Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece Por relevancia:
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: gargandi, snilld, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, screaming, masterpiece, mediamaniacs,
original filename: Gargandi snilld (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:02,320 --> 00:07:06,598
For the most part, Icelandic music...
2
00:07:07,600 --> 00:07:09,591
is crap.
3
00:07:13,760 --> 00:07:19,153
<i>Maybe not the musicians,</i>
<i>but everything about it.</i>
4
00:07:19,200 --> 00:07:24,593
<i>Everybody is always in such a hurry,</i>
<i>there's no budget, and so on.</i>
5
00:07:24,640 --> 00:07:27,871
<i>And therefore, the results are bad.</i>
6
00:07:44,040 --> 00:07:52,197
Yet people keep asking me,
"Why is Icelandic music so special?"
7
00:07:52,240 --> 00:07:54,993
The reason is that,
all the bands that are any good,
8
00:07:55,040
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:02,320 --> 00:07:06,600
Z v?t?? ??sti, islandsk? hudba...
2
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
nestoj? za nic.
3
00:07:13,760 --> 00:07:19,160
Mo?n? ?e ne hudebn?ci,
ale v?echno okolo.
4
00:07:19,200 --> 00:07:24,600
Ka?d? po??d tak sp?ch?,
nejsou pen?ze a tak.
5
00:07:24,640 --> 00:07:27,880
A proto jsou ?patn? i v?sledky.
6
00:07:44,040 --> 00:07:52,200
Lid? se m? po??d ptaj?
"??m to, ?e je islandsk? hudba tak zvl??tn??"
7
00:07:52,240 --> 00:07:55,000
Je to t?m, ?e ka?d? kapela,
kter? za n?co stoj?,
8
00:07:55,040 --> 00:07:58,080
v?, ?e jejich hudba se v r?diu hr?t nebude,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:07:02,320 --> 00:07:06,600
Z v?tšà ?ásti, islandská hudba...
2
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
nestojà za nic.
3
00:07:13,760 --> 00:07:19,160
Možná že ne hudebnÃci,
ale všechno okolo.
4
00:07:19,200 --> 00:07:24,600
Každý po?ád tak sp?chá,
nejsou penÃze a tak.
5
00:07:24,640 --> 00:07:27,880
A proto jsou špatné i výsledky.
6
00:07:44,040 --> 00:07:52,200
Lidé se m? po?ád ptajÃ
"?Ãm to, že je islandská hudba tak zvláštnÃ?"
7
00:07:52,240 --> 00:07:55,000
Je to tÃm, že každá kapela,
která za n?co stojÃ,
8
00:07:55,040 --> 00:07:58,080
vÃ, že jejich hudba se v rádiu hrát nebude,
9
00:07:58,120 --> 00:08:03,32
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:07:02,320 --> 00:07:06,600
Z v?tšà ?ásti, islandská hudba...
2
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
nestojà za nic.
3
00:07:13,760 --> 00:07:19,160
Možná že ne hudebnÃci,
ale všechno okolo.
4
00:07:19,200 --> 00:07:24,600
Každý po?ád tak sp?chá,
nejsou penÃze a tak.
5
00:07:24,640 --> 00:07:27,880
A proto jsou špatné i výsledky.
6
00:07:44,040 --> 00:07:52,200
Lidé se m? po?ád ptajÃ
"?Ãm to, že je islandská hudba tak zvláštnÃ?"
7
00:07:52,240 --> 00:07:55,000
Je to tÃm, že každá kapela,
která za n?co stojÃ,
8
00:07:55,040 --> 00:07:58,080
vÃ, že jejich hudba se v rádiu hrát nebude,
9
00:07:58,120 --> 00:08:03,32
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: man, with, the, screaming, brain, 2005, limited, line, english, motechnet, com,
original filename: Man.With.The.Screaming.Brain.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,756
SOMEWHERE IN BULGARIA...
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,897
You are the most beautiful woman
I have ever seen.
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,068
But I gotta tell ya,
I'm gonna go with someone else.
4
00:00:28,987 --> 00:00:34,826
- You what?
- I've been doing a lot of thinking and I found a better deal.
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,093
Make love to me, Larry.
6
00:00:52,135 --> 00:00:59,434
- Excuse me?
- Make love to me, before you walk out of my life forever.
7
00:01:02,980 --> 00:01:05,065
I guest we're consenting adults.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,866
I
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: man, with, the, screaming, brain, 2005, limited, line, english, motechnet, com,
original filename: 4859-Man.With.The.Screaming.Brain.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,756
SOMEWHERE IN BULGARIA...
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,897
You are the most beautiful woman
I have ever seen.
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,068
But I gotta tell ya,
I'm gonna go with someone else.
4
00:00:28,987 --> 00:00:34,826
- You what?
- I've been doing a lot of thinking and I found a better deal.
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,093
Make love to me, Larry.
6
00:00:52,135 --> 00:00:59,434
- Excuse me?
- Make love to me, before you walk out of my life forever.
7
00:01:02,980 --> 00:01:05,065
I guest we're consenting adults.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,866
I
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,726 --> 00:01:03,321
I think violence
is always justified some of the time.
2
00:01:03,430 --> 00:01:06,797
<i>- So if I disagree,</i>
<i>that means you're gonna hit me.</i>
- Hey, Grover.
3
00:01:06,900 --> 00:01:08,834
Hey, Gail.
4
00:01:08,935 --> 00:01:12,632
Who would you rather be stranded
on a desert island with? MacNeil or Lehrer?
5
00:01:12,739 --> 00:01:14,707
<i>Ebert.</i>
6
00:01:26,453 --> 00:01:30,253
Oh, I'll tell you the worst thing
about losing a foot. Hey, man!
7
00:01:42,602 --> 00:01:44,570
Evening.
8
00:02:01,988 --> 00:02:04,218
Jane, I knew you'd wi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:43,935
<i>I was born a baby. </i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:46,101
<i>A blank slate. </i>
3
00:00:46,179 --> 00:00:49,148
<i>Thinking I was in control</i>
<i>of my own destiny. </i>
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,684
<i>And then I met my father. </i>
5
00:00:54,788 --> 00:00:56,756
You better be good at this stuff.
6
00:00:57,090 --> 00:01:00,059
<i> In college, I wasn't</i>
<i>the most gifted athlete. </i>
7
00:01:00,460 --> 00:01:01,950
<i>But in order to</i>
<i>please my dad,</i>
8
00:01:02,028 --> 00:01:03,359
<i>I strived to be</i>
<i>the very best. </i>
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: man, with, the, screaming, brain, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Man with the Screaming Brain (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,756
SOMEWHERE IN BULGARIA...
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,897
You are the most beautiful woman
I have ever seen.
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,068
But I gotta tell ya,
I'm gonna go with someone else.
4
00:00:28,987 --> 00:00:34,826
- You what?
- I've been doing a lot of thinking and I found a better deal.
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,093
Make love to me, Larry.
6
00:00:52,135 --> 00:00:59,434
- Excuse me?
- Make love to me, before you walk out of my life forever.
7
00:01:02,980 --> 00:01:05,065
I guest we're consenting adults.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,866
I
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: and, now, the, screaming, starts3, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, starts, pal,
original filename: And Now the Screaming Starts33 (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,411 --> 00:00:09,921
In my dreams,
2
00:00:10,473 --> 00:00:13,293
I go back to the year 1795,
3
00:00:13,756 --> 00:00:15,610
to a time when I was happy.
4
00:00:15,951 --> 00:00:18,640
I was on my way to be married.
5
00:00:19,924 --> 00:00:21,415
I was going to the house
6
00:00:21,420 --> 00:00:24,390
in which I was
to find my days filled with fear,
7
00:00:24,670 --> 00:00:27,000
my nights filled with horror.
8
00:00:35,643 --> 00:00:38,500
based on the novel "Fengriffen-
a chilling tale"
9
00:00:38,510 --> 00:00:41,098
by David Case (NY, Hill Wang 1970)
10
00:
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: the, earth, dies, screaming, 1965, 1, cd, french, fr, sous, titres, en, fran, ??ais,
original filename: The Earth Dies Screaming - 1965 - 1CD - French - fr - 0e207c2b8869484fdb9e2bdb45707969.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:52,406 --> 00:05:54,374
AVIATION DU NORD DE L'ANGLETERRE
2
00:08:28,262 --> 00:08:29,196
Eteignez ?a!
3
00:08:29,196 --> 00:08:30,163
Eteignez ?a!
4
00:08:37,004 --> 00:08:39,302
- Qui ?tes-vous?
- Serrez ?a. Je ne suis pas l'ennemi.
5
00:08:40,340 --> 00:08:42,672
J'ignore qui est l'ennemi.
6
00:08:42,776 --> 00:08:44,869
- Quel est votre nom?
- Jeff Nolan.
7
00:08:44,978 --> 00:08:46,946
Surveillez vos mains.
8
00:08:48,048 --> 00:08:50,016
Prends son portefeuille, Peggy.
9
00:08:57,591 --> 00:08:59,559
- D?sol?.
- ?a va.
10
00:09:07,034 --> 00:09:09,161
- Vous ?te
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:44,105
<i>Quand je n'étais qu'un bébé,</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,638
<i>encore immaculé,</i>
<i>je pensais avoir en main mon destin.</i>
3
00:00:50,216 --> 00:00:53,014
<i>Puis, mon père est arrivé.</i>
4
00:00:54,788 --> 00:00:56,779
T'as besoin d'être bon à ce jeu-là .
5
00:00:56,856 --> 00:00:58,050
ÃPREUVES DE QUALIFICATION!
6
00:00:58,124 --> 00:01:00,388
<i>Au secondaire,</i>
<i>j'étais pas l'athlète le plus doué.</i>
7
00:01:00,460 --> 00:01:04,157
<i>Mais comme je voulais faire plaisir</i>
<i>à mon père, j'essayais de l'être.</i>
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,926 --> 00:01:02,554
Extra! Extra!
Read all about it!
2
00:01:02,629 --> 00:01:05,530
Blonde model murdered!
Slayer's still at large! Read all about it!
3
00:01:05,598 --> 00:01:07,862
- Hey, boy!
- Yes, sir.
4
00:01:12,305 --> 00:01:14,739
Thanks.
Extra! Read all about it!
5
00:01:14,808 --> 00:01:17,299
- <i>[ Man ] If you know what's good for you,</i>
<i>you'll come clean.</i>
- <i>When did you find the body?</i>
6
00:01:17,377 --> 00:01:19,311
- <i>Why'd you do it?</i>
- <i>I didn't do it.</i>
7
00:01:19,379 --> 00:01:21,347
- <i>You've said that before.</i>
- <i>All ri
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{199}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{1012}{1165}W?a?nie si? urodzi?em.|My?la?em, ?e mog? kontrolowa? swoje przeznaczenie.
{1203}{1294}I wtedy pozna?em swojego ojca.
{1307}{1366}Lepiej ?eby? by? dobry w te klocki.
{1370}{1434}W college'u nie by?em zbyt utalentowanym sportowcem.
{1438}{1525}Ale chc?c zadowoli? ojca stara?em si? by? najlepszym.
{1529}{1647}Uwaga! Straci?em nad tym kontrol?!|Odsu?cie si?!
{2000}{2068}Ile skoczy?em?
{2097}{2162}Stop? i 3 cale (ok. 38 cm).
{2166}{2244}Widzimy si? na mecie.
{2260}{2324}Na miejsca!
{2390}{2456}Zacz
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: kicking, and, screaming, ts, ctp, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: Id049260.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPG 352x288 24.999fps 756.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{110}{208}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{453}{612}W?a?nie si? urodzi?em.|My?la?em, ?e mog? kontrolowa? swoje przeznaczenie.
{662}{757}I wtedy pozna?em swojego ojca.
{771}{832}Lepiej ?eby? by? dobry w te klocki.
{836}{903}W college'u nie by?em zbyt utalentowanym sportowcem.
{907}{997}Ale chc?c zadowoli? ojca stara?em si? by? najlepszym.
{1001}{1124}Uwaga! Straci?em nad tym kontrol?!|Odsu?cie si?!
{1481}{1552}Ile skoczy?em?
{1582}{1650}Stop? i 3 cale (ok. 38 cm).
{1654}{1735}Widzimy si? na mecie.
{1752}{1818}Na miejsca!
{1887}{1955}Zaczekajcie!
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:13:"Gramatyka nie jest czasem stracenia"
00:01:06:Napisy: and_or@poczta.onet.pl
00:01:16:Jeste?my dumni, ?e jeste?my nauczycielami
00:01:19:Ale nie pogardzimy kwadransem s?awy
00:01:28:Nie b?dziemy uczy? wiecznie.
00:01:31:Wypr?bujemy si? w showbiznesie.
00:01:34:Nie mia?em poj?cia, ?e to jest fizycznie mo?liwe,
00:01:36:ale to jest jednocze?nie do niczego i rozwalaj?ce.
00:01:48:Lito?ci.
00:01:49:Dobry wiecz?r.
00:01:50:Nasz stary przyjaciel Noah Webster definiuje "?miech"
00:01:53:jako "akt lub d?wi?k ?miechu".
00:01:58:Dobry przyk?ad, Nelson.
00:02:00:A teraz przygotujcie si? na wo?nego...
00:02:04:czy nie mia?em powiedzie? "w??nego"...
00:02:06:Przepraszam, "wo?nego"
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: man, with, the, screaming, brain, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, divx,
original filename: Man With The Screaming Brain - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{136}JOSSAIN PÃIN BULGARIAA...
{341}{401}LÃYDÃ AMERIKKALAINEN AVIOMIES
{465}{530}Olet kaunein näkemäni nainen.
{550}{638}Mutta täytyy silti sanoa,|haluan jonkun toisen.
{695}{785}- Mitä?|- Ajattelin tätä pitkään, -
{790}{848}ja löysin paremman vaihtoehdon.
{1170}{1236}Rakastele kanssani, Larry.
{1255}{1320}- Anteeksi, kuinka?|- Rakastele minua, -
{1325}{1424}ennen kuin häviät|elämästäni ikuisiksi ajoiksi.
{1510}{1580}No, olemmehan molemmat täysi-ikäisiä.
{1716}{1771}Hyväksyn torjuntasi.
{1828}{1878}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 25.03.2006.
{1883}{2013}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: i, wake, up, screaming, 1941, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5822-I.Wake.Up.Screaming.1941.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,926 --> 00:01:02,554
Extra! Extra!
Read all about it!
2
00:01:02,629 --> 00:01:05,530
Blonde model murdered!
Slayer's still at large! Read all about it!
3
00:01:05,598 --> 00:01:07,862
- Hey, boy!
- Yes, sir.
4
00:01:12,305 --> 00:01:14,739
Thanks.
Extra! Read all about it!
5
00:01:14,808 --> 00:01:17,299
<i>- If you know what's good for you,
you'll come clean.
- When did you find the body?</i>
6
00:01:17,377 --> 00:01:19,311
<i>- Why'd you do it?
- I didn't do it.</i>
7
00:01:19,379 --> 00:01:21,347
<i>- You've said that before.
- All right, and I'll say it again.</i>
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,726 --> 00:01:03,321
I think violence
is always justified some of the time.
2
00:01:03,430 --> 00:01:06,797
<i>- So if I disagree,</i>
<i>that means you're gonna hit me.</i>
- Hey, Grover.
3
00:01:06,900 --> 00:01:08,834
Hey, Gail.
4
00:01:08,935 --> 00:01:12,632
Who would you rather be stranded
on a desert island with? MacNeil or Lehrer?
5
00:01:12,739 --> 00:01:14,707
<i>Ebert.</i>
6
00:01:26,453 --> 00:01:30,253
Oh, I'll tell you the worst thing
about losing a foot. Hey, man!
7
00:01:42,602 --> 00:01:44,570
Evening.
8
00:02:01,988 --> 00:02:04,218
Jane, I knew you'd wi
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: i, wake, up, screaming, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: I Wake Up Screaming (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,926 --> 00:01:02,554
Extra! Extra!
Read all about it!
2
00:01:02,629 --> 00:01:05,530
Blonde model murdered!
Slayer's still at large! Read all about it!
3
00:01:05,598 --> 00:01:07,862
- Hey, boy!
- Yes, sir.
4
00:01:12,305 --> 00:01:14,739
Thanks.
Extra! Read all about it!
5
00:01:14,808 --> 00:01:17,299
- <i>[Man] If you know what's good for you,</i>
<i>you'll come clean.</i>
- <i>When did you find the body?</i>
6
00:01:17,377 --> 00:01:19,311
- <i>Why'd you do it?</i>
- <i>I didn't do it.</i>
7
00:01:19,379 --> 00:01:21,347
- <i>You've said that before.</i>
- <i>All righ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,788 --> 00:00:44,415
M-am nãscut bebeluº.
2
00:00:45,057 --> 00:00:46,581
O foaie albã.
3
00:00:46,659 --> 00:00:49,628
Crezând cã-mi controlez destinul.
4
00:00:50,696 --> 00:00:53,164
ªi atunci mi-am întâlnit tatãl.
5
00:00:55,267 --> 00:00:57,236
Ai face bine sã devii bun la asta.
6
00:00:57,570 --> 00:01:00,539
La facultate nu am fost
un atlet foarte talentat.
7
00:01:00,940 --> 00:01:02,430
Pentru a-l mulþumi pe tata
8
00:01:02,508 --> 00:01:04,239
m-am strãduit sã fiu cel mai bun.
9
00:01:04,310 --> 00:01:06,276
Ãmi pierd echilibrul
10
00:01:06,34
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: kicking, and, screaming, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 23, 4, 04, 8, dmd,
original filename: Kicking And Screaming - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 14.11.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{505}Suomennos: Borat, Axeman, zippi, flinstone,|Indigo, Meeleri, CharlieB, Renu, quasar, -
{506}{626}Cromwell, DalSargamon, DonMeduza,|Juuseri, cotton, norlyn, Platypus ja matu.
{627}{727}Oikoluku: Jackblack12.
{1014}{1174}Synnyin vauvana. Tyhjänä paperina.|Ajattelin, että päätän kohtalostani.
{1200}{1280}Sitten tapasin isäni.
{1305}{1361}Sinun on parempi olla|hyvä näiden kanssa.
{1369}{1440}Koulussa en ollut|lahjakkaimpia urheilijoita, -
{1450}{1520}mutta miellyttääkseni|isääni pyrin
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: kicking, 3, 8, screaming, 2005, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Kicking 38 Screaming (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1014}{1053}{y:i}(Phil)|{y:i}I was born a baby.
{1069}{1105}{y:i}A blank slate.
{1107}{1178}{y:i}Thinking I was in control|{y:i}of my own destiny.
{1204}{1263}{y:i}And then I met my father.
{1314}{1361}(Buck)|You better be good|at this stuff.
{1369}{1440}{y:i}(Phil)|{y:i}In college, I wasn't|{y:i}the most gifted athlete.
{1450}{1485}{y:i}But in order to|{y:i}please my dad,
{1487}{1519}{y:i}I strived to be|{y:i}the very best.
{1521}{1578}Oh. Little help,|already out of control.
{1579}{1614}I'm losing vision,|it's blackness.
{1616}{1665}You guys here,|you might want to|move out of there,
{1666}{1705}I gotta let go of this thing
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{199}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{1012}{1165}W?a?nie si? urodzi?em.|My?la?em, ?e mog? kontrolowa? swoje przeznaczenie.
{1203}{1294}I wtedy pozna?em swojego ojca.
{1307}{1366}Lepiej ?eby? by? dobry w te klocki.
{1370}{1434}W college'u nie by?em zbyt utalentowanym sportowcem.
{1438}{1525}Ale chc?c zadowoli? ojca stara?em si? by? najlepszym.
{1529}{1647}Uwaga! Straci?em nad tym kontrol?!|Odsu?cie si?!
{2000}{2068}Ile skoczy?em?
{2097}{2162}Stop? i 3 cale (ok. 38 cm).
{2166}{2244}Widzimy si? na mecie.
{2260}{2324}Na miejsca!
{2390}{2456}Zacz
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: 1724, kicking, screaming, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17244-Kicking_&_Screaming_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:43,935
(Phil)
I was born a baby.
2
00:00:44,577 --> 00:00:46,101
A blank slate.
3
00:00:46,179 --> 00:00:49,148
Thinking I was in control
of my own destiny.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,684
And then I met my father.
5
00:00:54,788 --> 00:00:56,756
(Buck)
You Better Be good
at this stuff.
6
00:00:57,090 --> 00:01:00,059
(Phil)
In college, I wasn't
the most gifted athlete.
7
00:01:00,460 --> 00:01:01,950
But in order to
please my dad,
8
00:01:02,028 --> 00:01:03,359
I strived to be
the very best.
9
00:01:03,430 --> 00:01:05,796
Oh. Little help,
already
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: i, wake, up, screaming, 1941, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: I.Wake.Up.Screaming.1941.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,926 --> 00:01:02,554
Extra! Extra!
Read all about it!
2
00:01:02,629 --> 00:01:05,530
Blonde model murdered!
Slayer's still at large! Read all about it!
3
00:01:05,598 --> 00:01:07,862
- Hey, boy!
- Yes, sir.
4
00:01:12,305 --> 00:01:14,739
Thanks.
Extra! Read all about it!
5
00:01:14,808 --> 00:01:17,299
<i>- If you know what's good for you,
you'll come clean.
- When did you find the body?</i>
6
00:01:17,377 --> 00:01:19,311
<i>- Why'd you do it?
- I didn't do it.</i>
7
00:01:19,379 --> 00:01:21,347
<i>- You've said that before.
- All right, and I'll say it again.</i>
8
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: man, with, the, screaming, brain, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, waf,
original filename: Man With The Screaming Brain - Fin - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:01,043 --> 00:00:05,672
JOSSAIN PÃIN BULGARIAA...
3
00:00:14,223 --> 00:00:16,725
LÃYDÃ AMERIKKALAINEN AVIOMIES
4
00:00:19,394 --> 00:00:22,105
Olet kaunein näkemäni nainen.
5
00:00:22,940 --> 00:00:26,610
Mutta täytyy silti sanoa,
haluan jonkun toisen.
6
00:00:28,987 --> 00:00:32,741
- Mitä?
- Ajattelin tätä pitkään, -
7
00:00:32,950 --> 00:00:35,369
ja löysin paremman vaihtoehdon.
8
00:00:48,799 --> 00:00:51,551
Rakastele kanssani, Larry.
9
00:00:52,344 --> 00:00:55,055
- Anteeksi, kuinka?
- Rakastele minua, -
10
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,927 --> 00:00:42,599
M-am nãscut un bebeluº.
2
00:00:43,127 --> 00:00:47,006
Un inocent. Credeam cã
totul în viaþã va depinde de mine.
3
00:00:48,527 --> 00:00:50,882
Pânã când l-am cunoscut pe tata.
4
00:00:52,887 --> 00:00:54,798
Ai face bine sã te pricepi la asta.
5
00:00:54,887 --> 00:00:56,036
PISTÃ & TEREN ÃNCERCÃRI AZI !
6
00:00:56,127 --> 00:00:58,277
Ãn liceu,
nu eram cel mai bun sportiv.
7
00:00:58,367 --> 00:01:01,882
Dar, ca sã-l mulþumesc pe tata,
mã strãduiam sã fiu cel mai bun.
8
00:01:01,967 --> 00:01:03,446
Ajutã-mã, am pierdut controlu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,922
NEGDJE U BUGARSKOJ
2
00:00:18,560 --> 00:00:21,063
Najljepša si žena
koju sam ikad vidio.
3
00:00:21,897 --> 00:00:25,233
Ali, moram ti priznati.
Otiæi æu s nekom drugom.
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,321
Ti æeš, što?
5
00:00:29,362 --> 00:00:33,992
Mnogo sam razmišljao i
pronašao sam jednu bolju.
6
00:00:47,964 --> 00:00:50,258
Vodi ljubav sa mnom, Larry.
7
00:00:51,301 --> 00:00:52,010
Molim?
8
00:00:52,052 --> 00:00:55,305
Vodi ljubav sa mnom, prije
9
00:00:55,388 --> 00:00:58,600
nego odeš
zauvijek iz mog života.
10
00:01:02,145 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,001 --> 00:00:44,628
M-am nãscut bebeluº.
2
00:00:45,295 --> 00:00:46,797
O foaie albã.
3
00:00:46,880 --> 00:00:49,842
Crezând cã-mi controlez destinul.
4
00:00:50,926 --> 00:00:53,387
ªi atunci mi-am întâlnit tatãl.
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,474
Ai face bine sã devii bun la asta.
6
00:00:57,808 --> 00:01:00,769
La facultate nu am fost
un atlet foarte talentat.
7
00:01:01,144 --> 00:01:02,646
Pentru a-l mulþumi pe tata
8
00:01:02,729 --> 00:01:04,439
m-am strãduit sã fiu cel mai bun.
9
00:01:04,523 --> 00:01:06,483
Ãmi pierd echilibrul
10
00:01:06,56
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:43,935
(Phil)
I was born a baby.
2
00:00:44,577 --> 00:00:46,101
A blank slate.
3
00:00:46,179 --> 00:00:49,148
Thinking I was in control
of my own destiny.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,684
And then I met my father.
5
00:00:54,788 --> 00:00:56,756
(Buck)
You better be good
at this stuff.
6
00:00:57,090 --> 00:01:00,059
(Phil)
In college, I wasn't
the most gifted athlete.
7
00:01:00,460 --> 00:01:01,950
But in order to
please my dad,
8
00:01:02,028 --> 00:01:03,359
I strived to be
the very best.
9
00:01:03,430 --> 00:01:05,796
Oh. Little help,
already
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:40,927 --> 00:00:42,599
M-am n?scut un bebelu?.
2
00:00:43,127 --> 00:00:47,006
Un inocent. Credeam c?
totul ?n via?? va depinde de mine.
3
00:00:48,527 --> 00:00:50,882
P?n? c?nd l-am cunoscut pe tata.
4
00:00:52,887 --> 00:00:54,798
Ai face bine s? te pricepi la asta.
5
00:00:54,887 --> 00:00:56,036
PIST? & TEREN ?NCERC?RI AZI !
6
00:00:56,127 --> 00:00:58,277
?n liceu,
nu eram cel mai bun sportiv.
7
00:00:58,367 --> 00:01:01,882
Dar, ca s?-l mul?umesc pe tata,
m? str?duiam s? fiu cel mai bun.
8
00:01:01,967 --> 00:01:03,446
Ajut?-m?, am pierdut controlul.
9
00:01:03,527 --> 00:01:04,642
Nu mai v?d, simt ca le?in.
10
00:01:04,727 -->
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: kicking, and, screaming, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 23, 4, 04, 8, dmd,
original filename: Kicking And Screaming - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1058}{1098}(Phil)|I was born a baby.
{1114}{1153}A blank slate.
{1154}{1229}Thinking I was in control|of my own destiny.
{1255}{1317}And then I met my father.
{1370}{1419}(Buck)|You better be good|at this stuff.
{1427}{1501}(Phil)|In college, I wasn't|the most gifted athlete.
{1512}{1549}But in order to|please my dad,
{1551}{1584}I strived to be|the very best.
{1586}{1645}Oh. Little help,|already out of control.
{1647}{1683}I'm losing vision,|it's blackness.
{1685}{1736}You guys here,|you might want to|move out of there,
{1738}{1777}I gotta let go of this thing.
{1781}{1843}Oh-oh.|Look out! For Pete's sake!
{2009}{2033}[ye
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:42,600 --> 00:00:44,300
M-am n?scut bebelu?.
2
00:00:44,900 --> 00:00:46,400
O foaie alb?.
3
00:00:46,500 --> 00:00:49,500
Crez?nd c?-mi controlez destinul.
4
00:00:50,500 --> 00:00:53,000
?i atunci mi-am ?nt?lnit tat?l.
5
00:00:55,100 --> 00:00:57,100
Ai face bine s? devii bun la asta.
6
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
La facultate nu am fost
un atlet foarte talentat.
7
00:01:00,800 --> 00:01:02,300
Pentru a-l mul?umi pe tata
8
00:01:02,400 --> 00:01:04,100
m-am str?duit s? fiu cel mai bun.
9
00:01:04,200 --> 00:01:06,100
?mi pierd echilibrul
10
00:01:06,200 --> 00:01:07,700
am ame?it, e totul ?ntunecat.
11
00:01:07,700 --> 00:01:09,
Legendas para Gargandi Snilld - Screaming Masterpiece
keywords: kicking, and, screaming, est, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, 73, 4, 56, 35,
original filename: Kicking And Screaming - Est - 2CDs - 23,976fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,300 --> 00:00:43,900
Ma sündisin beebina.
2
00:00:44,500 --> 00:00:46,100
Puhta lehena.
3
00:00:46,100 --> 00:00:49,100
Mõeldes, et kontrollin
omaenda saatust.
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,600
Ja siis ma kohtusin oma isaga.
5
00:00:54,700 --> 00:00:56,700
Parem, kui sa oleksid
selles asjas osav.
6
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Kolledþis polnud ma just
kõige andekam sportlane.
7
00:01:00,400 --> 00:01:01,900
Aga selleks, et mu isa rahul oleks,
8
00:01:02,000 --> 00:01:03,300
üritasin ma parim olla.
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,700
Väheke abi.
Asi on kontrolli alt v
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:43,935
<i>(Phil)</i>
<i>I was born a baby. </i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:46,101
<i>A blank slate. </i>
3
00:00:46,179 --> 00:00:49,148
<i>Thinking I was in control</i>
<i>of my own destiny. </i>
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,684
<i>And then I met my father. </i>
5
00:00:54,788 --> 00:00:56,756
(Buck) You better be good at this stuff.
6
00:00:57,090 --> 00:01:00,059
<i>(Phil) In college, I wasn't</i>
<i>the most gifted athlete. </i>
7
00:01:00,460 --> 00:01:01,950
<i>But in order to</i>
<i>please my dad,</i>
8
00:01:02,028 --> 00:01:03,359
<i>I strived to be</i>
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,343 --> 00:00:13,472
Enter Mariposa.
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,518
The good old U.S. of A.
3
00:00:20,187 --> 00:00:22,230
The scenery, beautiful as ever.
4
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
What was it Gen. MacArthur said?
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,236
"I have returned. "
6
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
First...
7
00:00:34,075 --> 00:00:37,954
so as not to spoil my homecoming...
8
00:00:39,206 --> 00:00:42,834
I think I'll send a little box of candy...
9
00:00:43,543 --> 00:00:47,255
to my old friend Diana Prince.
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,884
Some bomb-bombs.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,308 --> 00:00:43,935
(Phil)
I was born a baby.
2
00:00:44,577 --> 00:00:46,101
A blank slate.
3
00:00:46,179 --> 00:00:49,148
Thinking I was in control
of my own destiny.
4
00:00:50,216 --> 00:00:52,684
And then I met my father.
5
00:00:54,788 --> 00:00:56,756
(Buck)
You better be good
at this stuff.
6
00:00:57,090 --> 00:01:00,059
(Phil)
In college, I wasn't
the most gifted athlete.
7
00:01:00,460 --> 00:01:01,950
But in order to
please my dad,