28,539 --> 00:01:30,649
?Eso fue algo para almorzar!
8
00:01:32,170 --> 00:01:34,160
Fu? idea tuya...
9
00:01:34,160 --> 00:01:37,345
...ten?amos que celebrar que ella se va.
10
00:01:37,703 --> 00:01:39,536
?Pero es algo para celebrar?
11
00:01:40,
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, blesse, l, 1983, 1, cd, spanish, es, l'homme, patrice, chereau,
original filename: Homme blesse, L - 1983 - 1CD - Spanish - es - 75f754aa306b5b098d0eef2351bedad6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,890 --> 00:00:16,770
No podemos meter todo esto.
2
00:00:17,250 --> 00:00:18,690
Estallar?.
3
00:00:22,051 --> 00:00:24,931
Ya vaci? una m?s grande.
4
00:00:37,215 --> 00:00:39,619
No deb? comer marisco.
5
00:00:39,928 --> 00:00:41,608
Te lo dije.
6
00:00:42,298 --> 00:00:45,015
?Pudiste digerir los pimientos?
7
00:00:51,759 --> 00:00:53,785
?Eso fue algo para almorzar!
8
00:00:55,245 --> 00:00:57,156
Fue idea tuya...
9
00:00:57,157 --> 00:01:00,214
...ten?amos que celebrar que ella se va.
10
00:01:00,557 --> 00:01:02,317
?Pero es algo para celebrar?
11
00:01:02,
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, english, en, fran, ??ois, truffaut, l'homme, ingl, ??s,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - English - en - 5cf914e97d4f3ab17d824a8e6f33b025.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,994 --> 00:00:41,896
THE MAN
WHO LOVED WOMEN
2
00:01:58,341 --> 00:02:02,141
MONTPELLIER - CHRISTMAS '76
3
00:02:03,046 --> 00:02:06,311
<i>One funeral is just like another.</i>
4
00:02:06,383 --> 00:02:09,477
<i>However, this one is special.</i>
5
00:02:09,552 --> 00:02:11,247
<i>Not a man in sight...</i>
6
00:02:11,321 --> 00:02:12,913
<i>only women...</i>
7
00:02:12,989 --> 00:02:14,980
<i>nothing but women.</i>
8
00:02:15,992 --> 00:02:17,584
<i>Yes, I think Bertrand...</i>
9
00:02:17,661 --> 00:02:20,994
<i>would have enjoyed</i>
<i>the sight of his funeral.</i>
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, claude, lelouche, divx,
original filename: Un homme et une femme (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
So the little girl started
to undress.
2
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
She got into her granny's bed.
3
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
The little girl was puzzled,
because her granny was acting funny.
4
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Then she said:
5
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
''Oh, Grandma,
what big eyes you've got!''
6
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
And the granny said,
''All the better to see you with.''
7
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
''Oh, Grandma,
what a long nose you've got!''
8
00:01:04,080 --> 00:01:06,776
''All the better to smell you with!'
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:09,520
Eight days of loitering
2
00:02:13,400 --> 00:02:14,880
Yes, eight days.
3
00:02:34,800 --> 00:02:36,080
Almost 12 h. -Ooo
4
00:02:36,680 --> 00:02:37,960
I'm starving.
5
00:02:41,280 --> 00:02:43,240
Smell this cheese.
-Wanderful.
6
00:04:50,560 --> 00:04:52,680
Professor! Professor! -Yes?
7
00:04:53,120 --> 00:04:55,960
A phone call for you. -I'm not here.
8
00:04:56,720 --> 00:04:58,040
They've robbed the museum!
9
00:05:00,240 --> 00:05:01,160
What?
10
00:05:02,040 --> 00:05:05,400
What? In the museum?! I'll come at once.
11
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU Ia a 20-a editie a|FestivaIuIui de FiIm, Cannes, 1 966,
{408}{522}MARELE PREMIU aI OficiuIui CatoIic|InternaþionaI pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU aI Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patuI bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era neIamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}""Bunicuþo,|ce ochi mari ai ! ""
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|""Ca sa te vad mai bine. ""
{1452}{1527}""Bunicuþo,|ce nas mare ai ! ""
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, de, sa, vie, l, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, man, of, my, life, mess,
original filename: Homme de sa vie L (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:39,272 --> 00:00:44,710
The Man of My Life
1
00:02:48,334 --> 00:02:49,801
Are you sleeping?
2
00:02:50,770 --> 00:02:52,135
Are you sleeping?
3
00:02:52,672 --> 00:02:53,832
Yes...
4
00:02:54,340 --> 00:02:56,672
You're not sleeping.
You're talking.
5
00:02:56,876 --> 00:02:58,844
I'm talking in my sleep.
6
00:03:00,346 --> 00:03:01,643
Let's play!
7
00:03:01,781 --> 00:03:04,614
Arthur, let Daddy sleep!
8
00:03:04,851 --> 00:03:06,648
He's not asleep, he's talking!
9
00:03:06,853 --> 00:03:09,481
I'm invincible. Indestructible.
10
00:03:09,656 --> 00:03:11,817
I'm gonna take you down.
11
00:03:11,958 --> 00:03:14,392
Come do
Legendas para Homme Blesse
keywords: 1573, un, homme, et, une, femme, 1966, 1,
original filename: 1573-sub_Un-homme-et-une-femme-1966_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{137}UN BARBAT SI O FEMEIE|a obtinut
{262}{377}MARELE PREMIU Ia a 20-a editie a|FestivaIuIui de FiIm, Cannes, 1 966,
{408}{522}MARELE PREMIU aI OficiuIui CatoIic|InternaþionaI pentru Cinema,
{599}{693}si MARELE PREMIU aI Comisiei|Tehnice Superioare de Cinema
{698}{748}pentru Cea Mai Buna Imagine.
{938}{995}Fetiþa a inceput|sa se dezbrace.
{1023}{1067}S-a urcat in patuI bunicuþei.
{1084}{1186}Fetiþa era neIamurita,|fiindca bunicuþa se purta ciudat.
{1195}{1223}Atunci, i-a spus:
{1227}{1336}""Bunicuþo,|ce ochi mari ai ! ""
{1352}{1441}Iar bunicuþa a raspuns:|""Ca sa te vad mai bine. ""
{1452}{1527}""Bunicuþo,|ce nas mare ai ! ""
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:09,520
Eight days of loitering
2
00:02:13,400 --> 00:02:14,880
Yes, eight days.
3
00:02:34,800 --> 00:02:36,080
Almost 12 h. -Ooo
4
00:02:36,680 --> 00:02:37,960
I'm starving.
5
00:02:41,280 --> 00:02:43,240
Smell this cheese.
-Wanderful.
6
00:04:50,560 --> 00:04:52,680
Professor! Professor! -Yes?
7
00:04:53,120 --> 00:04:55,960
A phone call for you. -I'm not here.
8
00:04:56,720 --> 00:04:58,040
They've robbed the museum!
9
00:05:00,240 --> 00:05:01,160
What?
10
00:05:02,040 --> 00:05:05,400
What? In the museum?! I'll come at once.
11
00
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, qui, aimait, les, femmes, l, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, homemqueamavaasmulheres, brasil,
original filename: Homme qui aimait les femmes, L - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f2d28dc17c9a86217e67d7a00edaf006.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:37.99,00:00:41.89
O HOMEM QUE AMAVA AS MULHERES
00:01:58.34,00:02:02.14
MONTPELLIER, NATAL DE 1976
00:02:03.04,00:02:06.31
Nada se parece mais com um[br]enterro do que um outro enterro,
00:02:06.38,00:02:09.47
Entretanto, este tem algo de especial:
00:02:09.55,00:02:11.24
N?o se v? um homem...
00:02:11.32,00:02:12.91
apenas mulheres.
00:02:12.98,00:02:14.98
Nada mais que mulheres.
00:02:15.99,00:02:17.58
Sim, com certeza acho que Bertrand...
00:02:17.66,00:02:20.99
teria gostado do espet?culo[br]de seu pr?prio enterr
Legendas para Homme Blesse
keywords: le, troisieme, homme, the, third, man, carol, reed, 1949,
original filename: Le Troisieme Homme (The Third Man)-Carol Reed-1949.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,140 --> 00:00:54,258
LE TROISIEME HOMME
2
00:02:03,140 --> 00:02:05,370
Je n'ai pas connu Vienne
avant la guerre,
3
00:02:05,700 --> 00:02:07,611
avec sa musique
et son charme facile.
4
00:02:08,140 --> 00:02:10,335
Constantinople me convenait mieux.
5
00:02:10,540 --> 00:02:11,893
Je n'ai connu Vienne
6
00:02:12,140 --> 00:02:14,096
qu'? l'?poque du march? noir.
7
00:02:14,300 --> 00:02:17,929
Nous refourguions de tout
pourvu que les preneurs puissent payer.
8
00:02:18,420 --> 00:02:20,888
Un tel contexte
encourage les amateurs
9
00:02:21,100 --> 00:02:24,012
mais il
Legendas para Homme Blesse
keywords: unhommeetunefemme, 1966, english, claude, lelouch, un, homme, et, une,
original filename: Unhommeetunefemme1966-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,486
A Man and A Woman
received...
2
00:00:10,700 --> 00:00:16,496
...THE GRAND PRIZE - 20th Anniversary
International Film Festival, Cannes 1966...
3
00:00:16,789 --> 00:00:22,543
...GRAND PRIZE of the
International Catholic Office of Cinema...
4
00:00:24,755 --> 00:00:28,784
...and THE GRAND PRIZE of the
Superior Technical Film Commission...
5
00:00:28,885 --> 00:00:31,970
...for Best Cinematography.
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,272
So the little girl started
to undress.
7
00:00:42,440 --> 00:00:44,883
She got into her granny's bed.
8
00:00:44,984 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6445}{6579}Ãà ê ñìååø äà ñè ïðúâ ! Ãç èñêà ì äà ñúì ïðúâ !
{6579}{6611}Ãç ñúùî.
{6611}{6633}Ãà êâî?
{6633}{6678}Ãà çà õ, à ç ñúùî èñêà ì äà ñúì ïðúâ.
{6678}{6727}Ãî ãîñïîäèÃÃ¥, à ç ñúì Ãà ìîÿòà óëèöà .
{6727}{6795}Ãìà ì ïðà âî äà ñúì ïúðâè Ãà ìîÿòà óëèöà |Ãè ÃÃ¥ ñè Ãà òâîÿòà óëèöà , Ãà ëè ?
{6795}{6818}ÃÃ¥.
{6818}{6868}Ãòèâà é ñè Ãà òâîÿòà óëèöà , êúäåòî ìîæåø äà ñè ïðúâ.
{6868}{6904}Ãìà òå ïðà âî.
{6904}{6947}Ãî òîçè Ãà ÷èà è äâà ìà òà ùå ñì
Legendas para Homme Blesse
keywords: that, man, from, rio, homme, de, est, 2, 5, fps, 1964, 71, 16, 7, 42,
original filename: That Man From Rio - (Homme De Rio) - Est - 25fps - 1964.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3200}{3237}Kaheksa päeva logelemist.
{3335}{3370}Jah, tervelt kaheksa päeva.
{3870}{3900}Kell on varsti12.
{3915}{3947}Kõht on tühi.
{4030}{4080}Nuusuta seda juustu.|- Päris hea.
{7262}{7315}Professor! Professor!|- Jah?
{7327}{7397}Teile on telefon.|- Mind pole.
{7417}{7450}Muuseumis käisid röövlid! |Röövlid!
{7505}{7527}Kuidas?
{7550}{7635}Kuidas? Muuseumis? |Tulen otsekohe.
{7695}{7755}Sa ei söönud midagi. |- Jälle ei söönud.
{8050}{8132}Hiljem näeme. |- Jää terveks, Lebel.
{8177}{8252}Naistesse lähed? - Muidugi.|- Sul on ju oma tüdruk.
{8272}{8395}Ehk on tal juba teine? - Võimatu!|Kui on, siis teen kiire lõpu.
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a391fe5f514e3561f1a188c8c0c5d2ab.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,464 --> 00:00:08,628
''UM HOMEM, E UMA MULHER''
OBTEVE...
2
00:00:12,038 --> 00:00:15,405
O GRANDE PR?MIO NO
2O? ANIVERS?RIO
3
00:00:15,608 --> 00:00:18,270
DO FESTIVAL INTERNACIONAL
DO FILME - CANNES 1966
4
00:00:21,948 --> 00:00:25,679
GRANDE PR?MIO DO OF?CIO CAT?LICO
INTERNACIONAL DO CINEMA
5
00:00:29,589 --> 00:00:33,855
E O GRANDE PR?MIO DA COMISS?O
SUPERIOR T?CNICA DO CINEMA
6
00:00:34,093 --> 00:00:36,061
PARA A FOTOGRAFIA
7
00:00:41,100 --> 00:00:44,228
Ent?o a menina
come?ou a se despir.
8
00:00:44,437 --> 00:00:46,928
EIa subiu na cama da av?...
9
00:00:47,
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, sans, tete, l, 2003, 1, cd, english, en, european, short, films, solanas, juan, diego, l', divx, 5, 57, 6, 41, @, 2, au,
original filename: Homme sans tete, L - 2003 - 1CD - English - en - b6c674b466a81660725244687b4168c0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,005 --> 00:00:49,044
THE MAN WlTHOUT A HEAD-
2
00:02:31,164 --> 00:02:33,998
- Hello. this is Mr Phelps.
- Hehho.e
3
00:02:34,204 --> 00:02:36,923
l received two tickets
to tonight's ball
4
00:02:37,085 --> 00:02:39,394
and l was wondering
if you'd like to go with me.
5
00:02:39,565 --> 00:02:40,361
Yes.n
6
00:02:41,925 --> 00:02:44,564
- 1 9.00.
- 19:00! Fine.2
7
00:02:44,725 --> 00:02:47,239
lt's right next door. . .
See you soon.
8
00:02:47,405 --> 00:02:48,918
See you soon.-
9
00:05:38,485 --> 00:05:40,157
Hello.u
10
00:05:41,605 --> 00:05:43,163
Sir.l
11
Legendas para Homme Blesse
keywords: unhommeetunefemme, 1966, turkish, un, homme, et, une,
original filename: Unhommeetunefemme1966-Turkish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Altyazý: Kuban
tozgunen@hotmail.com
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
Ve küçük kýz üstünü
çýkartmaya baþlamýþ.
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
Ninesinin yataðýna girmiþ.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
Küçük kýz þaþýrmýþ,
çünkü ninesi garip davranýyormuþ.
5
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Sonra demiþ ki:
6
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
"Oh, nine, gözlerin
neden bu kadar büyük?"
7
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
Ninesi,
"Seni daha iyi görebilmek için." demiþ
8
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
"Oh, nine,
burnun neden bu kada
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Serbian - sr - 7c64fff0981ce723e983ad98897ef4a7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,500
JEDAN ?OVEK I JEDNA ?ENA
2
00:00:10,400 --> 00:00:15,500
Prva nagrada 20-tog Me?unarodnog
filmskog festivala Cannes 1966.
3
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
Prva nagrada Me?unarodne katoli?ke
kancelarije za film
4
00:00:26,901 --> 00:00:32,900
Prva nagrada za fotografiju Visoke
tehni?ke komisije za film
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,849
Devoj?ica je po?ela da se svla?i.
6
00:00:43,301 --> 00:00:45,128
U?la je u bakin krevet.
7
00:00:45,846 --> 00:00:50,093
Bilo joj je ?udno bakino pona?anje.
8
00:00:50,475 --> 00:00:51,638
Rekla je:
9
00:00:51,809 --> 00
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, italian, it, uomo, una, donna, ita,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Italian - it - 34a408db1d1c209e526f64f85d5f1c98.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,520 --> 00:00:39,800
Allora capuccetto rosso poso
il panierino
2
00:00:40,920 --> 00:00:42,680
e si avvicinano al letto della nonna
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,440
Ma la nonna quel giorno era un po?
strana con quella grande cuffia in testa
4
00:00:47,800 --> 00:00:48,920
Allora capuccetto rosso le disse:
5
00:00:49,080 --> 00:00:53,440
''Oh, Nonnina che occhi
grandi che hai !''
6
00:00:54,080 --> 00:00:57,640
e la nonna rispose
''E' per vederti meglio piccola mia''
7
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
''Oh, nonnina che naso
lungo che hai !''
8
00:01:01,440 --> 00:01:04,040
''E
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, czech, cz, maw, pivo,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Czech - cz - 836ed03e4b3881918b1ceaf2e4379e7b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{134}MU? A ?ENA|tomuto filmu byla ud?lena
{259}{374}HLAVN? CENA - 20. ro?n?k|filmov?ho festivalu v Cannes 1996
{405}{519}VELK? CENA|International Catholic Office of Cinema
{596}{690}a VELK? CENA|Superior Technical Film Commission
{695}{745}za nejlep?? sn?mek.
{935}{992}D?v??tko se za?alo svl?kat.
{1020}{1068}Vlezlo k babi?ce do postele.
{1081}{1183}D?v??tko bylo v rozpac?ch,|proto?e babi?ka se chovala divn?.
{1192}{1220}Pak ?eklo:
{1224}{1333}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? o?i!"
{1349}{1438}A babi?ka odpov?d?la:|"Abych t? l?pe vid?la."
{1449}{1524}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? nos!"
{1533}{1598}"Abych t? l?pe c?tila!"
{1606}{1713}D?v??tko ?
Legendas para Homme Blesse
keywords: mon, homme, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bertrand, blier,
original filename: Mon homme (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:44,071
MY MAN
2
00:02:24,469 --> 00:02:27,353
Was that a disapproving look?
- Not at all.
3
00:02:27,572 --> 00:02:30,408
Sorry, but I noticed.
4
00:02:36,967 --> 00:02:39,891
Have you never thought
about getting paid for it?
5
00:02:40,122 --> 00:02:43,503
By whom?
- By men who want you.
6
00:02:43,822 --> 00:02:47,845
I don't want any men. One is
more than enough for me.
7
00:02:49,163 --> 00:02:52,546
Your loss.
You don't know what you're missing.
8
00:02:53,285 --> 00:02:55,904
And where are those men?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,384
Come with me. I
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, du, train, l, 2002, 1, hommedutrai,
original filename: sub_Homme-du-train-L-2002_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:43,000
OAMENI SI TRENURI
2
00:04:24,960 --> 00:04:28,680
Nu mai am nitrogIicerina.
Imi pare rau.
3
00:04:29,600 --> 00:04:30,560
Aspirina.
4
00:04:30,800 --> 00:04:34,560
- Si când o sa aveti?
- Mâine.
5
00:04:36,800 --> 00:04:39,240
Bine, mâine.
6
00:04:41,520 --> 00:04:43,840
O sa mai trec.
La revedere.
7
00:05:00,440 --> 00:05:05,960
- Pe dracu'! Mi-a dat efervescenta.
- Atunci, aveti nevoie de apa.
8
00:05:06,800 --> 00:05:10,120
Nu stau prea departe.
Daca vreti...
9
00:05:27,760 --> 00:05:30,080
Nu e un oras prea animat.
10
00:05:38,080 -->
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, qui, plait, 1969, 1, cd, czech, cz,
original filename: Un homme qui me plait - 1969 - 1CD - Czech - cz - 4fcf57e0fa011141e36df3ce76bd6390.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{114}www.titulky.com
{134}{234}Disclaimer: 1) pop?en? vyhl??ky, nebo | souvislosti; 2) ospravedln?n?
{200}{273}3) vyhl??en?, kter? m? n?komu zachr?nit prdel.
{319}{415}Tyhle titulky te? p?jdou asi 10 minut | beze slova. View Askew d?v? na v?dom?,
{415}{507}?e tento film je od za??tku do konce | sn??ka vesel?ch nesmysl?,
{515}{569}kter? se nedaj? br?t v??n?.
{615}{710}Nen? v na?em z?jmu n?koho ur??et | ani roz?ilovat. Neodsuzujte n?s.
{715}{810}Hodnocen? n?le?? pouze Bohu. | (To plat? i pro filmov? kritiky.....
{815}{860}..jen ?ertujeme..)
{884}{980}Tak?e ne? se rozhodnete n?koho po?kodit | kv?li tomuto r?doby filmu,
{985}{1084}nezap
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{700}L'HOMME ORCHESTRE
{6445}{6579}Kako se usuðujete da budete prvi!|Ja hoæu da budem prvi!
{6580}{6611}I ja.
{6612}{6633}Å ta?
{6634}{6678}Ja takoðe hoæu da budem prvi.
{6679}{6727}Ali Gospodine, ja sam u svojoj ulici.
{6728}{6795}Imam prava da budem prvi u svojoj ulici.|Vi niste u svojoj ulici, zar ne?
{6796}{6818}Ne.
{6819}{6868}Pa idite u svoju ulicu|gde možete da budete prvi.
{6869}{6904}U pravu ste.
{6905}{6947}Tako možemo oboica|da budemo prvi!
{6948}{6976}Odlièno.
{6977}{7134}A vi se ne mrdajte. Možete krenuti|tek posle mene! Mnogo kasnije!
{9016}{9075}Tiše!|Poèeæemo od poèetka...
{9076}{9096}Ne, gotovo je!
{90
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Un homme et une femme (1966) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Altyazý: Kuban
tozgunen@hotmail.com
2
00:00:39,122 --> 00:00:41,488
Ve küçük kýz üstünü
çýkartmaya baþlamýþ.
3
00:00:42,659 --> 00:00:44,490
Ninesinin yataðýna girmiþ.
4
00:00:45,195 --> 00:00:49,461
Küçük kýz þaþýrmýþ,
çünkü ninesi garip davranýyormuþ.
5
00:00:49,833 --> 00:00:50,993
Sonra demiþ ki:
6
00:00:51,167 --> 00:00:55,729
"Oh, nine, gözlerin
neden bu kadar büyük?"
7
00:00:56,406 --> 00:01:00,103
Ninesi,
"Seni daha iyi görebilmek için." demiþ
8
00:01:00,577 --> 00:01:03,671
"Oh, nine,
burnun neden bu kada
Legendas para Homme Blesse
keywords: the, one, man, band, l, homme, orchestre, est, 2, 9, 97, fps, 1970,
original filename: The One Man Band - (L Homme Orchestre) - Est - 29,970fps - 1970.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{635}{715}MEES NAGU ORKESTER
{6445}{6579}Kuidas te julgete olla esimene? | Mina tahan olla esimene!
{6579}{6611}Mina ka.
{6611}{6633}Mis?
{6633}{6678}Ma ütlesin, ma tahan ka esimene olla.
{6678}{6727}Aga Monsieur, see on minu tänav!
{6727}{6795}Minul on õigus olla esimene omal tänaval! | Sina ei ole oma tänaval, või oled?
{6795}{6818}Ei.
{6818}{6868}Mine siis oma tänavale,|kus saad esimene olla.
{6868}{6904}Teil on õigus.
{6904}{6947}Sellel teel ei saa |mõlemad esimesed olla!
{6947}{6976}Hästi.
{6976}{7082}Ja teie ei liigu. | Mitte enne, kui mina olen läinud!
{7082}{7134}Olge paigal.
{9015}{9075}Vaikust! | Alust
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:44,071
MY MAN
2
00:02:24,469 --> 00:02:27,353
Was that a disapproving look?
- Not at all.
3
00:02:27,572 --> 00:02:30,408
Sorry, but I noticed.
4
00:02:36,967 --> 00:02:39,891
Have you never thought
about getting paid for it?
5
00:02:40,122 --> 00:02:43,503
By whom?
- By men who want you.
6
00:02:43,822 --> 00:02:47,845
I don't want any men. One is
more than enough for me.
7
00:02:49,163 --> 00:02:52,546
Your loss.
You don't know what you're missing.
8
00:02:53,285 --> 00:02:55,904
And where are those men?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,384
Come with me. I
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, que, jaime, l, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Homme que jaime, L - 1997 - 1CD - Czech - cz - 67ca6f7b3d967a5fe03cb2cfe9a77dee.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,857 --> 00:00:26,941
MU?, KTER?HO MILUJI
2
00:01:16,445 --> 00:01:19,448
Co tu vyv?d?te?
3
00:01:19,656 --> 00:01:22,117
Jd?te od sebe!
4
00:01:22,200 --> 00:01:24,869
Dej mi to!
?? jsou to kl??e?
5
00:01:25,078 --> 00:01:27,705
-Moje.
-Dej je sem.
6
00:01:28,331 --> 00:01:30,083
-Jak se jmenuje??
-Najib.
7
00:01:30,208 --> 00:01:34,086
-Jsou Lukasovy.
-Kde jste je vzaly?
8
00:01:34,462 --> 00:01:38,382
Posp??te si a osprchujte se!
Za 15 minut zav?r?me.
9
00:01:43,803 --> 00:01:47,724
Tak Martine, tak jak
se ti l?b? v nov? pr?ci?
10
00:01:51,144 --> 00:01:56,148
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, extraordinaire, les, innocents,
original filename: un homme extraordinaire - les innocents.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Tablature pour impression
Site Fournisseur : Http://www.Partoch.com (80 000 Tablatures)
Un homme extraordinaire
A D
Sans conna?tre les raisons qui ont pouss? cet homme ? fuir dans une autre ville
F#m E A
On l'estime comme quelqu'un de toujours poli, qu'il soit heureux ou qu'il soit triste
A D
Sans donner d'importance ? la chance de voir cet homme ce soir, qui
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{415}{530}L'homme qui r?tr?cit
{2235}{2352}L'histoire ?trange,|presque incroyable, de Scott Carey...
{2375}{2420}d?bute par un beau jour d'?t?
{2450}{2557}Je le sais... parce que c'est moi,|Scott Carey.
{2834}{2868}Rien de mieux comme vacances.
{2956}{2979}J'ai soif.
{3024}{3057}Le soleil est bon.
{3083}{3103}J'AI SOIF !
{3104}{3135}Int?ressant.
{3154}{3194}J'aimerais de la biere glac?e.
{3204}{3231}Va en chercher.
{3258}{3300}Je suis en vacances
{3302}{3341}Moi aussi,|mon ami.
{3554}{3577}Louise ?
{3597}{3629}On devrait se marier.
{3642}{3679}On l'est depuis six ans.
{3680}{3694}Vraiment ?
{3715}{3746}C'est comme 6 min
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, qui, plantait, des, arbres, l, 2001, cd, english, en, l'homme, sk,
original filename: Homme qui plantait des arbres, L - 2001 - 1CD - English - en - 54cc537166287b9aa220daf075d661dd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,500
Preklad: palogm 2007
Za v?datnej pomoci prekladu V.Je?ovi?a
2
00:00:08,076 --> 00:00:12,300
MU?, KTOR? SADIL STROMY
3
00:00:44,100 --> 00:00:47,619
Uplynulo mnoho rokov, ?o som
sa vydal na dlh? pe?iu p??
4
00:00:48,419 --> 00:00:53,417
po kopcoch, turistami
celkom nezn?mych
5
00:00:53,417 --> 00:00:57,456
v starobylom alpskom kraji,
ktor? zasahuje a? do Provens?lska.
6
00:00:58,336 --> 00:01:00,855
V ?ase, ke? som sa vydal na dlh?
putovanie v tamoj??ch pustatin?ch,
7
00:01:00,855 --> 00:01:03,655
le?iacich v nadmorskej v??ke
1200 a? 1300 metrov
8
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}T?umaczenie: anka_d (nkf@gazeta.pl)
{938}{995}I ma?a dziewczynka zacz??a si? rozbiera?
{1023}{1067}Wesz?a do ???ka babuni
{1084}{1186}Dziewczynka by?a troch? zmieszana, bo babcia ?miesznie si? zachowywa?a.
{1195}{1223}Zapyta?a j?:
{1227}{1336}"Babciu, dlaczego masz takie wielkie oczy?"
{1352}{1441}Babcia powiedzia?a: "?ebym mog?a ci? lepiej widzie?".
{1452}{1527}"Babciu, a dlaczego masz taki d?ugi nos?"
{1536}{1601}"?ebym mog?a ci? lepiej czu?!"
{1609}{1716}Wtedy zapyta?a: "Babciu, a dlaczego masz takie wielkie z?by?"
{1728}{1790}"?ebym mog?a ci? zje??!"
{1802}{1848}I po?kn??a j?!
{1878}{1923}-Lubisz t? bajk?? | -Nie.
{1932}{19
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, et, une, femme, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Un homme et une femme - 1966 - 1CD - Czech - cz - b8894b445d9bc3abc8e731f7d8cd9791.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{134}MU? A ?ENA|tomuto filmu byla ud?lena
{259}{374}HLAVN? CENA - 20. ro?n?k|filmov?ho festivalu v Cannes 1996
{405}{519}VELK? CENA|International Catholic Office of Cinema
{596}{690}a VELK? CENA|Superior Technical Film Commission
{695}{745}za nejlep?? sn?mek.
{935}{992}D?v??tko se za?alo svl?kat.
{1020}{1068}Vlezlo k babi?ce do postele.
{1081}{1183}D?v??tko bylo v rozpac?ch,|proto?e babi?ka se chovala divn?.
{1192}{1220}Pak ?eklo:
{1224}{1333}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? o?i!"
{1349}{1438}A babi?ka odpov?d?la:|"Abych t? l?pe vid?la."
{1449}{1524}"Babi?ko,|ty m?? ale velk? nos!"
{1533}{1598}"Abych t? l?pe c?tila!"
{1606}{1713}D?v??tko ?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{995}So the little girl started|to undress.
{1023}{1067}She got into her granny's bed.
{1084}{1186}The little girl was puzzled,|because her granny was acting funny.
{1195}{1223}Then she said:
{1227}{1336}"Oh, Grandma,|what big eyes you've got!"
{1352}{1441}And the granny said,|"All the better to see you with."
{1452}{1527}"Oh, Grandma,|what a long nose you've got!"
{1536}{1601}"All the better to smell you with!"
{1609}{1716}Then she said, "Oh, Grandma,|what long teeth you've got!"
{1728}{1790}"So much the better|to gobble you up with!"
{1802}{1848}And she gobbled her up!
{1878}{1923}-Did you like that story?|-No.
{1932}{1968}Why not?
Legendas para Homme Blesse
keywords: mon, homme, 1996, 1, cd, english, en, bertrand, blier, eng,
original filename: Mon homme - 1996 - 1CD - English - en - df205b5298f3db85e2a57049bc2a699f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:44,071
MY MAN
2
00:02:24,469 --> 00:02:27,353
Was that a disapproving look?
- Not at all.
3
00:02:27,572 --> 00:02:30,408
Sorry, but I noticed.
4
00:02:36,967 --> 00:02:39,891
Have you never thought
about getting paid for it?
5
00:02:40,122 --> 00:02:43,503
By whom?
- By men who want you.
6
00:02:43,822 --> 00:02:47,845
I don't want any men. One is
more than enough for me.
7
00:02:49,163 --> 00:02:52,546
Your loss.
You don't know what you're missing.
8
00:02:53,285 --> 00:02:55,904
And where are those men?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,384
Come with me. I
Legendas para Homme Blesse
keywords: un, homme, et, une, femme, 2, ans, deja, 1986, 1, cd, italian, it, dj, ita, ssa,
original filename: Un homme et une femme, 20 ans deja - 1986 - 1CD - Italian - it - a178926f3a4700199a2a436c756c5dd4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:36.92,0:01:38.91,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Un film non ha autore.
Dialogue: Marked=0,0:01:39.08,0:01:42.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,S?, molto lavoroNe alcuni miracoli.
Dialogue: M
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, du, train, l, 2002, 1, hommedutrai,
original filename: 2759-sub_Homme-du-train-L-2002_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:43,000
OAMENI SI TRENURI
2
00:04:24,960 --> 00:04:28,680
Nu mai am nitrogIicerina.
Imi pare rau.
3
00:04:29,600 --> 00:04:30,560
Aspirina.
4
00:04:30,800 --> 00:04:34,560
- Si când o sa aveti?
- Mâine.
5
00:04:36,800 --> 00:04:39,240
Bine, mâine.
6
00:04:41,520 --> 00:04:43,840
O sa mai trec.
La revedere.
7
00:05:00,440 --> 00:05:05,960
- Pe dracu'! Mi-a dat efervescenta.
- Atunci, aveti nevoie de apa.
8
00:05:06,800 --> 00:05:10,120
Nu stau prea departe.
Daca vreti...
9
00:05:27,760 --> 00:05:30,080
Nu e un oras prea animat.
10
00:05:38,080 -->
Legendas para Homme Blesse
keywords: homme, du, train, l, 2002, 1, cd, italian, it, treno, ita,
original filename: Homme du train, L - 2002 - 1CD - Italian - it - 1fed5db806c24a3f9dde955566324690.zip