Advertisement:
---------------
---------------
Resultados da procura de legendas para o filme Due South Por relevancia:
Legendas para Due South
keywords: due, south, 1x0, 8, chicago, holiday, part, 2,
original filename: 6f3661dfac66ade813caa80038462dc7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:W POPRZEDNIM ODCINKU
00:00:08:PALENIE ZABIJA
00:00:11:Frankie lubi³ porz¹dek.|Mia³ listê wszystkich dostawców i dilerów których zna³.
00:00:16:Maj¹c tê listê, ma w rêkach ca³e Westside.
00:00:19:Ta lista to bajka.
00:00:22:Kochanie, ju¿ wróci³em.
00:00:29:Zadanie nie jest zbyt przykre, co?
00:00:32:Pañska córka bêdzie bezpieczna.
00:00:34:Byle bawi³a siê dobrze i zjawi³a siê jutro na balu.
00:00:38:Wiesz, ¿e ojciec chce ¿ebym posz³a|na ten bal jutro wieczorem?
00:00:42:Nie idê.
00:00:43:A dziÅ wieczorem?
00:00:44:Nie martw siê. Nigdzie nie pójdê.
00:00:46:- Dok¹d?|- Do najdzikszej speluny w mieÅcie.
00:00:49:- Panno Nichols!|- Do zobacz
Legendas para Due South
keywords: due, south, 1x1, 7, the, deal,
original filename: d4939b7aea7fd3543bde7406d20e9bdd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:16:To prawdziwy cud.
00:00:18:Jeszcze nie mieliÅmy tylu chêtnych do naszego chóru.
00:00:21:Åwietnie siê spisa³eÅ Raymondzie.
00:00:23:To nic wielkiego ojcze.
00:00:25:Po prostu wyci¹gn¹³em swój czarny notes|i wykona³em kilka telefonów.
00:00:27:Byli szczêÅliwi, ¿e mog¹ pomóc.
00:00:29:- Witaj Urszulo, dziêki, ¿e wpad³aÅ.|- Spadaj.
00:00:31:Dobra, pogadamy póŸniej.
00:00:39:Z drogi.
00:00:40:CzeÅæ Benton.
00:00:41:To moje krzes³o, siedzê tu co tydzieñ.
00:00:44:Có¿, w ten tydzieñ jest moje.
00:00:47:Chcesz po¿yczyæ mój kamerton?
00:00:49:Dziêkujê za ofertê, ale...
00:00:51:Czy nie spotkaliÅmy siê na potañcówce|poprzedniej nocy?
0
Legendas para Due South
keywords: due, south, s03e1, 7, sfm, s03e17,
original filename: 6124a52f47ec166d8d52dbae26abe2df.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,342 --> 00:00:04,572
- Well, that's it. I'm gutted.
2
00:00:04,644 --> 00:00:08,080
- Usually a half moon screws me up.
Tonight I'm lucky.
3
00:00:08,148 --> 00:00:09,581
Go figure.
4
00:00:09,649 --> 00:00:12,083
- Well, it's been a bad month.
5
00:00:12,152 --> 00:00:16,418
It's been a bad night.
Well, a bad year.
6
00:00:16,489 --> 00:00:21,586
- Hey, there's always another table.
- Yeah, always another hand.
7
00:00:21,661 --> 00:00:23,094
- That's right.
8
00:00:23,163 --> 00:00:25,757
- Well, till then.
9
00:00:25,832 --> 00:00:27,424
- Thank you.
10
00:00:27
Legendas para Due South
keywords: 1617, due, south, english, subtitles,
original filename: 16173- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,160 --> 00:00:15,185
[barking]
2
00:00:28,909 --> 00:00:30,399
[echoing voices]
3
00:00:44,658 --> 00:00:47,252
[arguing voices]
4
00:00:52,265 --> 00:00:54,233
...But our lives
are on the line.
5
00:00:54,267 --> 00:00:57,236
- Our jobs must be...
- Absolutely!
6
00:00:57,270 --> 00:00:58,737
- Organized labour
in all its glory.
7
00:00:58,772 --> 00:01:00,239
What do you think?
8
00:01:00,273 --> 00:01:02,241
- It seems rather disorganized
to me.
9
00:01:02,275 --> 00:01:04,243
I keep hearing
the word "strike."
10
00:01:04,277 --> 00:01:05,744
- Strike? No
Legendas para Due South
keywords: due, south, s03e2, 3, sfm, s03e23,
original filename: d56dc5e6cd4fb5929ec83e6a96539a86.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,074 --> 00:00:04,167
- How 'bout
those special effects?
2
00:00:04,243 --> 00:00:07,007
That spaceship flew over,
I thought I was getting a brushcut.
3
00:00:07,079 --> 00:00:08,671
- That might be an improvement.
4
00:00:08,748 --> 00:00:10,181
- So, what did you think?
5
00:00:10,249 --> 00:00:12,183
- I thought it was non-stop,
mindless violence.
6
00:00:12,251 --> 00:00:13,684
- Everything a movie should be.
7
00:00:13,753 --> 00:00:16,950
- I was quite drawn to the costumes.
- Costumes?
8
00:00:17,023 --> 00:00:19,958
- And the emotional landscape
painted by the acti
Legendas para Due South
keywords: due, south, 1x0, 3, manhunt,
original filename: 777033bee9b1a30b8e225624acb891e3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:WYSPA WHITE, KANADA|WIÃZIENIE O ZAOSTRZONYM RYGORZE
00:00:14:Wracasz bez nikogo?
00:00:19:Pozdrów Sarê.
00:01:00:Królewska Konna, sier¿ant Frobisher.
00:01:03:Jak twoja noga?
00:01:12:Kto mówi?
00:01:13:Pamiêtasz dobrze.
00:01:17:Geiger.
00:01:25:Prowadzê ³ódŸ, nie kr¹¿ownik.
00:01:29:Przeprawiê ciê przez granicê,|Immigrations siê dowie i stracê tê ³ajbê.
00:01:36:Daleko chcesz jechaæ?
00:01:40:Tak daleko jak zabierzesz mnie za to.
00:01:45:I za to.
00:02:12:NA PO£UDNIE
00:02:15:T£UMACZENIE: CAPOMAN
00:02:51:Co sprawia, ¿e granica miêdzy USA a Kanad¹|jest najd³u¿sz¹ niestrze¿on¹ granic¹ na Åwiecie.
00:02:56:Od chwili swego powstania
Legendas para Due South
keywords: due, south, s03e0, 1, sfm, s03e01,
original filename: 339be0e6e3e06163c3b709608a4797c5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,417 --> 00:00:05,715
[music]
2
00:00:26,273 --> 00:00:27,399
- Go.
3
00:00:43,857 --> 00:00:45,256
[barking]
4
00:01:36,877 --> 00:01:38,367
- What is wrong with you?
5
00:01:38,412 --> 00:01:39,879
Why can't you leave this alone?
6
00:01:39,913 --> 00:01:41,471
- It's not in my nature.
7
00:01:41,515 --> 00:01:44,348
- Okay, get yourfeet
off the bottom.
8
00:01:44,384 --> 00:01:46,443
- I don't think you want me
to do that.
9
00:01:46,486 --> 00:01:49,353
- Pick yourfeet up!
- As you wish.
10
00:01:53,160 --> 00:01:54,957
Ready?
- What?
11
00:01:58,732 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:05:To m?j numer na kom?rk?,|mam go przy sobie ca?? dob?.
00:00:08:Dziwne, pozna? kogo? przez broku?y.
00:00:11:Wiem, c?? za czasy.
00:00:18:Przepraszam, m?j kolega|dziwnie sprawdza ?ywno??.
00:00:21:Zadzwo? do mnie.
00:00:24:Co ty wyprawiasz?
00:00:26:Powinno by? 19 stopni ch?odniej.
00:00:29:Wiem, ?e t?sknisz za lodem,|ale nie po to przychodzi si? do supermarketu.
00:00:33:Co masz na my?li?
00:00:34:Przychodzi si? tutaj ?eby podrywa? dziewczyny.
00:00:37:- Naprawd??|- Oczywi?cie.
00:00:39:W barze nie wiadomo na kogo trafisz|a tutaj poznajesz je po dziale, w kt?rym pracuj?.
00:00:44:- Jak?|- Dla przyk?adu, te od warzyw dbaj? o swoje cia?a.
00:00:49:Te od mi?sa to tygrysice
Legendas para Due South
keywords: due, south, 1x1, 4, the, man, who, knew, too, little,
original filename: Id035659.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:Masz dokumenty ekstradycyjne?
00:00:05:Powinny by? w porz?dku.
00:00:07:Za co twoi szefowie chc? go tak szybko ?ci?gn?? do Kanady?
00:00:10:Za krzywoprzysi?gstwo, najwyra?niej by? kluczowym ?wiadkiem|w sprawie o morderstwo.
00:00:13:Zmieni? w s?dzie zeznanie i proces uniewa?niono.
00:00:16:Jest tutaj?
00:00:18:Huey i Luey przyprowadz? go z aresztu.
00:00:20:Podobno to niez?y gagatek.|Zatrzymali go za czerwone ?wiat?o
00:00:23:a on t?umaczy? si?, ?e chcia? skr?ci?|drog? w wy?cigu.
00:00:26:Gdyby tyle nie gada? mogli go nie sprawdzi?.
00:00:28:Elaine, mo?esz sprawdzi? jaka jest pogoda na Florydzie?
00:00:30:Czy jestem biurem podr??y?
00:00:32:Benny by?e? kiedy? w s?oneczny
Legendas para Due South
keywords: due, south, 2x0, 5, the, promise,
original filename: ddee7d9d92cfad7d04f600ec7592c4f0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{290}{380}- GdybyŠprzyjecha³ po mnie od razu...|- Tak, chcia³em...
{380}{465}- zamiast kr¹¿yæ w kó³ko ko³o s¹du...|- Nie mia³em gdzie stan¹æ.
{465}{580}- zd¹¿y³abym siê przebraæ i byæ w teatrze na czas.|- Tak jest, przepraszam.
{580}{690}Ten wóz ma tablice konsulatu i nikt|nic ci nie zrobi za z³e parkowanie.
{690}{755}Rozumiem.|Pani bilety.
{755}{785}W³ó¿ je tutaj.
{950}{1005}Zawsze wozisz ze sob¹ swojego wilka?
{1005}{1085}Nie czuje siê zbyt dobrze, wiêc|wola³bym nie zostawiaæ go samego.
{1085}{1175}- JeÅli
Legendas para Due South
keywords: 1616, due, south, english, subtitles,
original filename: 16168- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,417 --> 00:00:05,715
[music]
2
00:00:26,273 --> 00:00:27,399
- Go.
3
00:00:43,857 --> 00:00:45,256
[barking]
4
00:01:36,877 --> 00:01:38,367
- What is wrong with you?
5
00:01:38,412 --> 00:01:39,879
Why can't you leave this alone?
6
00:01:39,913 --> 00:01:41,471
- It's not in my nature.
7
00:01:41,515 --> 00:01:44,348
- Okay, get yourfeet
off the bottom.
8
00:01:44,384 --> 00:01:46,443
- I don't think you want me
to do that.
9
00:01:46,486 --> 00:01:49,353
- Pick yourfeet up!
- As you wish.
10
00:01:53,160 --> 00:01:54,957
Ready?
- What?
11
00:01:58,732 -
Legendas para Due South
keywords: due, south, 2x0, 3, witness,
original filename: d3e79655ddc0a4412eb7708cbb175030.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{485}{510}Powodzenia.
{593}{690}- SpóŸni³eŠsiê.|- Tak, to przez pralniê.
{700}{772}MyÅla³am, ¿e tacy niezawodni|faceci nie znaj¹ wykrêtów.
{772}{820}Ma pani racjê, przepraszam.
{820}{905}- Gdybym wczeÅniej zauwa¿y³ dym.|- Dym?
{933}{1010}Tak. Widocznie nast¹pi³o|zwarcie w maszynie.
{1010}{1117}Zanim zap³aci³em, wieszaki|od A do E p³onê³y.
{1117}{1170}Zdo³a³em uratowaæ tylko to.
{1200}{1248}Chyba jest trochê opalony.
{1252}{1320}Skoczy³eŠw p³omienie|¿eby ratowaæ moher?
{1320}{1340}Tak jest.
{1360}{1450}-
Legendas para Due South
keywords: due, south, 01x0, 4, napisy, ns, they, eat, horses, dont,
original filename: Due_South_01x04_(NAPiSY-52625).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:05:To m?j numer na kom?rk?,|mam go przy sobie ca?? dob?.
00:00:08:Dziwne, pozna? kogo? przez broku?y.
00:00:11:Wiem, c?? za czasy.
00:00:18:Przepraszam, m?j kolega|dziwnie sprawdza ?ywno??.
00:00:21:Zadzwo? do mnie.
00:00:24:Co ty wyprawiasz?
00:00:26:Powinno by? 19 stopni ch?odniej.
00:00:29:Wiem, ?e t?sknisz za lodem,|ale nie po to przychodzi si? do supermarketu.
00:00:33:Co masz na my?li?
00:00:34:Przychodzi si? tutaj ?eby podrywa? dziewczyny.
00:00:37:- Naprawd??|- Oczywi?cie.
00:00:39:W barze nie wiadomo na kogo trafisz|a tutaj poznajesz je po dziale, w kt?rym pracuj?.
00:00:44:- Jak?|- Dla przyk?adu, te od warzyw dbaj? o swoje cia?a.
00:00:49:Te od mi?sa to tygrysice
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{290}{380}- Gdyby? przyjecha? po mnie od razu...|- Tak, chcia?em...
{380}{465}- zamiast kr??y? w k??ko ko?o s?du...|- Nie mia?em gdzie stan??.
{465}{580}- zd??y?abym si? przebra? i by? w teatrze na czas.|- Tak jest, przepraszam.
{580}{690}Ten w?z ma tablice konsulatu i nikt|nic ci nie zrobi za z?e parkowanie.
{690}{755}Rozumiem.|Pani bilety.
{755}{785}W??? je tutaj.
{950}{1005}Zawsze wozisz ze sob? swojego wilka?
{1005}{1085}Nie czuje si? zbyt dobrze, wi?c|wola?bym nie zostawia? go samego.
{1085}{1175}- Je?li pani przeszkadza...|- Lubi? zw
Legendas para Due South
keywords: 1618, due, south, english, subtitles,
original filename: 16186- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,970
- Empty can. Garbage can.
2
00:00:11,044 --> 00:00:12,602
How hard is the equation?
3
00:00:12,679 --> 00:00:14,112
I mean, I don't get it.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,613
How hard is that?
5
00:00:15,682 --> 00:00:17,115
Look at this. Box.
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,117
You put one box in the other box,
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,619
then you take it
to the dump or wherever.
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,121
How hard is it?
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,623
- You know, I sympathize
with your sentiments, Ray,
10
00:00:25,692 --> 00:00:27,626
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:T?UMACZENIE: CAPOMAN
00:00:08:NA PO?UDNIE
00:01:42:Chcesz zastrzeli? policjanta?
00:01:48:B?d? ci? ?ciga? po ca?ym ?wiecie.
00:02:48:3 TYSI?CE KM NA P?NOCNY-ZACH?D
00:02:56:M?wi?, ?e skutery zamarzn?.
00:02:59:A on: pojad? psim zaprz?giem.
00:03:02:Psim zaprz?giem?|Czy ten facet ?yje w tym wieku?
00:03:04:S?ysza?em, ?e pojecha? za prze??cz.
00:03:07:Nie b?d? ?mieszny.|Nikomu si? to nie uda?o.
00:03:10:- Frasier pojecha? za prze??cz.|- Stroisz sobie ?arty.
00:03:21:Jest -50 stopni.
00:03:23:Facet jest kopni?ty.
00:03:27:- Kogo on ?ciga?|- Nie uwierzysz.
00:03:30:Kogo?
00:03:36:Kto? musi powiedzie? szefowi.
00:03:38:- To sprawa sier?anta.|- Wi?c powiedz sier?antowi.
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:Przygotowa?em dwie miski.
00:00:06:Jedn? na obiad, drug? na kolacj?.
00:00:08:Dopilnuj ?eby zjad? obie,|i nic poza tym.
00:00:12:Nie zje tego, nienawidzi witamin.
00:00:14:Dobrze mu zrobi?.|Ostatnio jest jaki? niesw?j.
00:00:18:Bo chce wyj??.|Prawda?
00:00:23:- Znowu te psy.|- Nie s? gro?ne.
00:00:25:Tak.|Ale m?g?by lepiej dobiera? sobie przyjaci??.
00:00:32:Nie zaczynaj od nowa.|Wiesz co si? sta?o ostatnio.
00:00:35:To psy, normalne, ?e przewracaj? pojemniki|na ?mieci.
00:00:38:37 pod rz?d?
00:00:40:Podekscytowa?y si?.
00:00:42:Ale nikt nie odwi?z? hycla do szpitala.
00:00:47:Wa?y? 130kg i tylko zemdla?.
00:00:52:Dobrze, tym razem nie spuszcz? go z oka.
00:00:56:Ju?
Legendas para Due South
keywords: 1619, due, south, english, subtitles,
original filename: 16191- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,074 --> 00:00:04,167
- How 'bout
those special effects?
2
00:00:04,243 --> 00:00:07,007
That spaceship flew over,
I thought I was getting a brushcut.
3
00:00:07,079 --> 00:00:08,671
- That might be an improvement.
4
00:00:08,748 --> 00:00:10,181
- So, what did you think?
5
00:00:10,249 --> 00:00:12,183
- I thought it was non-stop,
mindless violence.
6
00:00:12,251 --> 00:00:13,684
- Everything a movie should be.
7
00:00:13,753 --> 00:00:16,950
- I was quite drawn to the costumes.
- Costumes?
8
00:00:17,023 --> 00:00:19,958
- And the emotional landscape
painted by the
Legendas para Due South
keywords: due, south, 1x0, 7, chicago, holiday, part, 1,
original filename: due south - 1x07 - chicago holiday (part 1).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:00:Powiedzmy, ?e jeste? szesnastoletni? dziewczyn?,|kt?ra pierwszy raz odwiedza Chicago.
00:00:04:Co najbardziej chcia?aby? zobaczy??
00:00:08:Co powiesz na przyk?ad na La Boem?
00:00:13:Daj operze jeszcze jedn? szans?.|To by?a opera Yukonu.
00:00:16:Ten zesp?? by? znakomity mimo tylu trudno?ci.
00:00:22:To cud, ?e tamta kobieta mog?a ?piewa? po tym|jak wyci?gni?to j? spod ?nie?nej lawiny.
00:00:28:Mam pomys?.
00:00:31:Modne stroje u Gilberta i Salivana.
00:00:36:Nie, zgadzam si? z tob?.
00:00:39:Ma 16 lat.|Jestem zbyt konserwatywny.
00:00:43:To c?rka bardzo wa?nego dyplomaty|kanadyjskiego do spraw handlu.
00:00:47:Nie mog? jej ci?ga? po sklepach.
00:00:49:Na jutro wybra?em
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:- Napisy: wnas <wnas@go2.pl>
00:00:09:- Fraser.
00:00:11:- Dzi?kuj?.
00:00:13:- Ca?y czas | musisz to robi??
00:00:18:- Pomimo wysi?k?w
00:00:19:by zatrzyma? rozw?j wypadk?w... | - Och, przepraszam.
00:00:22:- Ci?cie. | - Przepraszam.
00:00:27:- Hej,
00:00:30:chod?, idziemy st?d.
00:00:39:- Prosz? bardzo.
00:00:41:- Chod?, no chod?,
00:00:42:szybko, szybko, szybko.
00:00:44:Fraser, szybko!
00:00:46:- Ten historyczny... | - Przepraszam.
00:00:47:- Ci?cie.
00:00:49:- Dobrze, idziemy, dzieci. | Szybciej. Idziemy, no dalej.
00:00:53:- Powiedzia?a?, ?e | kupisz mi loda.
00:00:
Legendas para Due South
keywords: due, south, 01x0, 6, napisy, ns, chinatown,
original filename: Due_South_01x06_(NAPiSY-53287).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:10:Chcesz klajstrowatego chop suey, id? na peryferie.|Tu s? prawdziwe dania.
00:00:14:Rybie ?by, zupa z ptasich gniazd, p?etwy rekina|tak ?wie?e, ?e ruszaj? si? w misce.
00:00:18:Ale zachowuj si? jak sta?y go??,|bo wcisn? ci wczorajsze.
00:00:22:- B?d? na?ladowa? ciebie.|- Tylko nie trzymaj menu do g?ry nogami.
00:00:27:O rany.
00:00:31:Widzisz ten napis?|To dotyczy ciebie.
00:00:34:Nie, nie mo?na tak. To przepisy sanitarne.|I s? powody.
00:00:39:- Ta, ?mierdzisz.|- Ray, prosz?.
00:00:41:- On ju? si? czuje odtr?cony.|- Tak si? powinien czu?, to zwierz?.
00:00:47:Zrobi?e? swoje.|Jeste? zadowolony?
00:00:49:Niezwykle.
00:00:53:- Dzi?kuj?.|- Prosz? bardzo.
00:01:05:Jak mo?e ni
Legendas para Due South
keywords: 1618, due, south, english, subtitles,
original filename: 16184- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,372 --> 00:00:05,308
- High atop Sulphur Mountain,
2
00:00:05,376 --> 00:00:07,640
in his lonely stone cabin,
3
00:00:07,711 --> 00:00:11,977
L-o-o-o-u-u-u Scagnetti
4
00:00:12,049 --> 00:00:14,574
heard a knock at the door.
5
00:00:14,652 --> 00:00:19,146
Boom, boom, boom.
6
00:00:19,223 --> 00:00:21,214
So he opened it.
7
00:00:21,292 --> 00:00:23,817
[imitating creaking]
8
00:00:28,832 --> 00:00:31,733
And there on his stoop
stood the beautiful princess
9
00:00:31,802 --> 00:00:33,633
from the valley below.
10
00:00:33,704 --> 00:00:37,970
And the wind whippe
Legendas para Due South
keywords: 1617, due, south, english, subtitles,
original filename: 16172- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,283 --> 00:00:05,080
- Nice pile of stones.
2
00:00:05,118 --> 00:00:06,585
- Oh, it's not just stones, Ray.
3
00:00:06,620 --> 00:00:09,589
An Inukshuk
embodies a human spirit.
4
00:00:09,623 --> 00:00:11,591
Think of it as a message centre
5
00:00:11,625 --> 00:00:14,423
that can tell you about
the depth of the snow,
6
00:00:14,461 --> 00:00:17,225
orthe directions
to the mainland,
7
00:00:17,264 --> 00:00:19,732
or where the best seals are.
8
00:00:19,766 --> 00:00:22,735
- Great, if I ever need a seal,
I'll know where to come.
9
00:00:22,769 --> 00:00:24,737
A
Legendas para Due South
keywords: due, south, 01x0, 2, napisy, ns, diefenbakers, day, off,
original filename: Due_South_01x02_(NAPiSY-52257).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:09:Zanim p?jd? do pracy musimy porozmawia?.
00:00:13:Ju? nie jeste?my w Yukonie.
00:00:15:To jest wielkie miasto|i nie mo?esz biega? wolno.
00:00:19:Czy ci si? to podoba czy nie,|musisz mie? zezwolenie.
00:00:23:A ja nie mog? dosta? zezwolenia na wilka.
00:00:27:Pr?bowa?em,|ale nie wydaj?.
00:00:30:Dodatkowo maj? tu tzw. hycl?w,|kt?rzy ?api? bezpa?skie zwierz?ta.
00:00:38:Nie.|Nie.
00:00:41:Nie mo?esz si? tak nastawia?.
00:00:43:To potrzebni pracownicy,|kt?rzy s?u??
00:00:47:spo?ecze?stwu jak i samym zwierz?tom.
00:00:52:W porz?dku,|czasem je usypiaj?.
00:00:56:Dop?ki tego nie za?atwimy|musisz pozosta? w mieszkaniu.
00:01:04:Zgoda?
00:01:06:Dobrze.|Do zobaczenia po pracy.
Legendas para Due South
keywords: 1617, due, south, english, subtitles,
original filename: 16178- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,282 --> 00:00:04,580
- He's one of those
hard-luck cases.
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,849
He bets on a horse; horse dies.
He buys horse meat; meat's bad.
3
00:00:07,888 --> 00:00:11,085
But his information's good, so
I slip him 50 bucks now and then.
4
00:00:11,124 --> 00:00:12,591
- You mean hard luck as in...
5
00:00:12,626 --> 00:00:15,356
- Hard luck as in he wasn't
fortunate enough to be born
6
00:00:15,395 --> 00:00:17,226
in an igloo 5,000 miles away,
7
00:00:17,264 --> 00:00:20,358
without TV, water or,
you know, drive-through.
8
00:00:20,400 --> 00:00:23,096
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:Musz? to robi? co ka?de 2 lata,|a za ka?dym razem si? denerwuj?.
00:00:07:Zaufaj instynktowi Ray,|b?d? szczery.
00:00:10:To psycholog, nie ksi?dz.
00:00:12:Je?li powiesz mu prawd?, to reszt?|?ycia sp?dzisz w drog?wce.
00:00:16:Co przychodzi ci do g?owy|na d?wi?k s?owa 'matka'?
00:00:19:- Ojciec.|- Brat.|- Siostra.
00:00:21:To jest proste, tu ci? nie trafi?.
00:00:23:Matka, ojciec, brat, siostra.|Matka, ojciec, brat, siostra.
00:00:25:Ray, ci ludzie to profesjonali?ci.|Czy nie zauwa?? ?e wy?wiczy?e? odpowiedzi?
00:00:29:Mog? tylko podejrzewa?, ale nie udowodni? mi tego.
00:00:31:Jak wejd? nieprzygotowany i powiedz? 'brat',|a ja odpowiem 'nagi'
00:00:34:b?d? musia? si? t?um
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:Wizerunek jest najwa?niejszy.
00:00:05:Podstaw? dyplomatycznych relacji nie jest to kim jeste?|lecz to jak postrzegaj? ci? inni.
00:00:09:Ci??ko pracowa?em by zbudowa? wizerunek Kanadyjczyka|z kt?rego mo?emy by? dumni.
00:00:13:Ty, z drugiej strony, przy?mi?e? ten wizerunek.
00:00:17:S?ucham?
00:00:18:Te dobre uczynki.
00:00:20:Ratowanie kotk?w, ratowanie ludzi.
00:00:23:O czym to ?wiadczy?
00:00:26:- ?e nam zale?y?|- Dok?adnie.
00:00:29:A takich ludzi nikt si? nie boi.
00:00:31:Nie s?dzi?em, ?e ludzie maj? si? nas ba?.
00:00:34:Do tego d??y ka?dy kraj.
00:00:36:Nikt nie szanuje kogo? kim si? pomiata.
00:00:39:My?lisz, ?e doszed? bym tak daleko|gdyby ludzie si? mnie nie
Legendas para Due South
keywords: 1618, due, south, english, subtitles,
original filename: 16183- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,147 --> 00:00:11,671
- No, i'm, i'm quite certain.
2
00:00:11,748 --> 00:00:13,579
- No, i don't think so.
3
00:00:13,650 --> 00:00:15,083
- No, i'm certain.
4
00:00:15,152 --> 00:00:16,585
- Look at that rock.
5
00:00:16,653 --> 00:00:18,985
- The one shaped
like a wolverine?
6
00:00:19,055 --> 00:00:21,580
- That's not a wolverine,
it's an otter.
7
00:00:21,658 --> 00:00:23,023
- Oh, so it is.
8
00:00:23,093 --> 00:00:27,029
But nevertheless, it is here that
we saw the three legged cougar.
9
00:00:27,097 --> 00:00:31,090
- No, it's here we saw the cougar.
10
Legendas para Due South
keywords: 1618, due, south, english, subtitles,
original filename: 16187- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,344 --> 00:00:08,777
[honking]
2
00:00:08,845 --> 00:00:11,575
- Fraser, what are you doing?
3
00:00:11,648 --> 00:00:13,081
- I'm driving.
4
00:00:13,150 --> 00:00:14,583
- Come on!
5
00:00:14,651 --> 00:00:17,085
- This is not driving.
This is walking in a vehicle.
6
00:00:17,154 --> 00:00:18,587
- I'm going the posted limit.
7
00:00:18,655 --> 00:00:20,816
- That is my point.
Nobody goes the posted limit.
8
00:00:20,891 --> 00:00:23,382
Keep this up,
we'll get smacked from behind.
9
00:00:23,460 --> 00:00:25,894
I'll have to explain
to my father why the car
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Napisy: wnas <wnas@go2.pl> |Uwagi i podpowiedzi mile widziane, to moje pierwsze napisy.
00:00:08:Terytoria P??nocno-Zachodnie.| Kanada.
00:00:26: - Id?.
00:01:37:- Co z tob??
00:01:38:- Dlaczego nie mo?esz da? spok?j?
00:01:40:- To nie w mojej naturze.
00:01:42:- Zabieraj stopy.
00:01:44:- Nie s?dz?, ?eby? tego chcia?.
00:01:46:- Wyci?gnij stopy!|- Jak chcesz.
00:01:53:Got?w?|- Co?
00:01:59:Nie. Nie, nie...
00:02:00:Aaachhh!!!
00:02:55:- Mo?e nast?pnym razem pomy?lisz dwa razy.
00:02:59:- Prosz? pozwoli? mi uporz?dkowa? fakty
00:03:01:i sprawdzi? czy wszystko si? zgadza.
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:Powninene? dawa? przyk?ad, Ray. Znasz prawo, powinniene?...|Widzisz! Znowu to zrobi?e?!
00:00:07:Co zrobi?em?
00:00:08:Wiesz dok?adnie co
00:00:09:Nie, nie wiem
00:00:10:W?a?nie skr?ci?e? bez migacza
00:00:11:Na pewno nie|Na pewno tak
00:00:13:Przewidzia?o ci si?|Nie przewidzia?o
00:00:16:Skr?ca?e? w lewo i nie w??czy?e?...
00:00:19:O znowu to zrobi?e?!
00:00:21:Co zrobi?em?
00:00:23:Wiesz, mo?e rzeczywi?cie, zbyt si? przejmuj?, ale wygl?da na to, ?e robisz to celowo
00:00:27:To ci? naprawd? dra?ni, prawda?
00:00:29:Nie, tylko to nie jest bezpieczne
00:00:32:On ob?lini mi ca?? tapicerk?|W?a?nie dosta?em ten w?z
00:00:38:On te? chce mnie poucza??
00:00:39:Nie o ciebie
Legendas para Due South
keywords: due, south, 01x1, napisy, ns, the, gift, of, wheelman,
original filename: Due_South_01x10_(NAPiSY-54039).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:16:Zosta? i trzymaj nos z daleka od tych paczek,|to nie dla ciebie.
00:00:22:W?szy po ka?dej szafce co mam dla niego.|Ale w tym roku nie uda mu si?.
00:00:41:No i jak?
00:00:42:- Ile to kosztuje?|- 75$
00:00:51:Mam co? ta?szego,|nie zauwa?ysz r??nicy.
00:00:54:On zauwa?y,|zna si? na tym.
00:01:00:Pi?kny podarek.
00:01:06:Kupuj?.
00:02:00:Znam ten tw?j ton.|Uwa?asz, ?e jestem kutwa.
00:02:03:Nie, to nic z?ego by? oszcz?dnym.
00:02:06:Je?li nie sta? ci? na kupno prezentu|otw?rz konto bankowe, to po?yteczne.
00:02:11:Ale uwa?asz ?e sta? mnie|i ?e jestem kutwa.
00:02:14:Nie uwa?am tak.
00:02:16:- Dok?d idziemy?|- Tu, Oszcz?dno?ci i Po?yczki.
00:02:18:- Oczywi?cie.|- No i widz
Legendas para Due South
keywords: 1616, due, south, english, subtitles,
original filename: 16169- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,954 --> 00:00:10,718
- Hallet, Internal Affairs.
Open the cage.
2
00:00:13,827 --> 00:00:15,294
- So this is the guy.
3
00:00:15,329 --> 00:00:17,024
- Yeah. Doesn't look
like much, does he?
4
00:00:17,064 --> 00:00:18,759
He's gonna cost you
all your jobs.
5
00:00:18,799 --> 00:00:20,266
- All right, people,
6
00:00:20,300 --> 00:00:24,134
find a spot, stand in it,
and listen up.
7
00:00:24,171 --> 00:00:26,298
My name is Brandauer,
State's Attorney's Office.
8
00:00:26,340 --> 00:00:28,308
This is Detective Hallet,
Internal Affairs.
9
00:00:28,342 --> 00:00:30,
Legendas para Due South
keywords: due, south, 1x1, 3, an, eye, for,
original filename: due south - 1x13 - an eye for an eye.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:06:Dzi?kuj?.
00:01:38:Dawaj pieni?dze.
00:01:40:Forsa!|Ju?!
00:01:46:Tylko tyle masz?
00:01:48:Tak.
00:01:52:Bierz co chcesz.
00:01:54:Tylko zostaw mnie w spokoju.
00:01:58:Nie podno? g?owy.|Rozumiesz?!
00:02:03:Le?!
00:02:13:Bezpiecze?stwo na ulicach zale?y od naszego zaanga?owania.
00:02:17:Musicie si? siebie sami zapyta?...
00:02:19:Cholera.|Jak to sz?o?
00:02:21:Musicie si? siebie sami zapyta?|'czy moja okolica jest bezpieczna za dnia i nocy'.
00:02:26:Ta okolica? Oczywi?cie ?e nie jest bezpieczna.|To bagno.
00:02:29:Co za kretyn wymy?la takie porady.
00:02:32:Zatwierdzone przez burmistrza,|'Poradnik bezpiecze?stwa dla starszych obywateli'
00:02:36:Banda dobroczy?c?
Legendas para Due South
keywords: due, south, 01x0, 5, napisy, ns, pizzas, and, promises,
original filename: Due_South_01x05_(NAPiSY-53100).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:Czy nie ?atwiej zam?wi? naprzeciwko?
00:00:04:S? setki pizzerii.|Szuka?em tej za najlepsz? cen?.
00:00:09:- To znaczy?|- Za darmo.
00:00:12:I to si? stanie za 34 sekundy.
00:00:16:Nie przywiezie pizzy z Michigan Avenue|wcze?niej ni? za p?? godziny.
00:00:21:Wykorzystujesz chwyt reklamowy dla darmochy?
00:00:25:Witaj w Stanach Zjednoczonych Ameryki.
00:00:28:To nieuczciwe.|Je?li nie ty zap?aci kto? inny.
00:00:32:Jeszcze raz witaj w moim kraju.
00:00:35:Straci?e? pizz?, sp??ni?e? si?.
00:00:38:Jest pan jednym z takich.
00:00:41:Nie mog?em znale?? domu. Sp??ni?em si? z 10 sekund|i to znaczy ?e pizza jest do niczego?
00:00:45:Zamiast z?o?liwo?ci dawaj pizz?.
00:00:47:Wylej
Legendas para Due South
keywords: 1617, due, south, english, subtitles,
original filename: 16174- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,948 --> 00:00:04,917
- No, no, no, Fraser, trust me.
You don't know this world.
2
00:00:04,951 --> 00:00:06,680
It's got its own code,
rules, lingo...
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,187
- Well, you might be surprised,
Ray.
4
00:00:08,221 --> 00:00:11,190
I'm not unaccustomed to programs
designed to help disadvantaged youths.
5
00:00:11,224 --> 00:00:14,921
- These kids aren't disadvantaged.
They're gang members, okay?
6
00:00:14,961 --> 00:00:17,953
This gets them off the street,
gives them something positive to do,
7
00:00:17,998 --> 00:00:19,260
blows off a little steam.
Legendas para Due South
keywords: 1618, due, south, english, subtitles,
original filename: 16189- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,135 --> 00:00:04,296
- No, I assure you,
it is a polar bear.
2
00:00:04,371 --> 00:00:05,804
He lives in a mall.
3
00:00:05,872 --> 00:00:07,737
If you keep eating
those pizzas,
4
00:00:07,807 --> 00:00:09,798
we'll see how you look
inside of a year.
5
00:00:09,876 --> 00:00:12,310
- Got it, the last death-ray gun
in the store.
6
00:00:12,379 --> 00:00:15,314
Almost had to flatten this lady
from Oak Park to get it.
7
00:00:15,382 --> 00:00:16,815
- Oh, who's it for?
8
00:00:16,883 --> 00:00:19,317
- The desk sergeant's kid.
Maybe I'll keep it for myself.
9
00:00:
Legendas para Due South
keywords: 1618, due, south, english, subtitles,
original filename: 16181- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,581 --> 00:00:03,105
<i>Previously on Due South</i>
2
00:00:03,150 --> 00:00:05,015
- Transfer, sir?
- To Ottawa.
3
00:00:05,052 --> 00:00:06,519
- Would you just listen to me?
4
00:00:06,553 --> 00:00:09,078
I swearto God,
I'll punch you in the face.
5
00:00:09,122 --> 00:00:10,589
- What does that mean?
6
00:00:10,624 --> 00:00:13,184
I'll punch you in the face.
Why don't you listen?
7
00:00:13,226 --> 00:00:15,490
[Welsh]: This came in today.
8
00:00:15,529 --> 00:00:18,293
- Transfer.
9
00:00:18,332 --> 00:00:22,359
- I can get my own life?
My own name?
10
Legendas para Due South
keywords: 1617, due, south, english, subtitles,
original filename: 16170- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,122 --> 00:00:10,749
- Fraser.
2
00:00:10,791 --> 00:00:12,782
- Thank you.
3
00:00:12,826 --> 00:00:14,726
- You got to do that
for everyone?
4
00:00:17,698 --> 00:00:19,029
- Despite efforts
5
00:00:19,066 --> 00:00:21,762
to halt development...
- Uh, excuse me.
6
00:00:21,802 --> 00:00:23,292
- Cut.
- Excuse me.
7
00:00:27,341 --> 00:00:29,673
- Hey,
8
00:00:29,710 --> 00:00:31,337
come on, get out of there.
9
00:00:38,585 --> 00:00:40,610
- Here, ma'am.
10
00:00:40,654 --> 00:00:42,349
- Come on, come on,
11
00:00:42,389 --> 00:00:44,118
come on, come
Legendas para Due South
keywords: 1618, due, south, english, subtitles,
original filename: 16185- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,342 --> 00:00:04,572
- Well, that's it. I'm gutted.
2
00:00:04,644 --> 00:00:08,080
- Usually a half moon screws me up.
Tonight I'm lucky.
3
00:00:08,148 --> 00:00:09,581
Go figure.
4
00:00:09,649 --> 00:00:12,083
- Well, it's been a bad month.
5
00:00:12,152 --> 00:00:16,418
It's been a bad night.
Well, a bad year.
6
00:00:16,489 --> 00:00:21,586
- Hey, there's always another table.
- Yeah, always another hand.
7
00:00:21,661 --> 00:00:23,094
- That's right.
8
00:00:23,163 --> 00:00:25,757
- Well, till then.
9
00:00:25,832 --> 00:00:27,424
- Thank you.
10
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 576x432 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{485}{510}Powodzenia.
{593}{690}- Sp??ni?e? si?.|- Tak, to przez pralni?.
{700}{772}My?la?am, ?e tacy niezawodni|faceci nie znaj? wykr?t?w.
{772}{820}Ma pani racj?, przepraszam.
{820}{905}- Gdybym wcze?niej zauwa?y? dym.|- Dym?
{933}{1010}Tak. Widocznie nast?pi?o|zwarcie w maszynie.
{1010}{1117}Zanim zap?aci?em, wieszaki|od A do E p?on??y.
{1117}{1170}Zdo?a?em uratowa? tylko to.
{1200}{1248}Chyba jest troch? opalony.
{1252}{1320}Skoczy?e? w p?omienie|?eby ratowa? moher?
{1320}{1340}Tak jest.
{1360}{1450}- Wybacz, ale to czysta g?upota.|
Legendas para Due South
keywords: 1619, due, south, english, subtitles,
original filename: 16190- Due South ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,037 --> 00:00:04,632
- Ah, Boston Maine Railroad,
which I'll buy.
2
00:00:04,708 --> 00:00:06,972
- One phone call.
- I told you, no phone.
3
00:00:07,043 --> 00:00:09,637
- I want to order a pizza.
- You <i>had</i> pizza.
4
00:00:09,713 --> 00:00:11,305
- So I want to order
another pizza.
5
00:00:11,381 --> 00:00:14,009
[TV]: lay a murder charge
against Van Zandt,
6
00:00:14,084 --> 00:00:16,882
even though the body
of his alleged victim
7
00:00:16,953 --> 00:00:19,319
has never been found.
Tomorrow,
8
00:00:19,389 --> 00:00:21,619
the prosecution
is expected to w