Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Faces Of Death Ii
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,641 --> 00:03:04,430
Ik heet Dr. Frances Gröss.
2
00:03:04,541 --> 00:03:08,514
Ik nodig u uit om mee te rei-
zen in de wereld van de dood.
3
00:03:09,172 --> 00:03:15,789
Theoriën uit mijn eerste studie
blijken te zijn achterhaald.
4
00:03:16,044 --> 00:03:19,620
M'n optimisme over leven na de
dood is verminderd.
5
00:03:20,065 --> 00:03:23,824
Maar er is hoop dat het lichaam
weinig pijn lijdt...
6
00:03:23,950 --> 00:03:27,713
...en onze laatste gedachte niet
vervuld is van doodsangst.
7
00:04:24,020 --> 00:04:29,050
'T herdenken der doden is
zo oud als de mensheid.
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,641 --> 00:03:04,430
Ik heet Dr. Frances Gr?ss.
2
00:03:04,541 --> 00:03:09,072
Ik nodig u uit om mee te rei-
zen in de wereld van de dood.
3
00:03:09,172 --> 00:03:15,789
Theori?n uit mijn eerste studie
blijken te zijn achterhaald.
4
00:03:16,044 --> 00:03:19,965
M'n optimisme over leven na de
dood is verminderd.
5
00:03:20,065 --> 00:03:23,850
Maar er is hoop dat het lichaam
weinig pijn lijdt...
6
00:03:23,950 --> 00:03:28,880
...en onze laatste gedachte niet
vervuld is van doodsangst.
7
00:04:24,020 --> 00:04:29,050
'T herdenken der doden is
zo oud als de mensheid.
8
0
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: game, of, death, ii, si, wang, ta, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 42189-Game_of_Death_II_[Si_wang_ta]_(1981)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2190}{2306}Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,|precizie ºi putere.
{4268}{4401}Maestre... A mai venit cineva sã te provoace.|Aºteaptã afarã.|
{4512}{4620}Proºtii ãºtia,|nu se învaþã minte niciodatã.
{5270}{5362}- Niºte ceai pentru dvs, domnule.|- Mulþumesc.|
{5414}{5480}Ceaiul dvs, domnule.
{5821}{5889}Tu nu eºti luptãtor.
{5958}{6006}Prinde!
{6132}{6192}E rândul tãu. Haide!
{6854}{6931}Ai îndrãznit sã mã provoci!
{7345}{7473}Eºti norocos cã sunt un om drept,|altfel ai fi un om mort. Carã-te!
{7654}{7771}Ãn zilele astea, sunt pretendenþi peste tot.|Toþi vor sã fie numãrul unu.
{7775}{7852}Atunci Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,276 --> 00:04:40,709
Dr. Gröss: Es lamentable
admitir que la medicina
2
00:04:40,811 --> 00:04:43,336
no puede siempre
lograr un éxito.
3
00:04:43,447 --> 00:04:47,076
Al momento de ocurrir la muerte
mi especialidad es requerida.
4
00:04:47,184 --> 00:04:52,087
Enfermera: Aquà doctor.
5
00:04:52,189 --> 00:04:53,884
Dr. Gross: Cuando este
órgano dejó de funcionar,
6
00:04:53,990 --> 00:04:56,424
el resultado fue la muerte.
7
00:04:56,526 --> 00:05:01,987
Esa es la única realidad
que no podemos evitar.
8
00:05:02,098 --> 00:05:04,089
Yo soy el doctor Frances Gröss.
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: sherlock, holmes, faces, death, 1943, vomit, english, motechnet, com, shfd,
original filename: Sherlock.Holmes.Faces.Death.1943.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: faces, of, death, 1978, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, subrip,
original filename: Faces of Death (1978) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
ÿþ1
00:06:55,600 --> 00:06:57,033
Hello .
2
00:06:57,101 --> 00:06:59,695
My name is Dr. Louis Flellis .
3
00:06:59,770 --> 00:07:02,000
I 'm a neurosurgeon .
4
00:07:02,073 --> 00:07:06,009
As you might know, my te acher and friend
5
00:07:06,077 --> 00:07:10,309
Dr. Francis Gross , has died .
6
00:07:10,381 --> 00:07:13,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:38:***OBLICZA ?MIERCI***
00:04:38:Niestety, wsp??czesna nauka
00:04:40:nie zawsze okazuje si? skuteczna.
00:04:43:Gdy nadchodzi moment ?mierci
00:04:45:nie jest ona w stanie pom?c.
00:04:47:Prosz? doktorze.
00:04:52:Gdy ten organ przestaje funkcjonowa?
00:04:54:to rezultatem jest ?mier?.
00:04:56:To fakt niepodwarzalny.
00:05:02:Jestem doktor Francis Gross.
00:05:04:Jestem patologiem.
00:05:06:W przeci?gu wielu ostatnich lat
00:05:08:zgromadzi?em archiwum wielu oblicz ?mierci.
00:05:12:Podr??owa?em po ca?ym ?wiecie
00:05:14:poszukuj?c przyk?ad?w
00:05:16:r??nego rodzaju zej??.
00:05:20:Na w?asne oczy widzia?em
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,276 --> 00:04:40,709
Dr. Gröss: Es lamentable
admitir que la medicina
2
00:04:40,811 --> 00:04:43,336
no puede siempre
lograr un éxito.
3
00:04:43,447 --> 00:04:47,076
Al momento de ocurrir la muerte
mi especialidad es requerida.
4
00:04:47,184 --> 00:04:52,087
Enfermera: Aquà doctor.
5
00:04:52,189 --> 00:04:53,884
Dr. Gross: Cuando este
órgano dejó de funcionar,
6
00:04:53,990 --> 00:04:56,424
el resultado fue la muerte.
7
00:04:56,526 --> 00:05:01,987
Esa es la única realidad
que no podemos evitar.
8
00:05:02,098 --> 00:05:04,089
Yo soy el doctor Frances Gröss.
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: faces, of, death, 1978, 1, cd, spanish, the, original,
original filename: Faces of Death - 1978 - 1CD - Spanish - es - f01393ab79b962f356c141e20b0ce8ff.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,276 --> 00:04:40,709
Dr. Gr?ss: Es lamentable
admitir que la medicina
2
00:04:40,811 --> 00:04:43,336
no puede siempre
lograr un ?xito.
3
00:04:43,447 --> 00:04:47,076
Al momento de ocurrir la muerte
mi especialidad es requerida.
4
00:04:47,184 --> 00:04:52,087
Enfermera: Aqu? doctor.
5
00:04:52,189 --> 00:04:53,884
Dr. Gross: Cuando este
?rgano dej? de funcionar,
6
00:04:53,990 --> 00:04:56,424
el resultado fue la muerte.
7
00:04:56,526 --> 00:05:01,987
Esa es la ?nica realidad
que no podemos evitar.
8
00:05:02,098 --> 00:05:04,089
Yo soy el doctor Frances Gr?ss.
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,476
Aici KABC radio.
Sunt Geri Nichols.
2
00:01:11,640 --> 00:01:16,430
Dupã ultimele statistici se constatã
o alarmantã creºtere a ratei criminalitãþii.
3
00:01:16,600 --> 00:01:21,515
Ãn ultimii 5 ani, numãrul crimelor în Zona
Los Angeles-ului a crescut dela 7 la 9%.
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,711
Jafurile au crescut cu 68%.
5
00:01:23,880 --> 00:01:28,829
Agresiunile violente, altã laturã a
criminalitãþii, aratã o creºtere cu 59%.
6
00:01:29,000 --> 00:01:33,039
Violurile au crescut cu 61 % ºi crimele
fãcute de minori au crescut ºi ele.
7
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: death, wish, ii, 1982, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25780-Death_Wish_II_(1982)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,476
This is KABC radio. I'm Geri Nichols.
2
00:01:11,640 --> 00:01:16,430
Latest crime statistics released today
show an alarming rise in violence.
3
00:01:16,600 --> 00:01:21,515
In the last five years, homicides in
Los Angeles County are up 7 9%.
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,711
Robberies are up 68%.
5
00:01:23,880 --> 00:01:28,829
Aggravated assault, another violent
crime, shows an increase of 59%.
6
00:01:29,000 --> 00:01:33,039
Rapes have increased 6 1 %,
and lesser crimes are up too.
7
00:01:33,200 --> 00:01:37,432
Today I spok e to Los Angeles Police
Com
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: sherlock, holmes, faces, death, 1943, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, synkboy,
original filename: Sherlock Holmes Faces Death (1943) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,620 --> 00:01:23,860
Hurry up lads.
2
00:01:23,940 --> 00:01:25,060
Drink up.
3
00:01:25,140 --> 00:01:27,260
Five minutes to
closing time.
4
00:01:27,340 --> 00:01:30,620
Come on now.
5
00:01:30,660 --> 00:01:33,900
Five minutes closing time.
6
00:01:33,980 --> 00:01:35,380
Hello sweetheart.
7
00:01:35,460 --> 00:01:37,620
Here's for the tune, hey,
8
00:01:50,500 --> 00:01:51,820
Here you're rotten luck,
9
00:01:51,900 --> 00:01:53,260
that's what you are.
10
00:02:01,580 --> 00:02:03,180
Let's have a look at it.
11
00:02:03,260 --> 00:02:04,860
Ah, what can I
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:---===[Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.]===---
00:01:38:***OBLICZA ?MIERCI***
00:04:38:Niestety, wsp??czesna nauka
00:04:40:nie zawsze okazuje si? skuteczna.
00:04:43:Gdy nadchodzi moment ?mierci
00:04:45:nie jest ona w stanie pom?c.
00:04:47:Prosz? doktorze.
00:04:52:Gdy ten organ przestaje funkcjonowa?
00:04:54:to rezultatem jest ?mier?.
00:04:56:To fakt niepodwarzalny.
00:05:02:Jestem doktor Francis Gross.
00:05:04:Jestem patologiem.
00:05:06:W przeci?gu wielu ostatnich lat
00:05:08:zgromadzi?em archiwum wielu oblicz ?mierci.
00:05:12:Podr??owa?em po ca?ym ?wiecie
00:05:14:poszukuj?c przyk?ad?w
00:05:16:r??nego rodzaju zej??.
00:05:20:Na w?asne oczy widzia?em
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: sherlock, holmes, faces, death, 1943, vomit, english, motechnet, com, shfd,
original filename: 5772-Sherlock.Holmes.Faces.Death.1943.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,333 --> 00:04:42,801
Helaas kan de medische wetenschap
niet altijd succes hebben
2
00:04:43,600 --> 00:04:46,966
Wanneer de dood intreedt, wordt mijn
expertise ingeroepen.
3
00:04:47,233 --> 00:04:49,100
Alstublieft dokter.
4
00:04:52,433 --> 00:04:56,433
Toen dit orgaan ophield met functioneren
resulteerde dat in de dood.
5
00:04:56,766 --> 00:05:01,900
De enige werkelijkheid die
we niet kunnen ontlopen.
6
00:05:02,233 --> 00:05:04,233
Ik ben dokter Frances Gross.
7
00:05:04,233 --> 00:05:06,333
Ik werk als patholoog.
8
00:05:06,433 --> 00:05:09,800
En in de afgelopen 20
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2253}{2284}Hurry up lads.
{2286}{2314}Drink up.
{2316}{2369}Five minutes to|closing time.
{2371}{2453}Come on now.
{2454}{2535}Five minutes closing time.
{2537}{2572}Hello sweetheart.
{2574}{2628}Here's for the tune, hey,
{2950}{2983}Here you're rotten luck,
{2985}{3019}that's what you are.
{3227}{3267}Let's have a look at it.
{3269}{3309}Ah, what can I|get you, lad?
{3311}{3343}Mother's ruin.
{3345}{3392}Make mine the same.
{3394}{3445}It'll cost you two bob for|the broken glass matey?
{3447}{3485}What's the idea anyway|letting a beast like that
{
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: faces, of, death, iv, dvd, ronnie, 1964, dvdronnie,
original filename: 4178 Faces.Of.Death.IV.DVD.-Ronnie1964.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,791 --> 00:03:31,359
Hallo, mijn naam is
Dr. Lewis Flellis.
2
00:03:31,930 --> 00:03:37,188
Ik ben neurochirurg. Zoals u
wellicht weet is mijn leraar...
3
00:03:37,431 --> 00:03:41,087
...en vriend, Dr. Francis Gross,
overleden.
4
00:03:42,481 --> 00:03:48,328
De as in deze urn is het enige
bewijs van zijn bestaan.
5
00:03:50,892 --> 00:03:56,296
Tegen het eind werd hij
gefrustreerd en geobsedeerd...
6
00:03:56,437 --> 00:03:59,497
...door de keuze hoe zijn dood
er uit zou moeten zien.
7
00:03:59,937 --> 00:04:03,719
Hij werd gek bij zijn pogingen
zijn eigen dood te bepalen.
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: sherlock, holmes, faces, death, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1943,
original filename: Sherlock_Holmes_Faces_Death.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: sherlock, holmes, faces, death, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1943,
original filename: Sherlock Holmes Faces Death - Eng - 23,976fps - 1943.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
Hurry up lads.
2
00:01:35,328 --> 00:01:36,522
Drink up.
3
00:01:36,596 --> 00:01:38,826
Five minutes to
closing time.
4
00:01:38,898 --> 00:01:42,299
Come on now.
5
00:01:42,368 --> 00:01:45,735
Five minutes closing time.
6
00:01:45,805 --> 00:01:47,272
Hello sweetheart.
7
00:01:47,340 --> 00:01:49,604
Here's for the tune, hey,
8
00:02:03,056 --> 00:02:04,421
Here you're rotten luck,
9
00:02:04,491 --> 00:02:05,924
that's what you are.
10
00:02:14,601 --> 00:02:16,262
Let's have a look at it.
11
00:02:16,336 --> 00:02:18,031
Ah, what can I
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: 1963, death, wish, ii, 1982, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19638-Death_Wish_II_(1982)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,249 --> 00:01:11,525
<i>Aquà la radio KABC.
Soy Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,689 --> 00:01:16,479
<i>Las estadÃsticas revelan un alarmante
aumento en el nivel de violencia.</i>
3
00:01:16,649 --> 00:01:21,564
<i>En 5 años, los homicidios en
Los Ãngeles han aumentado un 79%.</i>
4
00:01:21,769 --> 00:01:23,760
<i>Los robos, un 68%.</i>
5
00:01:23,929 --> 00:01:28,878
<i>Los atracos, otro delito violento, un 59%.</i>
6
00:01:29,049 --> 00:01:33,088
<i>Las violaciones, un 61%,
asà como otros delitos menores.</i>
7
00:01:33,249 --> 00:01:37,481
<i>Hoy he hablado con el comisar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:53:Gra ?mierci II
00:01:28:Wzmocnij swoj? szybko??, dok?adno?? i si??.
00:02:51:Mistrzu, mistrzu...
00:02:54:Kto? czeka na ciebie na zewn?trz by ci? wyzwa? na pojedynek.
00:03:01:Ten g?upiec chyba nigdy nie trenowa?.
00:03:31:- Herbata dla pana. - Dziekuj?.
00:03:37:Pa?ska herbata.
00:03:54:Nie jeste? wojownikiem.
00:03:59:?ap.
00:04:06:Twoja kolej. Chod?.
00:04:35:Wyzywasz mnie?
00:04:55:Masz szcz??cie, ?e nie u?y?em ca?ej si?y...
00:04:58:inaczej by? ju? nie ?y?. Spadaj.
00:05:07:Na dzi? zabawa sko?czona.
00:05:09:Wszyscy chc? by? na pierwszym miejscu.
00:05:12:I co? si? ?wi?ci.
00:05:14:Tak. Zosta?em raz wyzwany na pojedynek.
00:05:17:Ale pogoni?e? go oczywi?cie.
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,536 --> 00:01:50,626
Elk jaar verliezen duizenden mensen
het leven in auto-ongelukken.
2
00:01:51,099 --> 00:01:53,378
Wat u hier ziet zijn schamele
herinneringen...
3
00:01:53,631 --> 00:01:55,161
...van die ongelukkigen die op de...
4
00:01:55,393 --> 00:01:56,752
...verkeerde plaats waren op het
verkeerde tijdstip.
5
00:01:57,631 --> 00:02:00,674
De mensen die kerhoven als deze runnen verdienen
hun brood met het...
6
00:02:00,799 --> 00:02:03,454
...verkopen van onderdelen waarvan sommigen
betrokken waren bij...
7
00:02:03,691 --> 00:02:05,086
...fatale ongelukken.
8
00
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: death, wish, ii, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, os, iluminados, eng,
original filename: Death Wish II (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,476
<i>This is KABC radio. I'm Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,640 --> 00:01:16,430
<i>Latest crime statistics released today</i>
<i>show an alarming rise in violence.</i>
3
00:01:16,600 --> 00:01:21,515
<i>In the last five years, homicides in</i>
<i>Los Angeles County are up 79%.</i>
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,711
<i>Robberies are up 68%.</i>
5
00:01:23,880 --> 00:01:28,829
<i>Aggravated assault, another violent</i>
<i>crime, shows an increase of 59%.</i>
6
00:01:29,000 --> 00:01:33,039
<i>Rapes have increased 61%,</i>
<i>and lesser crimes are up too.</i>
7
00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,333 --> 00:04:42,801
Helaas kan de medische wetenschap
niet altijd succes hebben
2
00:04:43,600 --> 00:04:46,966
Wanneer de dood intreedt, wordt mijn
expertise ingeroepen.
3
00:04:47,233 --> 00:04:49,100
Alstublieft dokter.
4
00:04:52,433 --> 00:04:56,433
Toen dit orgaan ophield met functioneren
resulteerde dat in de dood.
5
00:04:56,766 --> 00:05:01,900
De enige werkelijkheid die
we niet kunnen ontlopen.
6
00:05:02,233 --> 00:05:04,233
Ik ben dokter Frances Gross.
7
00:05:04,233 --> 00:05:06,333
Ik werk als patholoog.
8
00:05:06,433 --> 00:05:09,800
En in de afgelopen 20
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: the, closer, 3x1, 3, til, death, do, us, apart, ii,
original filename: 200012070.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,277 --> 00:00:01,943
<i>Anteriormente en The Closer...</i>
2
00:00:02,043 --> 00:00:05,253
Oliver Henry, el abogado de
divorcios, mas exitoso de Los Angeles.
3
00:00:05,353 --> 00:00:07,196
Fue asesinado por el acusado...
4
00:00:07,296 --> 00:00:10,302
Que amenazó repetidamente a la vÃctima,
las semanas anteriores a su muerte.
5
00:00:10,402 --> 00:00:11,915
El dr. Jonathan Schafer...
6
00:00:12,015 --> 00:00:15,290
Es oftalmólogo, y su
esposa, Kristen Schafer...
7
00:00:15,390 --> 00:00:18,029
Contrató al sr. Henry como
su abogado en el divorcio.
8
00:00:18,129 --> 00
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: death, wish, ii, 1982, kirmizitirtil, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Death Wish II (1982) - kirmizitirtil - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:22,000
Subtitles by
Kýrmýzýtýrtýl
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
ÃLDÃRME ARZUSU 2
3
00:01:08,200 --> 00:01:11,400
<i> Burasý KABC radyo...Ben Gery Nichols...</i>
4
00:01:11,599 --> 00:01:16,400
<i>...bugün, en yeni suç istatistikleri yayýnlandý,</i>
<i> þiddet olaylarýnda ciddi bir artýþ görünmektedir...</i>
5
00:01:16,599 --> 00:01:21,400
<i>...son beþ yýlda, Los Angelesâ da</i>
<i> cinayet olaylarý %79...</i>
6
00:01:21,599 --> 00:01:23,599
<i>...soygun giriþimi %68...</i>
7
00:01:23,799 --> 00:01:28,799
<i>...diðer þiddet olaylarýnda
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: the, closer, 3x1, 3, til, death, do, us, part, ii,
original filename: The Closer - 3x13 - Til death do us part (Part II).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,680 --> 00:00:36,410
Dr. Schafer always
claimed he had --
2
00:00:36,420 --> 00:00:39,980
That was a very dramatic
end to the day's testimony.
3
00:00:39,990 --> 00:00:42,840
But can we summarize,dominick,
4
00:00:42,850 --> 00:00:46,500
The thrust of the defense attorney's
cross of deputy chief johnson?
5
00:00:46,510 --> 00:00:51,420
Because he suggested that the l.a.p.d.
Had provided no physical evidence
6
00:00:51,430 --> 00:00:53,930
That oliver henry's
death was even a homicide.
7
00:00:53,940 --> 00:00:57,140
But henry didn't die by accident.
8
00:00:57,150 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,536 --> 00:01:50,626
Elk jaar verliezen duizenden mensen
het leven in auto-ongelukken.
2
00:01:51,099 --> 00:01:53,378
Wat u hier ziet zijn schamele
herinneringen...
3
00:01:53,631 --> 00:01:55,293
...van die ongelukkigen die op de...
4
00:01:55,393 --> 00:01:57,531
...verkeerde plaats waren op het
verkeerde tijdstip.
5
00:01:57,631 --> 00:02:00,691
De mensen die kerhoven als deze runnen verdienen
hun brood met het...
6
00:02:00,799 --> 00:02:03,591
...verkopen van onderdelen waarvan sommigen
betrokken waren bij...
7
00:02:03,691 --> 00:02:05,691
...fatale ongelukken.
8
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,536 --> 00:01:50,626
Elk jaar verliezen duizenden mensen
het leven in auto-ongelukken.
2
00:01:51,099 --> 00:01:53,378
Wat u hier ziet zijn schamele
herinneringen...
3
00:01:53,631 --> 00:01:55,293
...van die ongelukkigen die op de...
4
00:01:55,393 --> 00:01:57,531
...verkeerde plaats waren op het
verkeerde tijdstip.
5
00:01:57,631 --> 00:02:00,691
De mensen die kerhoven als deze runnen verdienen
hun brood met het...
6
00:02:00,799 --> 00:02:03,591
...verkopen van onderdelen waarvan sommigen
betrokken waren bij...
7
00:02:03,691 --> 00:02:05,691
...fatale ongelukken.
8
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,536 --> 00:01:50,626
Elk jaar verliezen duizenden mensen
het leven in auto-ongelukken.
2
00:01:51,099 --> 00:01:53,378
Wat u hier ziet zijn schamele
herinneringen...
3
00:01:53,631 --> 00:01:55,293
...van die ongelukkigen die op de...
4
00:01:55,393 --> 00:01:57,531
...verkeerde plaats waren op het
verkeerde tijdstip.
5
00:01:57,631 --> 00:02:00,691
De mensen die kerhoven als deze runnen verdienen
hun brood met het...
6
00:02:00,799 --> 00:02:03,591
...verkopen van onderdelen waarvan sommigen
betrokken waren bij...
7
00:02:03,691 --> 00:02:05,691
...fatale ongelukken.
8
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,200 --> 00:01:11,476
<i>Qui radio KABC.</i>
<i>Sono Geri Nichols.</i>
2
00:01:11,640 --> 00:01:16,430
<i>Le ultime statistiche criminali rivelano</i>
<i>un allarmante aumento di violenza.</i>
3
00:01:16,600 --> 00:01:21,515
<i>Negli ultimi cinque anni, gli omicidi</i>
<i>a Los Angeles sono aumentati del 79%.</i>
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,711
<i>I furti del 68%.</i>
5
00:01:23,880 --> 00:01:28,829
<i>Le aggressioni aggravate, altro crimine</i>
<i>violento, sono aumentate del 59%.</i>
6
00:01:29,000 --> 00:01:33,039
<i>Gli stupri del 61%,</i>
<i>e pure i crimini minori sono in rial
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: si, wang, ta, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, game, of, death, ii, eng,
original filename: Si wang ta (1981) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,108 --> 00:00:45,837
So you are Mr. Bobby Lo.
2
00:00:46,110 --> 00:00:47,475
You're most welcome.
3
00:00:47,811 --> 00:00:51,008
I suppose that you're Billy Lo's younger brother.
4
00:00:51,215 --> 00:00:55,584
That's right. I hear the Palace of Death
really lives up to its name.
5
00:00:55,819 --> 00:00:59,448
They say no one leaves here alive,
like I walk into the valley of death.
6
00:00:59,790 --> 00:01:02,384
Not true. They're just vicious rumors.
7
00:01:02,626 --> 00:01:03,923
You know what people are like.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,094
People tell me you were
a
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: game, of, death, ii, 1981, tower, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 39322-Game_of_Death_II_(1981)_[Tower_of_Death]-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,886 --> 00:00:17,886
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:14,240 --> 00:01:20,308
Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,
precizie ºi putere.
3
00:02:40,994 --> 00:02:43,128
Maestre...
4
00:02:43,129 --> 00:02:49,226
A mai venit cineva sã te provoace.
Aºteaptã afarã.
5
00:02:51,037 --> 00:02:57,071
Proºtii ãºtia,
nu se învaþã minte niciodatã.
6
00:03:22,769 --> 00:03:28,840
- Niºte ceai pentru dvs, domnule.
- Mulþumesc.
7
00:03:28,841 --> 00:03:34,908
Ceaiul dvs, domnule.
8
00:03:46,459 --> 00:03:51,697
Tu nu eºti luptãtor.
9
00:03:51,698 --> 00:
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: si, wang, ta, game, of, death, 2, napisy, ns, bruce, lee, ii, 1981, internal, cd, gzp,
original filename: Si_wang_ta_Game_of_Death_2_(NAPiSY-71653).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:53:Gra ?mierci II
00:01:28:Wzmocnij swoj? szybko??, dok?adno?? i si??.
00:02:51:Mistrzu, mistrzu...
00:02:54:Kto? czeka na ciebie na zewn?trz by ci? wyzwa? na pojedynek.
00:03:01:Ten g?upiec chyba nigdy nie trenowa?.
00:03:31:- Herbata dla pana. - Dziekuj?.
00:03:37:Pa?ska herbata.
00:03:54:Nie jeste? wojownikiem.
00:03:59:?ap.
00:04:06:Twoja kolej. Chod?.
00:04:35:Wyzywasz mnie?
00:04:55:Masz szcz??cie, ?e nie u?y?em ca?ej si?y...
00:04:58:inaczej by? ju? nie ?y?. Spadaj.
00:05:07:Na dzi? zabawa sko?czona.
00:05:09:Wszyscy chc? by? na pierwszym miejscu.
00:05:12:I co? si? ?wi?ci.
00:05:14:Tak. Zosta?em raz wyzwany na pojedynek.
00:05:17:Ale pogoni?e? go oczywi?cie.
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,886 --> 00:00:17,886
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:14,240 --> 00:01:20,308
Stilul Jeet Kwan Do cere vitezã,
precizie ºi putere.
3
00:02:40,994 --> 00:02:43,128
Maestre...
4
00:02:43,129 --> 00:02:49,226
A mai venit cineva sã te provoace.
Aºteaptã afarã.
5
00:02:51,037 --> 00:02:57,071
Proºtii ãºtia,
nu se învaþã minte niciodatã.
6
00:03:22,769 --> 00:03:28,840
- Niºte ceai pentru dvs, domnule.
- Mulþumesc.
7
00:03:28,841 --> 00:03:34,908
Ceaiul dvs, domnule.
8
00:03:46,459 --> 00:03:51,697
Tu nu eºti luptãtor.
9
00:03:51,698 --> 00:
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: game, of, death, ii, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, cn,
original filename: 37560-Game_of_Death_II_(1981)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,108 --> 00:00:45,837
So you are Mr. Bobby Lo.
2
00:00:46,110 --> 00:00:47,475
You're most welcome.
3
00:00:47,811 --> 00:00:51,008
I suppose that you're Billy Lo's younger brother.
4
00:00:51,215 --> 00:00:55,584
That's right. I hear the Palace of Death
really lives up to its name.
5
00:00:55,819 --> 00:00:59,448
They say no one leaves here alive,
like I walk into the valley of death.
6
00:00:59,790 --> 00:01:02,384
Not true. They're just vicious rumors.
7
00:01:02,626 --> 00:01:03,923
You know what people are like.
8
00:01:04,261 --> 00:01:07,094
People tell me you were
a
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: si, wang, ta, 1981, vcdrip, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, game, of, death, ii,
original filename: Si wang ta (1981) - VCDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{900}Altyazý düzenleme ve senkronizasyon: |KiNG CoNaN & zeugma
{1779}{1824}Jeet Kwan Do hýz gerektirir...
{1829}{1864}...atýcýlýk ve güçte.
{3859}{3906}Efendim, efendim...
{3911}{3987}...biri sizi bekliyor.|Meydan okumak için.
{4100}{4147}Aptallar, beni öðrenemeyecekler.
{4861}{4888}Ãay getirdim efendim.
{4897}{4922}Teþekkür ederim.
{5007}{5030}Buyrun çayýnýz efendim.
{5429}{5451}Sen dövüþçü deðilsin.
{5555}{5579}Yakala.
{5722}{5777}Sýra sende.|Hadi bakalým!
{6455}{6485}Bana meydan okumaya|sen mi cüret ettin?
{6960}{7058}Dua et ki adil bir adamým,|aksi halde ölmüþtün.
{7064}{7082}Toz ol!
{7251}{7299}
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, 7, heroes, part, i, 8, ii, 9, ressurection, 7x2, inauguration, lost, city, evolution, 3, grace, 4, fall, out, 5, chimera, 6, death, knell,
original filename: 67997.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,054 --> 00:00:09,564
Então, pegou a coisa toda?
- Só mais um pouco... sim.
2
00:00:09,574 --> 00:00:12,425
Ao invés de tirar o zoom, porque não se
afasta um pouco? Coloque-o no contexto?
3
00:00:12,625 --> 00:00:14,265
Sim, continue voltando.
4
00:00:14,275 --> 00:00:16,206
Isto é legal.
- Sim, é incrÃvel.
5
00:00:16,436 --> 00:00:17,876
Sim, é.
6
00:00:18,306 --> 00:00:19,616
Sr. Bregman?
- Sim.
7
00:00:19,626 --> 00:00:22,327
Cel. Tom Rondell, Relações Públicas
do Complexo da Montanha Cheyenne.
8
00:00:22,328 --> 00:00:25,137
Isto é muito legal. Me chame de
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: closer, the, season, 3, ep, 1, s03xe0, 6, fqm, dumb, luck, s03xe1, lol, culture, shock, notv, saving, face, 5, round, file, 4, orenji, grave, doubts, 2, til, death, do, us, part, xor, manhunt, 7, four, to, eight, homewrecker, ii, 9, blindsided, lovers, leap, ruby,
original filename: Closer.The.Season.3.Ep.1-13.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,590 --> 00:00:03,220
Ik moet alleen een paar dingetjes
daar uithalen.
2
00:00:05,870 --> 00:00:08,030
Het zijn maar 2 dingen.
3
00:00:08,690 --> 00:00:10,290
Daar liggen ze.
Ik zie ze liggen.
4
00:00:10,390 --> 00:00:12,390
Daar liggen ze.
5
00:00:14,260 --> 00:00:16,895
Waarom kan ik er niet naar toe?
6
00:00:41,090 --> 00:00:43,090
Goed.
Ik snap het.
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,280
En maak ook een foto van het lichaam daar.
8
00:01:06,560 --> 00:01:09,120
Waarom duurde dat zo lang? !
9
00:01:09,280 --> 00:01:12,260
112 kreeg rond
Legendas para Faces Of Death Ii
keywords: stargate, sg, 1, season, 7, cz, 7x1, birthright, dvd, 7x0, 2, homecoming, final, 3, grace, 4, fallout, 6, death, knell, evolution, i, lifeboat, 9, avenger, 8, space, fallen, resurrection, 5, chimera, ii, 7x2, inauguration, revisions, heroes, fragile, balance, lost, city, enemy, mine, orpheus,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_7_CZ.zip