Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dutch.subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Dutch.subtitles Por relevancia:
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: 1, cannibal, holocaust, divx, subtitles, dutch,
original filename: 1019773474-10-Cannibal+Holocaust+[DivX]+subtitles+dutch.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3874}{3912}De mens is almachtig.
{3918}{3959}Niets is onmogelijk|voor hem.
{3972}{4008}Wat gisteren|ongelooflijke bragden
{4014}{4073}leken, is|vandaag geschiedenis.
{4100}{4151}Het bedwingen van|de maan bijvoorbeeld
{4165}{4202}Wie praat daar nog over ?
{4227}{4275}We staan nu al op de|drempel om onze
{4280}{4339}galaxi te bedwingen|en in een niet
{4343}{4392}al te verre toekomst|overwegen wij
{4395}{4448}het universum|te overwinnen
{4465}{4497}En toch overziet men
{4502}{4548}het feit dat er|nog steeds mensen
{4550}{4606}in het stenen|tijdperk leven
{4613}{4652}en kannibalisme praktiseren
{4672}{4727}Primitieve stammen|geïsoleerd in
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: carambolages, 1963, dutchenglish, louis, de, funes, 1962, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: Carambolages1963-DutchEnglish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,626 --> 00:00:05,654
De personages en gebeurtenissen
in deze film zijn geheel en al fictief.
2
00:00:05,826 --> 00:00:09,739
Als kwaadwillende geesten
er kritiek in denken te lezen...
3
00:00:09,906 --> 00:00:14,661
...ten opzichte van bepaalde werkgevers
of een politieapparaat...
4
00:00:14,826 --> 00:00:19,581
...dan wordt dat als lasterlijk beschouwd
en meedogenloos afgestraft.
5
00:00:22,986 --> 00:00:29,778
Vakantie: gezonde lucht, ontspanning
en weer één worden met de natuur.
6
00:00:34,146 --> 00:00:36,421
Weggaan zou pijn doen...
7
00:00:36,586 --> 00:00:40,659
...ma
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,220
Jullie geweldige,
geweldige bofkonten.
2
00:00:33,260 --> 00:00:34,898
Ja, jullie.
3
00:00:35,060 --> 00:00:37,051
Ja, jij.
4
00:00:38,860 --> 00:00:41,772
Je maar te pletter neuken...
5
00:00:41,940 --> 00:00:44,738
Niet dan? Je te pletter neuken.
6
00:00:44,900 --> 00:00:48,336
Als of je anders de evolutie zult missen.
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,968
Ja, ja. ledereen doet het,
ik weet het.
8
00:00:51,140 --> 00:00:53,973
ledereen doet het, behalve ik...
9
00:00:54,140 --> 00:00:57,132
...de Prins der Paranoia.
10
00:00:57,300 --> 00:01:03,136
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,676 --> 00:01:03,349
- Jullie komen te laat.
- We gaan al, mam.
2
00:01:06,436 --> 00:01:09,872
- Ik treed terug...
- Wat voor taart heb je?
3
00:01:10,876 --> 00:01:15,870
Appel, pecan, kersen, citroen. . .
4
00:01:16,036 --> 00:01:20,348
- Wat beveel je aan?
- Citroen is lekker.
5
00:01:20,516 --> 00:01:22,632
Maar je moet 't even leren eten.
6
00:01:22,796 --> 00:01:25,788
Ik heb al tien jaar geen
citroentaart gehad.
7
00:01:25,956 --> 00:01:29,187
- Vond je 't toen lekker?
- Nee, maar dat zegt niks.
8
00:01:29,356 --> 00:01:31,312
Ik was toen heel anders.
9
00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,040
Ik hoop maar dat het geen permanente
schade aanricht.
2
00:00:21,440 --> 00:00:25,680
- Hoe lang ben je hier eigenlijk ?
- Al een tijdje.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,360
- Je miste zeker je schoolfeest ?
- Yeah.
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,800
Het probleem is, toen ik die weddenschap maakte...
5
00:00:40,280 --> 00:00:44,440
Daar is hij. Het is Freddie.
Hij draagt een smoking.
6
00:00:44,640 --> 00:00:48,440
Wazzup ? Ik heb kennis gemaakt met een
hele ander persoon in jou.
7
00:00:49,240 --> 00:00:53,080
Er zijn in ons beide
twee hele verschillende person
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: louis, de, funes, taxi, roulotte, et, corrida, french, divx, n, b, roman, 2, k, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: [Louis.De.Funes].Taxi.Roulotte.et.Corrida.FRENCH.DVDRiP.DivX.N&B-Roman2K.Dutch subtitles.Nederlandse ondertitels.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,076 --> 00:04:55,703
Stop !
2
00:05:13,892 --> 00:05:16,896
Hé, jullie.
3
00:05:34,960 --> 00:05:36,337
Jij pester !
4
00:05:39,091 --> 00:05:41,218
Niet te agressief he, Lara
5
00:05:41,302 --> 00:05:44,222
Hij heeft echt veel pijn.
6
00:05:44,305 --> 00:05:48,144
Dit is het oudere model.
Dit is een ramp.
7
00:05:48,227 --> 00:05:52,274
Was hij geprogrammeerd om te stoppen
voordat hij m'n hoofd eraf hakte ?
8
00:05:52,357 --> 00:05:56,237
Nou ja, dat is een nee.
9
00:05:57,864 --> 00:05:59,366
Maar je zei dat je het
meer uitdagender zou maken, dus..
10
00:06:00,2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,220
Jullie geweldige,
geweldige bofkonten.
2
00:00:33,260 --> 00:00:34,898
Ja, jullie.
3
00:00:35,060 --> 00:00:37,051
Ja, jij.
4
00:00:38,860 --> 00:00:41,772
Je maar te pletter neuken...
5
00:00:41,940 --> 00:00:44,738
Niet dan? Je te pletter neuken.
6
00:00:44,900 --> 00:00:48,336
Als of je anders de evolutie zult missen.
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,968
Ja, ja. ledereen doet het,
ik weet het.
8
00:00:51,140 --> 00:00:53,973
ledereen doet het, behalve ik...
9
00:00:54,140 --> 00:00:57,132
...de Prins der Paranoia.
10
00:00:57,300 --> 00:01:03,136
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:51,190
Dan schakelen we nu over
naar Kelly Breen.
2
00:01:51,320 --> 00:01:53,390
Een grote dag voor Niagara Falls
3
00:01:53,520 --> 00:01:57,195
waar de presidentiële stoet zo langskomt.
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,312
Er zijn niet veel mensen op de been.
5
00:02:00,440 --> 00:02:05,389
En dat is gek, want in 1901 is voor
't laatst een president hier geweest.
6
00:02:05,520 --> 00:02:08,671
Dat was William McKinley
en hij werd hier vermoord.
7
00:02:27,960 --> 00:02:30,918
PRESlDENT KOMT VANDAAG
OP BEZOEK
8
00:03:09,440 --> 00:03:13,911
De president houdt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
2
00:00:56,523 --> 00:01:00,857
3
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
Maar professor. - Nee. De
antwoorden staan allemaal in de test.
4
00:01:04,998 --> 00:01:07,660
5
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Vergeet je niet iets?
6
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
Ik weet het. Het heeft iets te maken
met de derde differentiële coëfficient.
7
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
Niet dat. Vanavond.
- Wat?
8
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Emma?
9
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
Hoe laat is het?
- Bijna 5 uur.
10
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
O, God.
11
00:02:42,695 --
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,640 --> 00:00:19,400
Sommige worden groots geboren...
...anderen worden groots...
...anderen zijn gemaakt door grootsheid.
2
00:00:20,200 --> 00:00:23,000
...en dan... zijn er anderen.
3
00:00:44,400 --> 00:00:51,200
Harvie is achterstevoren en op de kop geboren in deze wereld en werd gedoopt "Harvek Milos Krumpretzki"
4
00:00:52,800 --> 00:01:00,000
Zijn vader heette Malchek, een houthakker met handen als schoppen en een hoofd dat ruikt naar dennenaalden
5
00:01:01,600 --> 00:01:03,200
Zijn moeders naam was Liliana
6
00:01:04,400 --> 00:01:07,600
Een vermoeide vrouw met lood in haar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3518}{3577}Iedere avond, dezelfde droom.
{3577}{3619}Dezelfde vreemde planeet.
{3630}{3662}Maar waarom?
{3669}{3715}Wat proberen ze me te vertellen?
{3870}{3941}Ze zijn nu 34 jaar op deze planeet.
{3941}{3983}En nu verstrijken de dagen,
{3983}{4053}de overlevenden moeten| in afgeschermde steden
{4053}{4093}en in angst leven.
{4093}{4151}Ik heb gezworen die angst te beeindigen.
{4151}{4212}Ik geloof dat mijn dromen de sleutel bevatten.
{4212}{4248}De vraag is,
{4248}{4320}Zal ik op tijd zijn om de aarde te redden?
{7025}{7061}Waar zit je?
{11569}{11615}Dit is verboden gebied.
{11615}{11649}Beweeg je niet!
{11649}{11684}Wat doet ze hier
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:32,220
Jullie geweldige,
geweldige bofkonten.
2
00:00:33,260 --> 00:00:34,898
Ja, jullie.
3
00:00:35,060 --> 00:00:37,051
Ja, jij.
4
00:00:38,860 --> 00:00:41,772
Je maar te pletter neuken...
5
00:00:41,940 --> 00:00:44,738
Niet dan? Je te pletter neuken.
6
00:00:44,900 --> 00:00:48,336
Als of je anders de evolutie zult missen.
7
00:00:48,500 --> 00:00:50,968
Ja, ja. ledereen doet het,
ik weet het.
8
00:00:51,140 --> 00:00:53,973
ledereen doet het, behalve ik...
9
00:00:54,140 --> 00:00:57,132
...de Prins der Paranoia.
10
00:00:57,300 --> 00:01:03,136
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Na de Amerikaanse burgeroorlog
brak er een nieuwe oorlog uit.
2
00:00:30,160 --> 00:00:35,234
De Mexicanen kwamen in opstand
tegen hun keizer, Maximiliaan.
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,272
Een handvol Amerikanen
mengde zich in de strijd:
4
00:00:38,480 --> 00:00:41,472
Avonturiers en misdadigers,
die uit waren op winst.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
ln kleine groepjes
trokken ze naar het Zuiden...
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Sommigen kwamen alleen.
7
00:04:15,880 --> 00:04:21,830
- Hallo. Ben jij 'n Amerikaan?
- Heb je interesse in mij of in de paard
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: prince, valiant, 1954, subtitles, 1995, dutch, on, ntsc, version,
original filename: prince-valiant-1954-subtitles-prince-valiant-1995-dutch-on-ntsc-version.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:11,001
In de dagen van Koning Arthur en
zijn ridders van de Ronde Tafel...
2
00:02:11,001 --> 00:02:14,968
werd de christelijke koning van Thule
onttroont door een Viking verrader...
3
00:02:14,968 --> 00:02:16,968
en ontsnapte met zijn vrouw en zoon...
4
00:02:16,968 --> 00:02:18,968
over de Noordzee naar Brittannie.
5
00:02:19,968 --> 00:02:23,968
De verrader, Sligon, bleef verbeten
naar hen zoeken.
6
00:02:24,968 --> 00:02:28,934
Maar de jaren vergingen en
Sligon ontdekte niet...
7
00:02:28,934 --> 00:02:30,934
waar Koning Arthur ze asiel
had gegeven...
8
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: veracruz, subtitulos, subtitles, dutch, neederland, by, minyatur,
original filename: 6ab9fecb9252503949b1cef7679186eb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Na de Amerikaanse burgeroorlog
brak er een nieuwe oorlog uit.
2
00:00:30,160 --> 00:00:35,234
De Mexicanen kwamen in opstand
tegen hun keizer, Maximiliaan.
3
00:00:35,360 --> 00:00:38,272
Een handvol Amerikanen
mengde zich in de strijd:
4
00:00:38,480 --> 00:00:41,472
Avonturiers en misdadigers,
die uit waren op winst.
5
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
ln kleine groepjes
trokken ze naar het Zuiden...
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
Sommigen kwamen alleen.
7
00:04:15,880 --> 00:04:21,830
- Hallo. Ben jij 'n Amerikaan?
- Heb je interesse in mij of in de paard
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,040 --> 00:00:16,040
Ik hoop maar dat het geen permanente
schade aanricht.
2
00:00:21,440 --> 00:00:25,680
- Hoe lang ben je hier eigenlijk ?
- Al een tijdje.
3
00:00:27,560 --> 00:00:30,360
- Je miste zeker je schoolfeest ?
- Yeah.
4
00:00:36,360 --> 00:00:39,800
Het probleem is, toen ik die weddenschap maakte...
5
00:00:40,280 --> 00:00:44,440
Daar is hij. Het is Freddie.
Hij draagt een smoking.
6
00:00:44,640 --> 00:00:48,440
Wazzup ? Ik heb kennis gemaakt met een
hele ander persoon in jou.
7
00:00:49,240 --> 00:00:53,080
Er zijn in ons beide
twee hele verschillende person
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: i, robot, 2004, internal, tc, invfx, cd, 1, dutch, subtitles, 2,
original filename: 46207.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,987 --> 00:01:12,068
Wet I: Een robot mag een mens niet verwonden of,
door inactiviteit, een mens letsel toebrengen.
2
00:01:15,020 --> 00:01:22,340
Wet II: Een robot moet orders uitvoeren zolang
deze niet in strijd zijn met de eerste wet.
3
00:01:32,265 --> 00:01:40,457
Wet III: Een robot moet zichzelf beschermen zolang
dit niet in strijd is met de eerste of tweede wet.
4
00:03:15,158 --> 00:03:16,258
Schitterend.
5
00:03:22,382 --> 00:03:23,834
Goedemorgen.
6
00:03:24,221 --> 00:03:29,868
Alweer op tijd geleverd door...
- Verdwijn uit m'n gezicht, stuk blik.
7
00:03:29,869 -->
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: eli, stone, dutch, hollands, torchwood, english, subtitles,
original filename: 26858- Eli Stone ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,200
Het was een typisch verhaaltje:
jongen ontmoet meisje.
2
00:00:03,210 --> 00:00:04,730
Jongen doet een aanzoek.
3
00:00:04,740 --> 00:00:07,090
Jongen ziet George Michael in zijn flat.
4
00:00:07,100 --> 00:00:10,100
Jongen krijgt te horen dat
hij een hersengezwel heeft.
5
00:00:10,110 --> 00:00:13,240
Dat had je zeker niet verwacht.
Het wordt nog beter.
6
00:00:13,250 --> 00:00:17,810
Jongen ontmoet acupuncturist die beweert
dat hij een moderne Mozes is.
7
00:00:17,820 --> 00:00:20,370
Maar in plaats van zeeën te
splijten en stenen te verbrijzelen,
8
00:00:20,380 --> 00:00:23,760
moet deze jongen zijn eigen visioenen
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: 1219, lord, of, the, rings, cd, 1, dutch, subtitles, 2,
original filename: 12190.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:34,700
De wereld is veranderd.
2
00:00:36,600 --> 00:00:39,100
Ik voel het in het water.
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,100
Ik voel het in de aarde.
4
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
Ik ruik het in de lucht.
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,600
Veel dat eens was is nu verloren
6
00:00:52,600 --> 00:00:54,600
want geen van hen die nu leven, kunnen zich dit herinneren.
7
00:00:55,600 --> 00:00:56,600
Subtitles by AvdH
8
00:00:57,600 --> 00:01:01,600
Lord of the Rings
9
00:01:08,100 --> 00:01:11,100
Het begon met het smeden van de grote ringen.
10
00:01:12,200 --> 00
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: kung, fu, 2004, 1, cd, dutch, nl, hustle, retail, tlf,
original filename: Kung fu - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 153a9eb303ded1b59f074d05c406f9b1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:17,302
" INSPECTEUR CHAN "
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,568
" SUPER MISDAAD BESTRIJDERS "
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nog iemand anders?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Zo een mooie vrouw...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,336
...en jij arresteert haar...
6
00:02:21,006 --> 00:02:23,736
...alleen maar omdat ze spuwde?
7
00:02:24,477 --> 00:02:27,241
Is er dan geen rechtvaardigheid?
8
00:02:27,947 --> 00:02:30,507
Is er geen wet?
9
00:02:31,217 --> 00:02:34,079
De commissaris is alleen maar
jullie baas...
10
00:02:34,253 --> 00:02:37,447
...omdat hij zi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:48,752 --> 00:02:51,922
How many other firms are you
interviewing with in New York?
2
00:02:51,922 --> 00:02:53,590
Six, including yours.
3
00:02:53,590 --> 00:02:57,386
So I take it you're not opposed
to relocating here?
4
00:02:57,386 --> 00:02:59,388
That's what I plan to do.
5
00:02:59,388 --> 00:03:01,640
I've never been here before,
but I like it already.
6
00:03:01,640 --> 00:03:02,933
Your first visit?
7
00:03:02,933 --> 00:03:05,394
I've never really been
out of the Midwest.
8
00:03:05,394 --> 00:03:08,564
After graduating from law school
and passing the bar...
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: 1613, interview, with, the, vampire, chronicles, english, subtitles,
original filename: 16133-Interview With The Vampire The Vampire Chronicles ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4599}{4669}So you want me to tell|you the story of my life.
{4676}{4759}Like I said, that's what I do.|I interview people.
{4763}{4803}I'm a collector of lives.
{4805}{4849}FM radio, KFRC.
{4853}{4915}You'll need a lot of tape for my story.
{4920}{4984}No problem. I got a bag full of tape.
{5016}{5070}You followed me here, didn't you?
{5084}{5132}Yeah, I suppose I did.
{5145}{5193}You seemed very interesting.
{5222}{5266}This is where you live?
{5276}{5301}No.
{5305}{5345}It's just a room.
{5410}{5466}What do you say we get started?
{5541}{5579}What do you do?
{5583}{5622}I'm a vampire.
{5689}{5750}I haven't heard that before.
{5
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: avatar, the, last, airbender, 10, 3, southern, air, temple, dutch,
original filename: 68076.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,540
Water.
2
00:00:02,891 --> 00:00:04,069
Aarde.
3
00:00:04,819 --> 00:00:05,952
Vuur.
4
00:00:06,911 --> 00:00:08,112
Lucht.
5
00:00:09,358 --> 00:00:12,798
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:13,367 --> 00:00:16,869
Alles veranderde toen
de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,767 --> 00:00:21,600
Alleen de Avatar. Meester van
alle vier de elementen kon ze stoppen.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,958
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:25,358 --> 00:00:29,000
Honderd jaar later vinden mijn
broer en
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,600
Hi. How you doing, sweetie?
Come on in.
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,600
I already prepared
everything for you...
3
00:00:19,600 --> 00:00:21,600
just the way you like it.
4
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
Jeez, it's so hot tonight.
5
00:00:23,600 --> 00:00:25,600
Are you ready?
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,600
You want me to play dead?
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,200
Do you want me to die, honey?
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,600
Please. Please, let me die for you.
9
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
Why did you close the windows?
10
00:01:00,000 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,009 --> 00:00:54,035
Vertel eens, hoe was Hawaï?
2
00:00:54,512 --> 00:00:57,572
Het was ongelooflijk.
- O ja?
3
00:00:58,016 --> 00:01:00,541
Nou, wat is er gebeurd?
- Ik heb een man ontmoet.
4
00:01:00,518 --> 00:01:03,112
Het was de leukste week van mijn leven.
5
00:01:03,521 --> 00:01:06,388
Het was maar een vakantieliefde.
6
00:01:06,524 --> 00:01:08,389
Maar hij was zo lief.
7
00:01:08,526 --> 00:01:10,858
Hij nam me mee naar alle coole
plaatselijke bezienswaardigheden.
8
00:01:11,029 --> 00:01:13,327
Wij gingen scuba-duiken...
9
00:01:13,531 --> 00:01:15,897
Sn
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: multiple, maniacs, 1970, 1, cd, dutch, nl, esp,
original filename: Multiple Maniacs - 1970 - 1CD - Dutch - nl - 3a1ac7fed3e4c20a66aa936beeceb76d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,999 --> 00:01:49,829
?ste no es un espect?culo
porno barato, amigos.
2
00:01:46,998 --> 00:01:53,713
Es la cabalgata de la
perversi?n de Lady Divine.
3
00:01:53,713 --> 00:01:58,302
El show m?s sucio del mundo.
Sin actores ni impostores.
4
00:01:58,302 --> 00:02:01,033
Tan solo basura aut?ntica,
cuidadosamente seleccionada
5
00:02:01,053 --> 00:02:03,768
para ense?arles c?mo se
quebrantan las leyes naturales
6
00:02:03,768 --> 00:02:05,201
de la forma m?s ignominiosa.
7
00:02:05,236 --> 00:02:08,691
- ?D?nde co?o estamos?
- En Timonium, creo.
8
00:02:09,444 --> 00:02:12,4
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2878}{2989}Hou je van je zus? Geen geluid,|anders weet je wat er gebeurt.
{4096}{4137}Goedemorgen, Estelle.
{4141}{4223}-Hoe zie ik eruit, Paul?|-Veel beter.
{4607}{4657}Goedemorgen, Mr Edgecomb.
{4661}{4770}-Wilt u koffiebroodjes?|-Nee, 2 sneetjes geroosterd brood.
{4774}{4877}-Het mogen best restjes zijn.|-Droog en koud, net als altijd.
{4881}{4923}Koud zijn ze beter.
{4938}{5003}Vooral tijdens lange wandelingen.
{5018}{5059}Of niet soms?
{5083}{5163}Laat zuster Godzilla u niet zien.|Ze doet u wat.
{5167}{5221}Jullie mogen niet weglopen.
{5291}{5357}Waar gaat u steeds heen?
{5361}{5404}Wat doet u in die heuvels?
{5408}{5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,120 --> 00:02:53,071
Izvini, aI i ovde je toI i ko vruce
a ja ne mogu da shvatim ovu gIupu spravu.
2
00:02:54,960 --> 00:02:56,632
PotpisaIa sam dokumenta.
3
00:03:02,400 --> 00:03:05,790
Kako se osecas?
Grozno.
4
00:03:07,280 --> 00:03:10,113
Frensis je bio tu, naravno da je bio tu.
5
00:03:10,960 --> 00:03:13,838
Bi Io mi je stvarno tesko sto ga vidim.
6
00:03:15,120 --> 00:03:19,671
Potpisao je tako brzo. Ja sam se bar
pravi Ia da proveravam s ve jos jednom.
7
00:03:20,280 --> 00:03:22,510
Z vuci uzasno.
8
00:03:23,360 --> 00:03:29,674
Trebace vremena Rafi. Ipak,
9 godi
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: charlies, angels, full, throttle, 2003, dutch, subrip, 1,
original filename: Charlies_Angels_Full_Throttle_2003_Dutch_SubRip_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,500
--- vertaald door Scarfaces ---
2
00:00:31,195 --> 00:00:33,295
MONGOLIE
3
00:01:39,689 --> 00:01:42,209
Handjes af van de babysitter.
Pappie is thuis.
4
00:03:04,077 --> 00:03:06,277
Dit is een jeugdherberg, h??
5
00:03:50,071 --> 00:03:51,790
Ik ben goed met stieren, h??
6
00:04:42,863 --> 00:04:44,863
Marshal Ray Carter?
7
00:04:44,943 --> 00:04:48,902
Ik ben Alex Munday, uw redder van vandaag.
- Ik dacht dat jullie me niet zouden vinden.
8
00:04:49,022 --> 00:04:52,462
Met hoeveel man zijn jullie?
- Ik heb twee vriendinnen in de bar.
9
00:04:53,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,995
Is het niet te laat om
deze dorpen te redden?
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,845
President Clinton zegt dat hij bezorgd
is over de situatie in Sarajevo.
3
00:00:38,915 --> 00:00:42,423
Als mensen vragen waarom ik
de Tutsi's haat,
4
00:00:42,583 --> 00:00:45,224
stel ik ze voor om onze
geschiedenis te lezen.
5
00:00:45,686 --> 00:00:48,758
De Tutsi's liepen over naar de
belgische bezetters...
6
00:00:48,915 --> 00:00:51,567
...vielen ons aan,
en hebben ons land gestolen.
7
00:00:51,918 --> 00:00:54,890
Nu zijn de Tutsi rebellen terug.
8
00:00:55,081 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,344 --> 00:00:08,777
[honking]
2
00:00:08,845 --> 00:00:11,575
- Fraser, what are you doing?
3
00:00:11,648 --> 00:00:13,081
- I'm driving.
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,583
- Come on!
5
00:00:14,651 --> 00:00:17,085
- This is not driving.
This is walking in a vehicle.
6
00:00:17,154 --> 00:00:18,587
- I'm going the posted limit.
7
00:00:18,655 --> 00:00:20,816
- That is my point.
Nobody goes the posted limit.
8
00:00:20,891 --> 00:00:23,382
Keep this up,
we'll get smacked from behind.
9
00:00:23,460 --> 00:00:25,894
I'll have to explain
to my father why the car
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: possible, worlds, 2000, 1, cd, dutch, nl, fs,
original filename: Possible Worlds - 2000 - 1CD - Dutch - nl - e3c11f64426b0679dac00aa67f32d9ea.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,758 --> 00:04:16,338
Wat heb je voor me, Williams ?
2
00:04:16,378 --> 00:04:18,573
Inbraak en moord.
3
00:04:18,658 --> 00:04:21,775
Da's al de vijfde keer deze week.
Zeker een bendeoorlog.
4
00:04:21,858 --> 00:04:25,294
Deze is eh...een beetje anders, chef.
5
00:04:27,858 --> 00:04:29,576
Hoezo ?
Wat hebben ze meegenomen ?
6
00:04:29,658 --> 00:04:31,614
Zijn brein.
7
00:04:31,698 --> 00:04:35,611
- Wat ?
- Meer hebben ze niet meegenomen.
8
00:04:37,958 --> 00:04:39,914
Zijn brein.
9
00:04:53,478 --> 00:04:54,908
Jezus Christus !
10
00:04:55,758 --> 00:04:58,358
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,276
Long ago, in the faraway land
of ancient Greece...
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,039
there was a golden age
of powerful gods...
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,754
and extraordinary heroes.
4
00:00:26,880 --> 00:00:29,758
And the greatest and strongest
of all these heroes...
5
00:00:29,880 --> 00:00:32,519
was the mighty Hercules.
6
00:00:32,640 --> 00:00:35,234
But what is the measure
of a true hero?
7
00:00:35,360 --> 00:00:37,396
Ah, that is what our story is--
8
00:00:37,520 --> 00:00:38,839
Will you listen to him?
9
00:00:38,960 --> 00:00:41,758
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: the, time, machine, 2002, internal, ignite, dutch,
original filename: The.Time.Machine.2002.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iGNiTE-DUTCH.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,855 --> 00:01:47,275
TOEGEPASTE
NATUURWETENSCHAPPEN
2
00:02:16,846 --> 00:02:22,185
Vergeet je niet iets?
- Het derde differentiaalquoti?nt.
3
00:02:22,352 --> 00:02:24,979
Nee, vanavond.
4
00:02:26,731 --> 00:02:28,775
Emma?
5
00:02:28,942 --> 00:02:31,861
Hoe laat is 't?
- Bijna vijf uur.
6
00:02:43,164 --> 00:02:48,795
Voorstel zonne-energie, verworpen.
Idee voor de magnetron, verworpen.
7
00:02:48,962 --> 00:02:55,301
De deken wil dat ik de mensheid help,
en de voordelen van tabak onderzoek.
8
00:02:55,468 --> 00:02:58,513
Je hebt gewoon te radicale idee?n.
9
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,120 --> 00:00:42,588
(Girls laughing)
2
00:00:42,640 --> 00:00:44,232
Come on!
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,510
(Shrieking)
4
00:00:48,560 --> 00:00:50,835
Look out girls, here we go. (Shrieks)
5
00:00:50,880 --> 00:00:52,677
Look to the left.
6
00:00:52,720 --> 00:00:54,073
Paddle!
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,429
- Can you see her?
- Mummy!
8
00:00:58,280 --> 00:00:59,679
(Shrieking)
9
00:01:04,880 --> 00:01:06,359
Come on!
10
00:01:08,000 --> 00:01:09,274
Hold on!
11
00:01:25,320 --> 00:01:26,389
Christ!
12
00:01:28,720 --> 00:01:29,835
Yes!
13
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,660 --> 00:00:14,448
Parijs, 1830
2
00:03:37,860 --> 00:03:41,057
Wacht! Wacht. Als ik moet sterven...
3
00:03:42,020 --> 00:03:45,217
wil ik het weten.
Ik wil je gezicht zien.
4
00:04:12,700 --> 00:04:15,214
Vidocq is dood!
5
00:04:16,860 --> 00:04:17,815
Vidocq is dood!
6
00:04:21,580 --> 00:04:23,491
Vidocq is dood!
7
00:05:00,740 --> 00:05:03,413
Vidocq verraden
door de liefde
8
00:05:09,740 --> 00:05:11,332
Vidocq als dwangarbeider
9
00:05:16,020 --> 00:05:17,931
op de vlucht
10
00:05:25,140 --> 00:05:27,131
hij gooit het
over een andere boeg
11
00:05:32,
Legendas para Dutch.subtitles
keywords: kissing, jessica, stein, dutch, subrip, 1, nl,
original filename: Kissing_Jessica_Stein_Dutch_SubRip_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,634 --> 00:00:48,888
Voor de zonde die wij hebben begaan
door gulzigheid.
2
00:00:48,971 --> 00:00:52,182
En voor de zonde die wij begingen door
toe te geven aan wanhoop.
3
00:00:52,266 --> 00:00:56,269
Voor de zonde die wij
begingen door koppigheid.
4
00:00:56,311 --> 00:00:58,688
En voor de zonde die wij begingen...
5
00:00:58,772 --> 00:01:01,566
door over anderen te oordelen.
6
00:01:04,068 --> 00:01:07,738
Lieveling, zie je die
jongen in de hoek...
7
00:01:07,821 --> 00:01:10,157
met donker haar en dat
blauwe kepeltje?
8
00:01:10,198 --> 00:01:15,203
Absoluut knap.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,983 --> 00:02:33,903
Ik vloog niet die lange afstand
van New York...
2
00:02:34,154 --> 00:02:37,198
naar waar we hier ook zijn
om daar op te stappen.
3
00:02:37,449 --> 00:02:41,786
Van hoeveel vakanties heb je genoten?
Je wilde iets nieuws proberen.
4
00:02:42,037 --> 00:02:47,042
Zeg eens, hoe nieuw ziet dat eruit?
Het is een schoorsteen verdomme, Anthony.
5
00:02:47,292 --> 00:02:51,838
Het is een trechter. Schat, we zijn hier nu.
Laten we het gewoon proberen en ervan genieten.
6
00:02:52,088 --> 00:02:55,550
Ik ging er alleen mee akkoord als het
over een volledig uitgeruste g
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:44,578
Ja Marlin ik zie het het is prachtig.
2
00:00:44,676 --> 00:00:47,754
Geef toe Coral toen je uitzicht op
zee wilde dacht je niet dat je..
3
00:00:47,854 --> 00:00:50,126
de hele oceaan zou krijgen, of wel !
4
00:00:53,176 --> 00:00:55,929
Hier kan een vis zwemmen.
5
00:00:56,029 --> 00:00:57,803
Heeft jou mannetje het voor elkaar of niet !
6
00:00:57,904 --> 00:00:59,393
Ja mannetje, jij hebt het voor elkaar.
7
00:00:59,493 --> 00:01:00,439
Het was niet gemakkelijk.
8
00:01:00,541 --> 00:01:03,218
Want een boel andere clownvissen
wilden dit stekkie ook.