Advertisement:
---------------
---------------
Resultados da procura de legendas para o filme Gamunui, Yeonggwang Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:03,116
Totusi ei sunt familia mea.
2
00:00:03,220 --> 00:00:06,348
M-au crescut cu dragoste
si devotament.
3
00:00:07,057 --> 00:00:10,458
Or fi ei gangsteri,
4
00:00:10,660 --> 00:00:13,493
dar sunt tatal si fratii mei.
5
00:00:14,764 --> 00:00:18,825
Chiar daca oamenii ii arata cu degetul,
6
00:00:18,902 --> 00:00:21,166
ei sunt familia mea si ii iubesc.
7
00:00:21,972 --> 00:00:26,238
Cine te crezi tu ca sa vorbesti
asa urat despre ei?
8
00:00:29,379 --> 00:00:33,475
de ce plangi?
9
00:00:35,151 --> 00:00:36,982
De ce vorbesti asa despre familia mea?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{883}{1090}{C:{preview}F0FFF}{S:32}M A R R Y I N G T H E M A F I A|C Ã S Ã T O R I E C U M A F I A||
{3950}{3982}- Cine eºti?|- Cine eºti?
{5246}{5302}ªtii, alea-s ale mele.
{5306}{5362}- Cine eºti, ºi unde mã aflu?|- Asta este casa mea.
{5365}{5398}- Ce mi-ai fãcut?|- Ce vrei sã zici?
{5400}{5469}Cine eºti? M-ai rapit?
{5470}{5510}- Ce...|- Stai!
{5539}{5586}Mã laºi sã vorbesc?
{5620}{5666}Bine, dar în liniºte.|N-am nevoie de asta acum.
{5670}{5700}Oh dumnezeule...ce sã fac acum?
{5702}{5757}Dumnezeule...ce mã fac acum?...
{5759}{5812}
Legendas para Gamunui, Yeonggwang
keywords: 96, 5, gamunui, yeonggwang, 2002, 1, marrying, the, mafia, cd,
original filename: 965-sub_Gamunui-yeonggwang-2002_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{883}{1090}{C:{preview}F0FFF}{S:32}M A R R Y I N G T H E M A F I A|C Ã S Ã T O R I E C U M A F I A||
{3950}{3982}- Cine eºti?|- Cine eºti?
{5246}{5302}ªtii, alea-s ale mele.
{5306}{5362}- Cine eºti, ºi unde mã aflu?|- Asta este casa mea.
{5365}{5398}- Ce mi-ai fãcut?|- Ce vrei sã zici?
{5400}{5469}Cine eºti? M-ai rapit?
{5470}{5510}- Ce...|- Stai!
{5539}{5586}Mã laºi sã vorbesc?
{5620}{5666}Bine, dar în liniºte.|N-am nevoie de asta acum.
{5670}{5700}Oh dumnezeule...ce sã fac acum?
{5702}{5757}Dumnezeule...ce mã fac acum?...
{5759}{5812}
Legendas para Gamunui, Yeonggwang
keywords: gamunui, yeonggwang, 2002, cd, english, en, marrying, the, mafia, eng, 1,
original filename: Gamunui yeonggwang - 2002 - 2CD - English - en - e193a829aaa1ed65685306ae94be6a9a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{69}But they're still my family.
{72}{147}They raised me with|love and devotion.
{164}{245}They may be gangsters,
{250}{318}but they're my father|and brothers.
{349}{446}Even if people point|fingers at them,
{448}{502}they're my loving family.
{522}{624}Who are you to talk bad about them?
{699}{797}Why are you crying?
{837}{881}Why are you talking like|that about my family?
{883}{904}Stop crying.
{914}{967}You just degraded my family.
{967}{1031}- When did I...|- You did.
{1106}{1143}That's not what I...
{1327}{1398}Man... that's some touching shit.
{1419}{1469}It's like a god damn movie.
{1474}{1598}They're looking real good.
{187
Legendas para Gamunui, Yeonggwang
keywords: gamunui, wigi, yeonggwang, 2, 2005, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, marrying, the, mafia, 1, cayenne,
original filename: Gamunui wigi Gamunui yeonggwang 2 (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,599 --> 00:01:42,261
Mom!
2
00:01:53,980 --> 00:01:56,005
Mom, Mom!
3
00:01:57,550 --> 00:01:59,745
48min. And 37sec.
4
00:01:59,819 --> 00:02:03,653
If you take long time like that
your mom would be a dead, son of bitch
5
00:02:07,927 --> 00:02:09,258
What's this?
6
00:02:09,329 --> 00:02:11,024
Can you see?
7
00:02:11,598 --> 00:02:13,793
I'm testing how fast you are
8
00:02:15,435 --> 00:02:18,666
So all is only a test?
9
00:02:18,738 --> 00:02:20,000
Hey, hey
10
00:02:20,073 --> 00:02:24,100
We have to try constantly
to protect our family
11
00:02:24,177 --
Legendas para Gamunui, Yeonggwang
keywords: 1897, gamunui, wigi, yeonggwang, 2, 2005, 3, 9, fps, cayenne, mmafia, cd, 1,
original filename: 18974-Gamunui_wigi__Gamunui_yeonggwang_2_(2005)-23_97_FPS.ZIP
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,599 --> 00:01:42,261
Mom!
2
00:01:53,980 --> 00:01:56,005
Mom, Mom!
3
00:01:57,550 --> 00:01:59,745
48min. and 37sec.
4
00:01:59,819 --> 00:02:03,653
If you take Iong time Iike that
your mom wouId be a dead, son of bitch
5
00:02:07,927 --> 00:02:09,258
What's this?
6
00:02:09,329 --> 00:02:11,024
Can you see?
7
00:02:11,598 --> 00:02:13,793
I'm testing how fast you are
8
00:02:15,435 --> 00:02:18,666
So aII is onIy a test?
9
00:02:18,738 --> 00:02:20,000
Hey, hey
10
00:02:20,073 --> 00:02:24,100
We have to try constantIy
to protect our famiIy
11
00:02:24,177 --
Legendas para Gamunui, Yeonggwang
keywords: gamunui, yeonggwang, 2002, ayk, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, marrying, the, mafia, 1,
original filename: Gamunui yeonggwang (2002) - AyK - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:03,116
Fakat gene de benim ailem
2
00:00:03,220 --> 00:00:06,348
Beni sevgi ve fedekarlýkla
büyüttüler.
3
00:00:07,057 --> 00:00:10,458
Ganster olabilirler
4
00:00:10,660 --> 00:00:13,493
ama gene de benim babam
ve kardeþlerim.
5
00:00:14,764 --> 00:00:18,825
Hatta insanlar,
onlarý parmakla gösterselerde
6
00:00:18,902 --> 00:00:21,166
onlar benim sevgili ailem
7
00:00:21,972 --> 00:00:26,238
Sen onlar hakkýnda nasýl böyle
kötü konuþabilirsin
8
00:00:29,379 --> 00:00:33,475
Neden aðlýyorsun?
9
00:00:35,151 --> 00:00:36,982
Ailem hakkýnda
Legendas para Gamunui, Yeonggwang
keywords: gamunui, yeonggwang, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6260-Gamunui Yeonggwang ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,836 --> 00:00:45,471
Marrying the Mafia
2
00:00:48,915 --> 00:00:53,045
Executive Producer
JUNG Tae-won
3
00:00:55,088 --> 00:00:58,717
JUNG Joon-ho
4
00:00:59,993 --> 00:01:03,554
KIM Jung-eun
5
00:01:04,731 --> 00:01:08,462
YOO Dong-geun
6
00:01:09,602 --> 00:01:13,504
SUNG Ji-roo
7
00:01:14,674 --> 00:01:18,201
PARK Sang-wook
8
00:01:19,746 --> 00:01:24,410
PARK Keun-young
LEE Ki-young
9
00:01:25,752 --> 00:01:29,916
LEE Seo-yeon
RYU Hae-jung
10
00:01:31,691 --> 00:01:35,923
SpeciaI Guest
JIN Hee-kyung
11
00:01:37,831 --> 00:01:43,292
OriginaI Screenp