Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Get A Clue 2002
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: get, a, clue, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, finale,
original filename: Get a Clue (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,315 --> 00:01:25,113
- Hey, sunshine.
- Morning, Jen.
2
00:01:27,087 --> 00:01:28,884
- Awake yet?
- Now I am.
3
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
- Hey.
- Hi.
4
00:01:43,236 --> 00:01:45,329
So, what's your outfit du jour?
5
00:01:45,405 --> 00:01:47,236
I've narrowed it
down to two. Ready?
6
00:01:52,745 --> 00:01:54,736
Hmm. Don't care much for that one.
7
00:01:54,814 --> 00:01:59,217
Okay...
There's this timeless ensemble.
8
00:01:59,285 --> 00:02:01,549
Now, that I could borrow.
It's trés cute.
9
00:02:01,621 --> 00:02:05,057
- You think?
- Most definitely. Okay
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: get, a, clue, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42326-Get_a_Clue_(2002)_(TV)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,315 --> 00:01:11,113
- Bunã, Razã-de-soare.
- ´Mneaþa, Jen.
2
00:01:13,087 --> 00:01:14,884
- Te-ai trezit?
- Acum, da.
3
00:01:27,634 --> 00:01:29,158
- Bunã.
- Bunã.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,329
Cu ce te îmbraci azi?
5
00:01:31,405 --> 00:01:33,236
Am de ales între douã. Gata?
6
00:01:38,745 --> 00:01:40,736
Nu te gândi prea mult la asta.
7
00:01:40,814 --> 00:01:45,217
Bine... mai e aceastã
combinaþie bunã oricând.
8
00:01:45,285 --> 00:01:47,549
Asta da.
E foarte drãguþã.
9
00:01:47,621 --> 00:01:51,057
- Crezi?
- Cu certitudine. Bine, rându
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,315 --> 00:01:25,113
- Hey, sunshine.
- Morning, Jen.
2
00:01:27,087 --> 00:01:28,884
- Awake yet?
- Now I am.
3
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
- Hey.
- Hi.
4
00:01:43,236 --> 00:01:45,329
So, what's your outfit du jour?
5
00:01:45,405 --> 00:01:47,236
I've narrowed it
down to two. Ready?
6
00:01:52,745 --> 00:01:54,736
Hmm. Don't care much for that one.
7
00:01:54,814 --> 00:01:59,217
Okay...
There's this timeless ensemble.
8
00:01:59,285 --> 00:02:01,549
Now, that I could borrow.
It's trés cute.
9
00:02:01,621 --> 00:02:05,057
- You think?
- Most definitely. Okay
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: 1504, get, a, clue, 2002, tv, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15040-Get_a_Clue_(2002)_(TV)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{154}{y:i}# I've got a little hunch that|{y:i}there is something going on now
{185}{274}{y:i}# The clothes I bought, the friends|{y:i}I've got, my teacher had a meltdown
{309}{427}{y:i}# Then I look at me|{y:i}and I start to see
{429}{532}{y:i}# And a voice inside|{y:i}tells me what I must do
{534}{609}{y:i}# Wake up, who knew?|{y:i}It's me, it's you, get a clue
{611}{701}{y:i}- # It's there inside of you|{y:i}- # Oh, yeah, that's right
{703}{816}{y:i}# Get a clue|{y:i}There's nothing you can't do
{818}{884}{y:i}# Nothing's ever quite|{y:i}what it seems
{886}{956}{y:i}# Just look|{y:i}a little closer at me
{958}{1039}{y:i}#
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 695.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{91}/...And I start to see/
{92}{195}/And a voice inside|tells me what I must do/
{197}{272}/Wake up, who knew?|It's me, it's you, get a clue/
{274}{364}/It's there inside of you|- d Oh, yeah, that's right/
{366}{480}/Get a clue|There's nothing you can't do/
{481}{547}/Nothing's ever quite|what it seems/
{549}{619}/Just look|a little closer at me/
{621}{702}/Wake up, who knew?|It's me, it's you, get a clue/
{753}{788}/That's the way it goes now/
{789}{876}/Did you ever see the world|around you change before your eyes?/
{909}{1004}/The people you
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{312}{383}Ona by?a pierwsz? dziewczyn?,|kt?ra widzia?a mnie nago.
{384}{455}Mo?e i mieli?my po 7 lat,|ale ja mia?em to przeczucie...
{456}{523}...ju? wtedy.
{527}{574}Co? jest w pierwszej dziewczynie,|z kt?r? bawisz si? w doktora...
{575}{622}...mo?e to co? kosmicznego...
{623}{718}...a mo?e tylko to, ?e widzia?a tw?j|worek i nie uciek?a z krzykiem.
{719}{790}Cokolwiek to by?o, Allison i ja|byli?my dla siebie stworzeni.
{791}{862}Idealnie dopasowani.
{863}{910}Wi?c, gdy si? przeprowadzi?a,|wiedzia?em...
{911}{982}...?e kt?rego? dnia...|...jako?...
{983}{1078}...przeznaczenie zn?w nas po??czy.
{1079}{1136}Berke.
{1175}{1222}Berke Landers.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,315 --> 00:01:11,113
- Bunã, Razã-de-soare.
- ´Mneaþa, Jen.
2
00:01:13,087 --> 00:01:14,884
- Te-ai trezit?
- Acum, da.
3
00:01:27,634 --> 00:01:29,158
- Bunã.
- Bunã.
4
00:01:29,236 --> 00:01:31,329
Cu ce te îmbraci azi?
5
00:01:31,405 --> 00:01:33,236
Am de ales între douã. Gata?
6
00:01:38,745 --> 00:01:40,736
Nu te gândi prea mult la asta.
7
00:01:40,814 --> 00:01:45,217
Bine... mai e aceastã
combinaþie bunã oricând.
8
00:01:45,285 --> 00:01:47,549
Asta da.
E foarte drãguþã.
9
00:01:47,621 --> 00:01:51,057
- Crezi?
- Cu certitudine. Bine, rându
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: 2, 4, get, over, it, pt, 5, fps, my, super, ex, girlfriend, pressure, eng, 3, 97, 6, 2002,
original filename: 1032624021-24-Get+Over+It_PT_25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
°°ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃð
°±Ãà ð
°±Ãà ±ÃÃà Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃà Ãà ±ÃÃÃÃÃÃà ±ÃÃà ð
°±Ãà ±Ãà ±ÃÃÃ
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: fastlane, 2002, 3, 9, 7, fps, 10, wet, gone, native, 11, 5, popdukes, get, your, mack, on, defense, dogtown, 4, offense, strap, simone, says, 12, dosed, pilot, things, done, changed, 8, monster, 6, ray, iced, overkill, ryde, or, die, asslane, slippery, slope, mighty, blue, girls, juice,
original filename: 40187-Fastlane_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{72}Tradus de Avramescu Alexandru|Adaptat de Popa Dragoº
{73}{152}Bunã! Ãn seara asta primim|un nou membru, pe nume Van.
{218}{299}Bunã! Mã numesc Van|ºi sunt alcoolic.
{344}{425}Bunã, Van!
{443}{524}Iatã ce ºtim despre noaptea aceea...|Wisdom Bailey a dat o petrecere.
{661}{742}Tipul are multe damblale,|una dintre ele fiind securitatea.
{814}{895}Dacã intri în casa lui cu un cleºtiºor|de unghii, zbori într-o clipã!
{1594}{1656}Wisdom Bailey e proprietarul|casei de înregistrãri Wiz Records.
{1657}{1734}Condamnat pentru viol, furt ºi crimã,
{1735}{1809}în prezent dã în secret declaraþii|la procuraturã
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 2002, vg, na, fps, s07e1, 8, dirty, girls, s07e18, s07e0, 7, conversations, with, dead, people, s07e07, bring, on, night, s07e10, lies, my, parents, told, me, s07e17, 9, never, leave, s07e09, showtime, s07e11, empty, places, s07e19, 6, him, s07e06, potential, s07e12, 3, same, place, s07e03, 5, get, it, done, s07e15, 4, first, date, s07e14, storyteller, s07e16, s07e2, end, of, days, s07e21, chosen, s07e22, lessons, s07e01, help, s07e04, killer, in, s07e13, beneath, you, s07e02, sleeper, s07e08, selfless, s07e05, touched, s07e20,
original filename: 7480-Buffy_the_Vampire_Slayer_(2002)_(VG)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,891
Previously on Buffy the Vampire Slayer:
2
00:00:02,916 --> 00:00:03,832
- I'm Faith.
3
00:00:03,857 --> 00:00:05,754
- We have a rogue slayer on our hands.
4
00:00:05,779 --> 00:00:07,030
I can't think of anything more dangerous.
5
00:00:07,055 --> 00:00:07,746
- Faith, no!
6
00:00:07,771 --> 00:00:09,066
- You killed a man.
7
00:00:09,091 --> 00:00:09,832
- I don't care.
8
00:00:09,857 --> 00:00:10,915
- She's unstable, Buffy.
9
00:00:18,368 --> 00:00:19,181
- I'm not a demon, little girl.
10
00:00:19,206 --> 00:00:22,886
I am something that you
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: about, a, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deity,
original filename: About a Boy (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1182}Okay, you ready for this?
{1184}{1231}As ever.|Let's do it.
{1233}{1306}Let's play Who Wants To Be A Millionaire?
{1350}{1424}Who wrote the phrase "No man is an island"?
{1458}{1523}John Donne? John Milton?
{1540}{1579}John F. Kennedy?
{1590}{1640}Jon Bon Jovi?
{1654}{1708}Jon Bon Jovi. Too easy.
{1731}{1810}And, if I may say so,|a complete load of bollocks.
{1837}{1898}In my opinion, all men are islands.
{1931}{2002}And what's more, now's the time to be one.
{2004}{2048}This is an island age.
{2052}{2124}A hundred years ago,|you had to depend on other people.
{2127}{2199}No one had TV or CDs or DVDs or videos...
{2200}{2241
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: solino, 2002, 5, fps, 1, cd, de, divxforever,
original filename: Solino (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - DE [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,207 --> 00:02:05,356
Guten Abend.
2
00:02:13,567 --> 00:02:14,886
Komm schon, Gigi!
3
00:02:19,887 --> 00:02:20,956
Das schaffst du nie.
4
00:02:21,247 --> 00:02:21,963
Doch!
5
00:02:22,247 --> 00:02:24,886
Die sind viel zu schnell.
- lch schaffe es!
6
00:02:25,167 --> 00:02:28,284
Die Wette verlierst du.
- Quatsch!
7
00:02:30,967 --> 00:02:33,845
Wenn jemand kommt,
pfeifst du, klar?
8
00:02:44,167 --> 00:02:45,156
Spring!
9
00:02:49,687 --> 00:02:51,837
Du hast ihn!
- Nimm!
10
00:02:58,127 --> 00:02:59,958
Lass mein Kätzchen in Ruhe!
11
00:03:04,047 --> 00:
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - fd6277063a40d9ec85c80a2b6ab33e11.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:00:31,925 --> 00:00:34,219
[Thunder and lightning]
2
00:00:35,346 --> 00:00:38,558
[Wind howls]
3
00:00:55,618 --> 00:00:58,829
[Shouting in Italian]
4
00:01:05,920 --> 00:01:09,549
[Ominous instrumental music]
5
00:01:35,703 --> 00:01:39,332
[Rhythmic music]
6
00:01:45,213 --> 00:01:48,842
[Rhythmic music continues]
7
00:01:54,598 --> 00:01:55,933
SAILORS: [ln Italian]
8
00:03:05,342 --> 00:03:08,970
[Suspenseful music]
9
00:04:54,043 --> 00:04:56,712
BOURNE: What the hell
are you doing to me?
10
00:04:56,796 --> 00:04:58,881
[Giancarlo protests]
11
00:04:59,549 --> 00:05:01,300
BOURNE: What are you doing?
12
00:05:02,051 --> 00
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: jackass, the, movie, 2002, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, deity,
original filename: Jackass The Movie (2002) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1480}{1624}Bu filmde göreceðiniz tüm numaralar|profesyoneller tarafýndan yapýlmýþtýr.
{1633}{1752}Kendinizin ve çevrenizdekilerin güvenliði için|bu numaralarý yapmayý denemeyin.
{5864}{5934}Selam. Ben Johnny Knoxville.|Jackass'e hoþgeldiniz.
{6380}{6443}Merhaba. Ben Johnny Knoxville.
{6442}{6494}ve bir araba kiralamak üzereyim.
{6567}{6594}N'aber?
{6597}{6653}Rezervasyon yaptýrmýþtým.
{6656}{6736}Tamam. Ehliyetiniz ve bir kredi kartý lazým.
{6739}{6766}Tamam.
{6769}{6819}Bizimki yerine
{6822}{6912}kendi sigortanýzý kullanmayý|seçtiðiniz için þurayý imzalayýn.
{6915}{6950}Bizimki þu beyaz olan mý?
{6953}{6
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: west, side, story, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: West Side Story - CD1 - Eng - 25fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10854}{10932}Watch this shot now.|Shoot, man. Go.
{11953}{11987}Yeah.
{14800}{14852}Hey, chickie.|Chick, chick, chick.
{14853}{14907}Watch it, Jet boy.|Hey, Jet boy.
{15654}{15701}Beat it!
{16056}{16102}Jets, get out here.
{16488}{16515}Come on.
{16733}{16776}Beat it.
{17062}{17109}Okay, here we go.
{17958}{18008}Jets! Hey, Jets!
{18743}{18777}Hey, Jets!
{19021}{19078}Jets, come on!
{19238}{19286}Jets, come on.
{19547}{19593}Come on, boys, huh?
{19622}{19668}Hey, come on, huh?
{21627}{21663}Break it up, you punks.
{21665}{21736}Cut it out. Come on,|let's break it up, l said.
{21737}{21788}Come on. Break it up.
{21790}{21853}How man
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: gerry, 2002, 1, cd, english, en,
original filename: Gerry - 2002 - 1CD - English - en - bb06eaf5b9e2c499d7f47f495e9e3677.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:00:32,298 --> 00:00:36,962
[âSpiegel im Spiegelâ plays]
2
00:08:07,420 --> 00:08:09,547
Hey, Gerry, the path.
3
00:09:31,037 --> 00:09:32,971
âGod. It is soâ¦
â[Urinating]
4
00:09:33,039 --> 00:09:34,874
Yeah.
It is really nice, man.
5
00:09:34,874 --> 00:09:36,535
Fresh air.
6
00:09:38,311 --> 00:09:41,109
âYou ready?
âNope.
7
00:09:49,689 --> 00:09:52,180
âHi, guys.
âHey.
8
00:09:52,258 --> 00:09:53,859
Hiking moms on the trail?
9
00:09:53,859 --> 00:09:56,762
It's just gonna be.
It's all tourists up there.
10
00:09:56,762 --> 00:09:58,559
Well, how far is the thing?
11
00:09:58,631 --> 00:10:01,100
We're halfway there.
Let's go this way, man.
12
00:10:01,
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: novo, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Novo (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,438 --> 00:00:52,604
Thanks
2
00:01:31,528 --> 00:01:36,515
Yes... I'm outside
I followed him
3
00:01:37,365 --> 00:01:39,744
I guess he needed
to stretch his legs
4
00:01:39,881 --> 00:01:42,054
It's the end of the day
5
00:01:42,901 --> 00:01:45,784
No We're 2 minutes away
6
00:01:47,832 --> 00:01:50,909
I'll direct him
toward the office
7
00:01:52,059 --> 00:01:53,226
OK
8
00:02:15,677 --> 00:02:16,580
Why?
9
00:02:17,053 --> 00:02:19,225
He's back It's OK
10
00:02:25,505 --> 00:02:26,774
I love that...
11
00:02:27,620 --> 00:02:32,309
Watching them leave
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: for, da, love, of, money, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: For da Love of Money (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,729 --> 00:00:32,563
Dre, yýllardýr bu vücudu
arzuladýðýný biliyorum.
2
00:00:32,729 --> 00:00:34,799
Hakkýmda fantezi kuruyorsun.
3
00:00:34,969 --> 00:00:37,358
Nefis bir parçasýnýz!
4
00:00:37,529 --> 00:00:40,089
Seni çocukluðundan beri
tanýyorum, ama...
5
00:00:40,249 --> 00:00:43,719
...hayal ettiðini
almanýn zamaný geldi.
6
00:00:43,889 --> 00:00:45,288
Evet, gerçekten!
7
00:00:45,449 --> 00:00:50,159
Ãimdi, ne üstünde çalýþtýðýmýza
bir bakalým.
8
00:00:52,049 --> 00:00:54,244
Gerçekten çocuk deðilsin artýk.
9
00:00:56,049 --> 00
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: unfaithful, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Unfaithful - CD1 - Est - 23,976fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2720}{2790}Päris tuuline on väljas.
{3020}{3140}- Parem oleks, kui see pole see vägivaldne mäng.|- Emme, see pole.
{3220}{3290}Issi, vaata, mida ma oskan teha.
{3295}{3340}Ma olen harjutanud.
{3445}{3515}- Vägev.|- Lahe.
{3570}{3640}Sul on kampsun tagurpidi seljas.
{3645}{3765}Ma teadsin seda.|Kas sulle see ei sobi?
{3770}{3842}Ma ei suuda uskuda,|et sa talle seda õpetasid.
{3845}{3940}Ma ei õpetanudki.|Ta õppis ise.
{3945}{4017}- Charlie, kas sa pesid oma hambad ära?|- Jah.
{4020}{4090}- Charlie.|- Ma pesin!
{4095}{4167}- Vaata seda, Con.|- Lähme. Tõsiselt.
{4170}{4265}Emme, sa ajad mu hulluks.
{4295}{4367}Mäletad, kui ütl
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1025}{1074}The directors
{1125}{1225}Aki Kaurismaki
{1225}{1324}Victor Erice
{1350}{1450}Werner Herzog
{1450}{1549}Jim Jarmusch
{1575}{1675}Wim Wenders
{1675}{1724}Spike Lee
{1800}{1849}Kaige Chen
{3050}{3099}Horn
{4375}{4474}Director 9 : Aki Kaurismaki
{4525}{4574}There's no hell for dogs
{5275}{5350}Check up your stuff
{5350}{5449}Everything's here,I can sign it
{5700}{5799}Any trains to Moscow? Yes,there's one
{5925}{6024}Train to Moscow...
{6125}{6174}Ten minutes later
{6600}{6700}Hi,you come in the end
{6700}{6800}Yes,I come in the end,so?
{6800}{6900}Things that you should give me
{6900}{6949}Your things?
{6975}{7075}Jus
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: the, shield, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, pilot, schizo, ssa,
original filename: The Shield - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6dee549d5a01866b5af8434a52d765ef.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: The.Shield.s01.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,24,&H00FFFF,&H00FFFF,&H00FFFF,0,0,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:02.46,0:00:06.75,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Leia as
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1134}{1203}-Hand me the flashlight.|- Here it is.
{1254}{1347}- Kit, I've got the shovel.|- You do?
{1349}{1425}Lucy, get the box.
{1428}{1488}- What are you putting in?|- It's supposed to be a secret.
{1488}{1534}- What are you putting in?|- It's supposed to be a secret.
{1603}{1690}- My dad thinks I'm at your house.|- My mom thinks I'm at yours.
{1744}{1784}Let's d i g deep.
{1815}{1879}So no one will find it.
{1912}{2025}- Di g it deeper!.|- We don't wanna get caught.
{2028}{2087}I want some dirt.
{2154}{2269}When we were ten growing up|in Georgia, Mimi, Kit and I...
{2271}{2369}knew exactly what we wanted|out oflife.
{2371}{2436}- Lu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:50,007
Hij was altijd alleen,
altijd op zichzelf.
2
00:00:51,289 --> 00:00:54,838
Nooit iemand
om een spel mee te spelen.
3
00:00:55,809 --> 00:00:57,959
Hij leefde in een andere wereld.
4
00:00:59,209 --> 00:01:01,962
Zo was hij nu eenmaal.
5
00:01:05,009 --> 00:01:09,958
Kom op, Spike. Opstaan.
6
00:01:16,649 --> 00:01:19,083
Luister.
7
00:01:19,689 --> 00:01:24,365
Het is net een pruttelende stoofpot.
8
00:01:24,529 --> 00:01:26,997
Alles is door elkaar gemengd...
9
00:01:27,169 --> 00:01:30,684
zodat je niet meer ziet
wat goed en wat slecht is.
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,579 --> 00:00:45,294
¿Mamá?
2
00:00:45,361 --> 00:00:48,621
¿Mami?
3
00:00:48,689 --> 00:00:51,437
¡Mami!
4
00:00:42,579 --> 00:00:45,294
¿Mamá?
5
00:00:45,361 --> 00:00:48,621
¿Mami?
6
00:00:48,689 --> 00:00:51,437
¡Mami!
7
00:00:53,361 --> 00:00:55,083
¿Estás bien?
8
00:00:55,153 --> 00:00:56,166
No.
9
00:00:56,241 --> 00:00:58,541
Tengo miedo.
10
00:01:03,985 --> 00:01:05,806
Son sólo truenos, cariño.
11
00:01:05,873 --> 00:01:07,911
Lo sé. Le tengo miedo a los truenos.
12
00:01:11,280 --> 00:01:12,871
¿Puedo dormir contigo esta noche?
1
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: john, q, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: John Q - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{470}{510}FORUM.DIVXFINLAND.COM
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: love, and, a, bullet, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Love And A Bullet - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{979}{1059}When I was 10, my father put a bullet|in my mother's heart...
{1061}{1132}...rattled off some cryptic shit|about the rent being due...
{1134}{1185}...and then he put a slug in his own head.
{1186}{1263}With that level|of Jackson-family-on-crack-type dysfunction...
{1265}{1317}...it's no wonder I turned out the way I did.
{1510}{1593}My name is Malik Bishop|and I'm a professional hit man.
{1613}{1673}Until a month ago,|I was the hardest, coldest bastard...
{1674}{1723}...to screw a silencer on a pistol.
{1725}{1806}I know what you're thinking:|"What kind of a moral existence is that?
{1808}{1851}"Professional hit man."
{1854}{1961
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5888}{5927}oui, c'est ça.
{6024}{6068}- je suis fier de toi.|- vraiment ?
{6072}{6151}Je vais entrer là et les épater.| Allez, va-t'en.
{6160}{6199}- toi tu t'en va.|- je te verrai plus tard.
{6743}{6782}Excusez-moi. Qui est Rick ?
{6824}{6872}Je fais ce que je peux.
{6896}{6983}Non, je ne pense pas que c'était|des souris électronique, Stu.
{7057}{7091}Pouvez-vous l'aider ?
{7177}{7229}- officier, pourriez vous justeâ¦|- Salut, Rick ?
{7274}{7321}- qui etes-vous ?|- Charretier Doleman.
{7330}{7378}Je pense que je suis supposé|commencer aujourd'hui ?
{7394}{7433}on vient juste d'être volé.
{7458}{7505}waouw, ç'est la merde.
{75
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: teenage, caveman, 2002, korsan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Teenage Caveman (2002) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1831}{1930}Ãþaretimden önce atacaksan,|niþan aldýðýný vur.
{1942}{1987}Diðer mýzraðýmý almalýyým.
{1992}{2076}Onu sana atarým.|Ãsabet ettirmeye çalýþ.
{2212}{2261}Haydi! Vur onu!
{2601}{2666}Niþan aldýðýmý vuruyor muymuþum?
{2672}{2745}Seni serseri.
{2787}{2821}Olamaz!
{2827}{2855}Aman Allah'ým!
{2860}{3010}Kazaydý. Güneþ gözümü kamaþtýrdý.|Adi herifin biriydi zaten.
{3032}{3130}-Kabileye ne diyeceðiz?|-Kaza olduðunu.
{3135}{3245}Cesedi býrakalým.|Babam ne diyecek bakalým.
{3265}{3372}-Fýrtýna geliyor.|-Gidelim. Dýþarýdan nefret ediyorum.
{3377}{3440}Haydi. Gidelim.
{3467}{3517}Dýþarýsý
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,081 --> 00:01:22,461
Nom de Dieu !
2
00:01:24,881 --> 00:01:27,541
Euh oui tu es là ? T'es toujours là ?
3
00:01:27,631 --> 00:01:29,001
Oui j'sais pas, oui non oui oui, je suis revenu
4
00:01:29,091 --> 00:01:31,972
J'suis pas sûr d'avoir compris comment ça s'écrit
5
00:01:32,052 --> 00:01:35,932
C'est bien "Y". Ah d'accord, génial
Oui, merci, au revoir.
6
00:01:46,312 --> 00:01:49,403
Chérie, tu es là ?
Décroche, décroche, décroche...
7
00:01:49,483 --> 00:01:53,533
T'es pas là . Très bien.
Bon écoute, il est un peu plus de 18:00
8
00:01:53,653 --> 00:01:56,36
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: mou, gaan, dou, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mou gaan dou - 2002 - 1CD - Czech - cz - 4e651b04c6a55ce5021c2d2c888a7f5c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:02:41.2:< Nirvana Sutra > Verze 19
00:02:43.7:
00:02:43.8:Nejhor?? z Osmi Pekel|je Neust?l? Peklo.
00:02:46.2:
00:02:46.4:Jeho smyslem je neust?l? utrpen?.|Proto ten n?zev.
00:02:50.4:
00:03:22.1:P?ed p?ti lety...
00:03:23.5:
00:03:24.4:jsme zah?jili akci...
00:03:25.9:
00:03:27.0:na parkovi?ti restaurace Palas|v oblasti Tai Hing v Tuen Mun.
00:03:33.5:
00:03:33.8:M?li jsme velk? ambice.
00:03:35.7:
00:03:37.1:Ale sotva za dva t?dny...
00:03:38.8:
00:03:40.1:po n?s ka?dodenn? za?ala j?t policie.
00:03:42.9:
00:03:46.7:Zem?elo...
00:03:47.9:
00:03:50.1:?est m?ch bratr?.
00:03:51.6:
00:04:01.1:D?ky Budhovi byl m?j ?ivot u?et?en.
00:04:03.7:
00:04:11.4:P??slov? ??k?:?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2531}{}T?umaczenie - J?drek
{2645}{}Synchronizacja do The.Badge.2002.WS.DVDrip.DivX-TMoD | SETH
{2781}{}Pomocy!
{2853}{}O Jezu!
{4052}{}Darl?|Wsta?, przygotowa?am dla ciebie jajka.
{4963}{}A wi?c...
{5083}{}Czy widzia?a? moje klucze?
{5179}{}- Dlaczego to zrobi?a??|- Kocham Ci?.
{5275}{}- Dzie? dobry, Lauren.|- Cze??, Katie.
{5371}{}Hej, Darl, jeste? pewien gdzie|potrz?sa?e? swojego zwierzaka w nocy.
{5467}{}- Podejd? na chwil?, kochanie.|- Dlaczego?
{5538}{}Ju? id?, okay?
{5658}{}- Ile masz lat?|- 21 i mog? to udowodni?.
{5754}{}G?wno prawda!
{5802}{}Poradz? Ci: Wr?? do zatoki|Crawfish lub sk?dkolwiek jeste?.
{5922}{}Pracuj?c w miejs
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: between, strangers, 2002, tvrip, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, by, monk, par,
original filename: Between Strangers (2002) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,732 --> 00:00:17,152
Ripped from Moviemax by...
2
00:00:17,236 --> 00:00:24,159
.:::cLiCk::
3
00:00:27,246 --> 00:00:31,625
NAZÃK OLUN, ÃÃNKÃ KARÃILAÃTIÃINIZ
HERKES BÃYÃK BÃR MÃCADELE VERÃYOR
4
00:00:32,000 --> 00:00:33,919
ÃSKENDERÃYELÃ PHILO
5
00:02:00,881 --> 00:02:03,675
EVÃNE HOÃ GELDÃN,
BABAN
6
00:02:28,867 --> 00:02:33,539
<i>Windsor Evleri'ni aradýnýz.
Lütfen ev sahibine mesaj býrakýn.</i>
7
00:02:34,456 --> 00:02:40,420
<i>Merhaba anne. Resmimi aldýn mý?
Saçým kýsa olaný.</i>
8
00:02:40,963 --> 00:02:45,384
<i>Bu halini beðendin mi?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{300}{305}F
{306}{311}FO
{312}{317}FOR
{318}{323}FORU
{324}{329}FORUM
{330}{335}FORUM.
{336}{341}FORUM.D
{342}{347}FORUM.DI
{348}{353}FORUM.DIV
{354}{359}FORUM.DIVX
{360}{365}FORUM.DIVXF
{366}{371}FORUM.DIVXFI
{372}{377}FORUM.DIVXFIN
{378}{383}FORUM.DIVXFINL
{384}{389}FORUM.DIVXFINLA
{390}{395}FORUM.DIVXFINLAN
{396}{401}FORUM.DIVXFINLAND
{402}{407}FORUM.DIVXFINLAND.
{408}{413}FORUM.DIVXFINLAND.C
{414}{419}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{420}{425}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}
{432}{437}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{438}{443}
{444}{449}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{450}{455}
{456}{462}FORUM.DIVXFINLAND.C
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{915}Ãà ìþåë Ãæà êñúÃ
{1039}{1113}Ãèëà Ãîâîâè÷
{1135}{1211}Ãòåëà à Ãêà ðñãà ðä
{1425}{1530}'ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ'
{3750}{3814}Ãæà ê, ñëà âà áîãó ֌ ñè ó äîìà .
{3865}{3915}- Ãà êâî èìà , Ãéìè?|- Ãóæäà ÿ ñå îò ïîìîùòà òè!
{3930}{3987}ÃîÃè èçáÿãà îòÃîâî!
{4080}{4110}Ãà ìî Ãà 15 Ã¥.
{4170}{4252}Ãà ê ìîæå äúùåðÿ ìè äà õà ðåñâà |òà çè ñëóçåñòà òîïêà ?
{4265}{4285}ÃîçÃà âà ø ëè ãî?
{4290}{4352}Ãà , âèæäà ëà ñúì ãî âåäÃúæ.|Ãà çâà ñå Ãèï.
{4375}{4407}ÃòðÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1098}Clockstoppers
{2683}{2748}Samolot American Airlines,|lot numer 1234...
{2750}{2823}do Kostaryki ko?uje na pas startowy.
{2825}{2895}Wszyscy pasa?erowie proszeni s? |o przygotowanie bilet?w...
{2897}{2973}i udanie si? do bramki 50-B..
{3058}{3111}Szybciej.|Mog? nawet polecie? w luku baga?owym.
{3113}{3188}Ale bilety na 10 do Kostaryki s? ju? zarezerwowane,|najwcze?niej mog? pana umie?ci? jutro rano.
{3237}{3286}Nie, bo wtedy b?d? ju? trupem.
{3304}{3347}Dzi?ki za tak? pomoc.
{3349}{3371}Ej, uwa?aj.
{3563}{3636}Co on sobie my?li,|?e jest prezydentem?.
{3894}{3974}- Prosz? pana zapomnia? pan kluczy.|- Zatrzymaj je.
{4399}{4467}Po
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1751}{1793}Kiss me.
{2096}{2167}You been keeping|your mouth shut, right?
{2174}{2204}Yeah.
{2222}{2289}Didn't I tell you|to throw that shit out?
{2413}{2540}Listen. I'm a private person.|What we do is between me and you.
{2544}{2665}-You still want this loving, right?|-I understand. Come on.
{2739}{2822}Yo, Vic! Yo, Vic!
{2828}{2922}-Yo, Vic, I know you in there.|-Motherfucker.
{2933}{3033}-Yo, Victor, come down here!|-No can, motherfucker--
{3070}{3116}-Yo, son!|-I'm gonna fucking kill him.
{3120}{3193}-Yo, Victor.|-Harold, shut the fuck up!
{3197}{3245}Harold, shut the fuck up, man!
{3277}{3329}Yo, what the fuck|you doing
Legendas para Get A Clue 2002
keywords: feardotcom, 2002, mett, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: FeardotCom (2002) - Mett - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,427 --> 00:00:25,025
Ãeviri : Mett
Mett@comic.com
2
00:00:31,281 --> 00:00:41,708
FEARDOTCOM
3
00:02:50,170 --> 00:02:52,381
Hayýr!
4
00:03:56,403 --> 00:03:58,363
Lanet.
5
00:04:17,591 --> 00:04:20,385
Hediye için saðol Bennie.
6
00:04:23,055 --> 00:04:25,807
Sanýrým ikimiz de ayný iþi yapýyoruz.
7
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Tamam,
yoldayým.
8
00:04:34,358 --> 00:04:37,444
Hamam böceklerini bekletmek istemem.
9
00:04:47,871 --> 00:04:52,793
Hey Mike, adýmýna dikkat et.
Evet.
10
00:04:55,128 --> 00:04:58,841
Raylarda hala elektrik var m