Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Gorillas in the Mist The Story of Dian Fossey (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Bilimde, benim kanýmca,
sadece iki önemli kesif sahasý kaldý.
2
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Biri, Kolonel Glenn tarafýndan...
3
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
...çok zayýf bir þekilde icra edilmiþ,
uzayýn keþfi.
4
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
Diðeri, geçmiþin keþfi.
Ãnsanoðlunun, insan öncesi dönemden...
5
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
...insanlýða geçiþini takip eden
tüm coðrafya, iklim...
6
00:01:12,293 --> 00:01:15,205
...ve hayvanlar aleminin geçmiþi.
7
00:01:15,413 --> 00:01:20,168
Ãnsanoðlunun var olduðunun ilk kanýtý
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6989-Gorillas In The Mist The Story Of Dian Fossey ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{490}{615}Eu am convingerea cã mai avem|de depãºit douã bariere.
{929}{1060}PRlNTRE GORlLE
{1067}{1149}Una este explorarea spaþiului,
{1153}{1273}încercatã în mod atât de nefericit|de colonelul Glenn.
{1277}{1404}Cealaltã este explorarea|trecutului. Ãntregul ansamblu
{1410}{1521}geografic, climateric ºi al vieþii|animalelor care a transformat omul
{1527}{1606}dintr-un preumanoid|în Homo Sapiens.
{1729}{1782}de pe pereþii peºterilor.
{1788}{1874}Ãnainte de asta, nu existã|nici o dovadã.
{1892}{1996}O parte a studiului nostru ne-a|condus la studierea primatelor.
{2001}{2129}Existenþa gorilelor ºi a cimpa
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Gorillas in the Mist The Story of Dian Fossey (1988) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{290}Aralarýndaki farký|ayýrt edebilmeye baþlýyorum.
{295}{332}Evet, onlar...
{373}{445}Gördüðün üzere,|hepsi birbirlerinden farklý.
{450}{524}Ve hepsinin farklý|karakteri var.
{530}{637}Ayný burun izi olan iki goril yok,|deðil mi?
{676}{711}Doðru.
{734}{825}Effie ve Marchessa.
{851}{898}Marchessa'nýn bir...
{950}{1018}Burun köprüsü kavisli.
{1111}{1148}Onun bir...
{1182}{1217}...kavisi var.
{1313}{1350}Bir çizgisi var.
{1375}{1423}Ãok güzel bir çizgi.
{1680}{1729}Nefis bir sekil.
{2043}{2086}Nefis bir kavis.
{2719}{2791}Yanýna o kadar yaklaþmasýna|çok sasýrdým.
{2796}{2876}Digit ile aramda tuhaf bir
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6990-Gorillas In The Mist The Story Of Dian Fossey ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{490}{615}Eu am convingerea cã mai avem|de depãºit douã bariere.
{929}{1060}PRlNTRE GORlLE
{1067}{1149}Una este explorarea spaþiului,
{1153}{1273}încercatã în mod atât de nefericit|de colonelul Glenn.
{1277}{1404}Cealaltã este explorarea|trecutului. Ãntregul ansamblu
{1410}{1521}geografic, climateric ºi al vieþii|animalelor care a transformat omul
{1527}{1606}dintr-un preumanoid|în Homo Sapiens.
{1729}{1782}de pe pereþii peºterilor.
{1788}{1874}Ãnainte de asta, nu existã|nici o dovadã.
{1892}{1996}O parte a studiului nostru ne-a|condus la studierea primatelor.
{2001}{2129}Existenþa gorilelor ºi a cimpa
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: gorillas, in, the, mist, story, of, dian, fossey, 1988, 2, 5, fps, gorilas, 1,
original filename: 8740-Gorillas_in_the_Mist__The_Story_of_Dian_Fossey_(1988)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{490}{615}Eu am convingerea cã mai avem|de depãºit douã bariere.
{929}{1060}PRlNTRE GORlLE
{1067}{1149}Una este explorarea spaþiului,
{1153}{1273}încercatã în mod atât de nefericit|de colonelul Glenn.
{1277}{1404}Cealaltã este explorarea|trecutului. Ãntregul ansamblu
{1410}{1521}geografic, climateric ºi al vieþii|animalelor care a transformat omul
{1527}{1606}dintr-un preumanoid|în Homo Sapiens.
{1729}{1782}de pe pereþii peºterilor.
{1788}{1874}Ãnainte de asta, nu existã|nici o dovadã.
{1892}{1996}O parte a studiului nostru ne-a|condus la studierea primatelor.
{2001}{2129}Existenþa gorilelor ºi a cimpanzei
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: gorillas, in, the, mist:, story, of, dian, fossey, 1988, 1, cd, portuguese, pt, gorilas, nas, brumas,
original filename: Gorillas in the Mist: The Story of Dian Fossey - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 8cd1c260d7d73ff603a0324680f1ca45.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Na minha opini?o s? restam duas
?reas de explora??o importantes
2
00:00:48,928 --> 00:00:53,160
GORILAS NAS BRUMAS
A HIST?RIA DE DIAN FOSSEY
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Uma ? a explora??o do espa?o?
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
? que foi realizada numa maneira t?o miser?vel pelo coronel Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A outra ? a explora??o do passado. O fundo inteiro?
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
? da geografia, do clima e da vida do animal
que acompanhou a mudan?a do homem?
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
? de um pre-humano a Homo sapiens
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: gorillas, in, the, mist:, story, of, dian, fossey, 1988, 1, cd, portuguese, pt, gorilas, nas, brumas,
original filename: Gorillas in the Mist: The Story of Dian Fossey - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 8cd1c260d7d73ff603a0324680f1ca45.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Na minha opini?o s? restam duas
?reas de explora??o importantes
2
00:00:48,928 --> 00:00:53,160
GORILAS NAS BRUMAS
A HIST?RIA DE DIAN FOSSEY
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Uma ? a explora??o do espa?o?
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
? que foi realizada numa maneira t?o miser?vel pelo coronel Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A outra ? a explora??o do passado. O fundo inteiro?
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
? da geografia, do clima e da vida do animal
que acompanhou a mudan?a do homem?
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
? de um pre-humano a Homo sapiens
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: gorillas, in, the, mist:, story, of, dian, fossey, 1988, 2, cd, italian, it, gorilla, nella, nebbia, 1, ita,
original filename: Gorillas in the Mist: The Story of Dian Fossey - 1988 - 2CD - Italian - it - e73f3d84a0ae4eea24553777e44aa28b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,994
LEAKEY: Io ritengo che solo due grandi
frontiere siano rimaste inviolate.
2
00:00:36,560 --> 00:00:41,793
GORILLA NELLA NEBBIA
3
00:00:42,080 --> 00:00:45,356
<i>Una ? l'esplorazione dello spazio...</i>
4
00:00:45,520 --> 00:00:50,310
...che ? stata cos? miserevolmente
condotta dal colonnello Glenn.
5
00:00:50,480 --> 00:00:55,554
<i>L'altra ? l'esplorazione del passato.</i>
L'intero sfondo...
6
00:00:55,800 --> 00:01:00,316
<i>... di geografia, clima e vita animale</i>
che ha accompagnato l'uomo...
7
00:01:00,480 --> 00:01:03,631
<i>... da un livello preum
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: gorillas, in, the, mist:, story, of, dian, fossey, 1988, 2, cd, spanish, es, axial, gitm, a, b,
original filename: Gorillas in the Mist: The Story of Dian Fossey - 1988 - 2CD - Spanish - es - 93a4e8d41bc8934afab67adaf9e20116.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Creo que s?lo quedan dos grandes
campos de investigaci?n.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
Gorilas en la niebla
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Uno es la exploraci?n del espacio. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .que tan desastrosamente
ha llevado a cabo el Coronel Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
El otro es la exploraci?n del pasado.
El estudio de la geograf?a. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .el clima y la vida animal
que acompa?aron la transformaci?n. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
<i>. . .del hombre pre-humano
en Homo Sapiens.<
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{895}Zosta?y tylko|dwie g??wne granice.
{1209}{1340}GORYLE WE MGLE
{1347}{1429}Pierwsz? jest|badanie kosmosu,
{1433}{1553}co nieudolnie robi|pu?kownik Glenn.
{1557}{1684}Drug? - Badanie przesz?o?ci.|Warunk?w geograficznych
{1690}{1801}klimatycznych, wszystkiego,|co towarzyszy?o ewolucji.
{1807}{1886}Od pracz?owieka|do homo sapiens.
{1892}{2004}Pierwsze ?lady cz?owieka|zostawi? nieznany artysta
{2009}{2062}na ?cianach jaski?.
{2068}{2154}Przedtem historia|nie by?a udokumentowana.
{2172}{2276}Badali?my gatunek|ma?p bezogonowych.
{2281}{2409}Obecno?? szympans?w i goryli|w Afryce ?rodkowej dowodzi,
{2414}{2517}?e nasi przodkowie|?yli na
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
ÃüÃï äýï áÃåîåñåýÃçôïé ôüðïé
Ã÷ïõà ìåÃÃåé.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
ãïñÃëåò ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
à åîåñåýÃçóç ôïõ äéáóôÃìáôïò...
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
...ðïõ äéåîÃãåôáé ìå ôñüðï Ãèëéï
áðü ôïà óìÃÃáñ÷ï ÃêëåÃ.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
à Ãëëïò Ã¥ÃÃáé ç åîåñåýÃçóç ôïõ
ðáñåëèüÃôïò. Ãï üëï ãåùãñáöéêü...
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
...õðüâáèñï
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{770}{895}There are, I feel,|only two major frontiers left.
{1347}{1429}One is the exploration of space...
{1433}{1553}...which has been carried out in such|a miserable way by Colonel Glenn.
{1557}{1684}The other is the exploration of|the past. The whole background...
{1690}{1801}...of geography, climate and animal|life which accompanied man's change...
{1807}{1886}...from a pre-human to a <i>Homo sapienss</i>
{1892}{2004}The earliest evidence of man is the|work of nameless human artists...
{2009}{2062}...on the walls of caves.
{2068}{215
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
2
00:46:21,697 --> 00:46:26,771
Er zijn naar mijn mening nog maar
twee echte grensgebieden over.
3
00:46:44,817 --> 00:46:48,127
Een is de verkenning van de ruimte...
4
00:46:48,297 --> 00:46:52,893
die in uw land zo erbarmelijk slecht
is uitgevoerd door kolonel Glenn.
5
00:46:53,057 --> 00:46:57,016
De andere is de verkenning
van het verleden.
6
00:46:57,177 --> 00:47:01,090
De hele geschiedenis van geografie,
klimaat en fauna...
7
00:47:01,257 --> 00:47:06,251
ten tijde van het ontstaan
van de homo sapiens.
8
00:47:06,417 --> 00:47:08,533
Het vroegste bewijs van de mens...
9
00:47:08,697 --> 00:47:13,452
is het werk van onbekende artiesten
op wand
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{895}Zosta?y tylko|dwie g??wne granice.
{1209}{1340}GORYLE WE MGLE
{1347}{1429}Pierwsz? jest|badanie kosmosu,
{1433}{1553}co nieudolnie robi|pu?kownik Glenn.
{1557}{1684}Drug? - Badanie przesz?o?ci.|Warunk?w geograficznych
{1690}{1801}klimatycznych, wszystkiego,|co towarzyszy?o ewolucji.
{1807}{1886}Od pracz?owieka|do homo sapiens.
{1892}{2004}Pierwsze ?lady cz?owieka|zostawi? nieznany artysta
{2009}{2062}na ?cianach jaski?.
{2068}{2154}Przedtem historia|nie by?a udokumentowana.
{2172}{2276}Badali?my gatunek|ma?p bezogonowych.
{2281}{2409}Obecno?? szympans?w i goryli|w Afryce ?rodkowej dowodzi,
{2414}{2517}?e nasi przodkowie|?yli na
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 1.3 GB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{770}{895}There are, I feel,|only two major frontiers left.
{1347}{1429}One is the exploration of space...
{1433}{1553}...which has been carried out in such|a miserable way by Colonel Glenn.
{1557}{1684}The other is the exploration of|the past. The whole background...
{1690}{1801}...of geography, climate and animal|life which accompanied man's change...
{1807}{1886}...from a pre-human to a <i>Homo sapienss</i>
{1892}{2004}The earliest evidence of man is the|work of nameless human artists...
{2009}{2062}...on the walls of caves.
{2068}{215
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Creo que sólo quedan dos grandes
campos de investigación.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
Gorilas en la niebla
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Uno es la exploración del espacio. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .que tan desastrosamente
ha llevado a cabo el Coronel Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
El otro es la exploración del pasado.
El estudio de la geografÃa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .el clima y la vida animal
que acompañaron la transformación. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
<i>. . .del hombre pre-humano
en Homo Sa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Preostala su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
GORlLE U MAGLl
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .što ga u vašoj zemlji
bijedno vrši pukovnik Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A drugo je istraživanje prošlosti.
Ãitavo zaleðe zemljopisa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .podneblja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:15,693 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,068 --> 00:01:06,062
PreostaIa su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:01:18,628 --> 00:01:23,861
GORILE U MAGLI
3
00:01:24,148 --> 00:01:27,424
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:01:27,588 --> 00:01:32,378
. . .što ga u vašoj zemIji
bijedno vrši pukovnik GIenn.
5
00:01:32,548 --> 00:01:37,622
A drugo je istraživanje prošIosti.
Ãitavo zaIeðe zemIjopisa. . .
6
00:01:37,868 --> 00:01:42,305
. . .podnebIja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:42,548 --> 00:01:45,699
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:45,948 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Preostala su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
GORlLE U MAGLl
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .što ga u vašoj zemlji
bijedno vrši pukovnik Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A drugo je istraživanje prošlosti.
Ãitavo zaleðe zemljopisa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .podneblja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:15,693 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Preostala su, osjeèam,
samo dva granièna podruèja.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
GORlLE U MAGLl
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Jedno je istraživanje svemira. . .
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
. . .što ga u vašoj zemlji
bijedno vrši pukovnik Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A drugo je istraživanje prošlosti.
Ãitavo zaleðe zemljopisa. . .
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
. . .podneblja i života životinja
što prati promjenu èovjeka. . .
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
. . .od pretpovijesti do
Homo sapiensa.
8
00:01:15,693 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
???? ??? ????????????? ?????
????? ??????.
2
00:00:48,373 --> 00:00:53,606
??????? ???? ??????
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
? ?????????? ??? ???????????...
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
...??? ?????????? ?? ????? ?????
??? ??? ???????? ?????.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
? ????? ????? ? ?????????? ???
???????????. ?? ??? ??????????...
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
...???????? ???????? ??? ??????? ???
????????? ??? ?????? ????????...
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
...??? ??????????,
?? ???????? ???????.
8
00:01:15,693 --> 00:01:20,164
?? ???
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,848 --> 00:00:32,477
Breek een stengel af
en doe alsof je eet.
2
00:00:44,768 --> 00:00:46,918
Gedraag je onderdanig.
3
00:00:47,088 --> 00:00:50,364
Ik ben nog nooit
zo onderdanig geweest.
4
00:00:54,928 --> 00:00:56,964
Waar is hij?
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,964
Geen interesse meer.
6
00:01:14,368 --> 00:01:16,962
Kun je naar hem toe gaan?
7
00:01:18,608 --> 00:01:20,166
Digit?
8
00:01:22,008 --> 00:01:25,045
Nu?
- Is dat veilig?
9
00:04:12,368 --> 00:04:15,360
Ik kan ze nu langzaam
uit elkaar houden.
10
00:04:16,368 --> 00:04:18,165
Ja, ze...
11
00:04:19
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: 1587, identity, theft, the, michelle, brown, story, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15873-Identity_Theft__The_Michelle_Brown_Story_(2004)_(TV)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,588
Ele também não estava lá hoje.
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,969
Só querÃa...
Só querÃa que ele fosse embora.
3
00:00:11,887 --> 00:00:14,097
Onde aprendeu isso?
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
Onde aprendeu esse poema?
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
Inventei-o.
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,774
Quando era criança.
Inventei-o.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,572
De que mais te lembras
dessa altura?
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Não bata no arbusto, doc.
Não bata no arbusto.
9
00:00:39,373 --> 00:00:44,378
Não bata no arbusto.
Não bata no a
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: ever, after, 1998, 3, phase, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, cinderella, story,
original filename: Ever After (1998) - 3phase - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1761}Altyazý çeviri 3phase
{1753}{1811}Grimm Kardeþler, Majesteleri.
{1814}{1862}Ãyi günler, beyler.
{1866}{1914}Geldiðiniz için çok teþekkür ederim.
{2068}{2186}Benim yaþýmda birinin|çocuk hikayeleri yazarlarýyla...
{2193}{2263}...neden görüþmek istediðini|eminim merak ediyorsunuzdur.
{2268}{2340}Mektubunuz pek merak|uyandýrýcýydý, madam.
{2343}{2451}Halk hikayeleri koleksiyonunuzu|gerçekten çok zekice buldum.
{2458}{2504}Teþekkür ederiz.
{2508}{2568}Ama Sinderella nýn hikayesinin|sizin yazmýþ olduðunuz versiyonunu okuduðumda...
{2574}{2670}...çok rahatsýz olduðumu|söylemek zorundayým.
{2703}{277
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,300
¿Por qué no te vas a casa a preocuparte
de tu nuevo marido y nos dejas en paz?
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,500
- Quiero que estés aquÃ.
- No quiero pasar la noche aquÃ.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,000
- ¡Jesse!
- ¡¿Qué?!
4
00:00:11,200 --> 00:00:12,600
- ¿Va todo bien con el niño?
- Si-
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,600
Voy a averiguar porque la Fuerza Aérea está aquÃ
y si hay una tapadera, quien está implicado.
6
00:00:15,700 --> 00:00:19,800
¿De verdad quieres llegar al fondo de esto?
Estaban tras un avión meteorológico perdido.
7
00:00:1
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: messenger, the, story, of, joan, arc, 1999, na, fps, ro,
original filename: 4422-Messenger__The_Story_of_Joan_of_Arc,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{751}Ioana d´Arc
{831}{931}1420. Henry al V-lea, regele Angliei|ºi Charles al VI-lea, regele Franþei,
{931}{981}au semnat Tratatul de la Troyes.
{981}{1081}Care stabileºte ca regatul Franþei|sã aparþinã Angliei, dupã moartea regelui.
{1091}{1191}Dar la câteva luni, unul de celãlalt,|cei doi regi au murit.
{1201}{1301}Henry VI este noul rege al Angliei ºi al Franþei|ºi e doar cu câteva luni mai în vârstã.
{1301}{1401}Charles VII, Delfinul Franþei,|nu intenþioneazã sã cedeze regatul
{1401}{1501}celui care nu este copilul|tatãlui sãu, Ducele de Bedford.
{1441}{1551}Un sângeros rãzboi izbucneºte. Anglia,|împrunã
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: 1060, cinderella, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, dvdr, aurasabian,
original filename: 10606-Cinderella_Story,_A_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,154 --> 00:00:06,154
Los Simpsons - Temporada 17 CapÃtulo 13
"La historia aparentemente sin fin"
2
00:00:07,939 --> 00:00:12,939
Traducido por Jota
(¡Mi primera traducción!)
3
00:00:23,876 --> 00:00:25,876
Cavernas del padre de Carl
Descubiertas en 1956
por el padre de Carl
4
00:00:25,877 --> 00:00:27,906
¡Visitar una cueva
será asombroso!
5
00:00:28,004 --> 00:00:30,992
Estará oscuro, con rocas
y formaciones minerales y
6
00:00:31,075 --> 00:00:34,152
y plantas adaptadas
para ser ásperas... ¡un momento!
7
00:00:34,288 --> 00:00:35,156
Esto es un timo.
8
00:00:35
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:19,039
Maak haast, we kunnen ze
niet langer aan het lijntje houden.
2
00:01:21,640 --> 00:01:23,437
Lopen.
3
00:01:26,520 --> 00:01:28,476
Loop door.
4
00:01:34,400 --> 00:01:36,470
Kom op.
5
00:01:41,600 --> 00:01:43,670
Schiet op, sneller.
6
00:01:49,560 --> 00:01:52,233
Geen genade zolang hij leeft.
Daar is hij.
7
00:02:23,600 --> 00:02:26,194
Lees het vonnis dan toch voor.
8
00:02:29,320 --> 00:02:33,154
Het vonnis van de rechtbank luidt...
9
00:02:33,360 --> 00:02:37,831
De parfumeurgezel, Jean-Baptiste Grenouille,
10
00:02:37,880 --> 00:02:42,032
Legendas para Gorillas In The Mist: The Story Of Dian Fossey
keywords: battlestar, galactica, the, story, so, far, read, nfo, tbs, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Battlestar.Galactica.The.Story.So.Far.READ.NFO.HDTV.XviD-TBS.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,900
<i>The Battlestar Galactica,</i>
2
00:00:02,968 --> 00:00:07,135
<i>veteran of the first Cylon war
fought almost a half century ago.</i>
3
00:00:07,230 --> 00:00:10,901
<i>She was nearing the end
of her career in the colonial fleet</i>
4
00:00:11,046 --> 00:00:15,065
<i>with no enemy to fight
and her useful days long since past.</i>
5
00:00:15,524 --> 00:00:19,392
<i>She was scheduled to be decommissioned
and turned into a museum ship.</i>
6
00:00:19,721 --> 00:00:23,439
<i>No one had seen or
heard from the Cylons in 40 years</i>
7
00:00:23,805 --> 00:00:26
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{320}{Y:i}Un film de David Lynch
{650}{735}{C:{preview}00FF}POVESTEA LUI STRAIGHT
{750}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu' & Mircea Narcis
{4095}{4116}Buna, Rose.
{4130}{4152}Buna, Dorothy.
{7190}{7237}O sã mã duc acolo.
{7526}{7561}Aºteptam.
{8068}{8094}Alvin!
{8109}{8146}Alvin Straight!
{8162}{8229}Rose a plecat acum câteva ore.
{8284}{8343}M-ai auzit strigand dupã Rose?
{8357}{8388}Nu o cãutam pe Rose.
{8394}{8444}Nu l-am vãzut pe Alvin astãzi.
{8450}{8484}Am întrebat eu ceva?
{8548}{8581}Ai întârziat!
{8908}{8979}Alvin!
{9049}{9131}Alvin!
{9161}{9196}Alvin!
{9201}{9235}Intra, Bud.
{9311}{9331}Unde naiba eºti?
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,309 --> 00:00:05,154
En vivo desde Quahog, Rhode Island,
este es el noticiero de Canal 5.
2
00:00:05,389 --> 00:00:08,292
Con Tom Tucker, Diane Siemens,
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,152
Y nuestro meteorólogo negro,
Ollie Williams.
4
00:00:13,289 --> 00:00:15,968
Buenas noches, soy Tom Tucker.
Y yo soy Diane Siemens.
5
00:00:16,029 --> 00:00:18,277
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de ti, Diane?
6
00:00:18,325 --> 00:00:19,460
Como dices?
Muy bien.
7
00:00:19,599 --> 00:00:23,490
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides.
8
00:00:23,55