Advertisement:
---------------
---------------
Resultados da procura de legendas para o filme Don Quixote Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,120 --> 00:02:05,716
In a place in La Mancha whose
name I don't want to remember
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,912
some time ago lived a nobleman
with spear,
3
00:02:09,120 --> 00:02:12,908
old leather shield, thin old horse
and running greyhound.
4
00:02:13,120 --> 00:02:16,510
Our nobleman was about
50 years old.
5
00:02:16,720 --> 00:02:22,113
He had a robust constitution,
thin, with a lean face,
6
00:02:22,320 --> 00:02:24,515
was an early riser and friend of hunting.
7
00:02:24,720 --> 00:02:28,918
Some people say that he had
the nickname of Quijada o Quesada
8
00:02:2
Legendas para Don Quixote
keywords: don, quijote, de, orson, welles, 1992, portuguese, br, pb, quixote, jesus, franco,
original filename: Don Quijote de Orson Welles - 1992 - - Portuguese-BR - pb - 751501cbffdf64b3e67629b7b8f7de59.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,508 --> 00:00:32,437
DOM QUIXOTE
DE ORSON WELLES
2
00:02:12,548 --> 00:02:17,485
<i>Em um vilarejo de La Mancha,</i>
<i>cujo nome prefiro n?o lembrar...</i>
3
00:02:17,553 --> 00:02:22,525
<i>n?o h? muito tempo, viveu um</i>
<i>nobre que sempre andava...</i>
4
00:02:22,525 --> 00:02:25,426
<i>com sua lan?a e escudo...</i>
5
00:02:25,495 --> 00:02:30,432
<i>montado em seu cavalo magro</i>
<i>de pernas compridas.</i>
6
00:02:30,500 --> 00:02:33,435
<i>Nosso cavaleiro tinha mais ou</i>
<i>menos 50 anos.</i>
7
00:02:33,503 --> 00:02:39,442
<i>Tinha uma armadura r?gida</i>
<i>e se
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:21:Poznaj mnie gigancie!|Jestem w?drownym rycerzem!
00:00:25:Przybywam sko?czy? z tob?!
00:00:27:Walcz, dobrze.|Ja jestem got?w.
00:00:30:Staw czo?a memu mieczowi!
00:00:32:Podoba ci si?, smoku?|Oto smak stali.
00:00:37:Trafi?em,|nareszcie trafi?em!
00:00:41:Pan warczy?
00:00:43:Na kolana|i b?agaj o przebaczenie!
00:00:47:Alonso! Pora spa?!
00:01:04:...ksi??? Biskaju,
00:01:07:Rachmaninof...
00:01:09:Nietzche, w?adca raju...
00:01:12:W godle b?dzie srebrna|korona na lazurowym polu.
00:01:16:Wielkie dzie?a|w?drownych rycerzy...
00:01:21:tu, tu w moim polu...|c?rka.
00:01:25:Espartifalarga z Lasu.
00:01:28:A na tarczy b?dzie kot.
00:01:31:A przez ?rodek|wyryte imi? jego
Legendas para Don Quixote
keywords: don, quijote, de, orson, welles, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, dom, quixote,
original filename: Don Quijote de Orson Welles - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5cfaf89e79393e791a171af958fdddcc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,508 --> 00:00:11,437
DOM QUIXOTE
DE ORSON WELLES
2
00:01:51,548 --> 00:01:56,485
<i>Em um vilarejo de La Mancha,</i>
<i>cujo nome prefiro n?o lembrar...</i>
3
00:01:56,553 --> 00:02:01,525
<i>n?o h? muito tempo, viveu um</i>
<i>nobre que sempre andava...</i>
4
00:02:01,525 --> 00:02:04,426
<i>com sua lan?a e escudo...</i>
5
00:02:04,495 --> 00:02:09,432
<i>montado em seu cavalo magro</i>
<i>de pernas compridas.</i>
6
00:02:09,500 --> 00:02:12,435
<i>Nosso cavaleiro tinha mais ou</i>
<i>menos 50 anos.</i>
7
00:02:12,503 --> 00:02:18,442
<i>Tinha uma armadura r?gida</i>
<i>e se
Legendas para Don Quixote
keywords: don, quixote, 1933, spanish, es, quichotte, wilhelm, pabst, dual, fra, esp,
original filename: Don Quixote - 1933 - - Spanish - es - 161d07369de6d7f4514417c3fd4694b3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,320 --> 00:02:41,074
''La raz?n de la sinraz?n
que a mi raz?n se hace,
2
00:02:42,240 --> 00:02:47,030
de tal manera
mi raz?n enflaquece,
3
00:02:47,360 --> 00:02:50,591
que con raz?n me quejo
de la vuestra hermosura.''
4
00:02:51,840 --> 00:02:54,877
?Don Quijote!
?La sopa est? lista!
5
00:03:10,600 --> 00:03:12,033
La sinraz?n...
6
00:03:22,560 --> 00:03:26,314
''La flecha de vuestro amor
no es de hierro,
7
00:03:26,640 --> 00:03:30,599
pero me atraves? el coraz?n.''
8
00:03:31,840 --> 00:03:35,116
T?o, su sopa est? lista.
?Se va a enfriar!
9
00:03:37,120 --> 00:03
Legendas para Don Quixote
keywords: don, quixote, 2000, fre, 1, cd, 1992, orson, welles, fr,
original filename: don.quixote.(2000).fre.1cd.(2466).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,600 --> 00:02:17,355
<i>Dans un village de la Manche</i>
<i>dont je ne veux me rappeler le nom,</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:22,475
<i>vivait, il n'y a pas longtemps,</i>
<i>l'un de ces hidalgos</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
<i>qui ont une lance,</i>
<i>une rondache antique,</i>
4
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
<i>un bidet maigre</i>
<i>et un l?vrier de chasse.</i>
5
00:02:30,440 --> 00:02:33,273
<i>Ce gentleman</i>
<i>frisait la cinquantaine.</i>
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,268
<i>ll ?tait de complexion robuste,</i>
<i>maigre de corps</i>
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,429
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,103 --> 00:00:25,451
Pas op reus, ik ben de dolende ridder
en ik zal je verslaan.
2
00:00:25,623 --> 00:00:30,617
Vecht dan. Ik zal je wel krijgen.
Pas op voor m'n zwaard.
3
00:00:30,823 --> 00:00:34,975
Wat zeg je ervan ?
Proef het staal van m'n zwaard.
4
00:00:35,143 --> 00:00:38,818
Raak. Eindelijk raak.
5
00:00:38,983 --> 00:00:44,979
Hoor ik u kermen ?
Ga op uw knieën en smeek om genade.
6
00:00:45,143 --> 00:00:48,215
Alonso, je moet naar bed.
7
00:00:58,463 --> 00:01:01,819
Heer Timonel van Carcachona...
8
00:01:01,983 --> 00:01:04,258
de prins van Biskaje.
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,103 --> 00:00:25,451
Pas op reus, ik ben de dolende ridder
en ik zal je verslaan.
2
00:00:25,623 --> 00:00:30,617
Vecht dan. Ik zal je wel krijgen.
Pas op voor m'n zwaard.
3
00:00:30,823 --> 00:00:34,975
Wat zeg je ervan ?
Proef het staal van m'n zwaard.
4
00:00:35,143 --> 00:00:38,818
Raak. Eindelijk raak.
5
00:00:38,983 --> 00:00:44,979
Hoor ik u kermen ?
Ga op uw knie?n en smeek om genade.
6
00:00:45,143 --> 00:00:48,215
Alonso, je moet naar bed.
7
00:00:58,463 --> 00:01:01,819
Heer Timonel van Carcachona...
8
00:01:01,983 --> 00:01:04,258
de prins van Biskaje.
9
00
Legendas para Don Quixote
keywords: don, quixote, 2000, spa, 2, cd, 1992, orson, welles, esp, 1,
original filename: don.quixote.(2000).spa.2cd.(2465).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:05,084
Busc? Sancho no tanto a Dulcinea,
como la manera de pasar el tiempo...
2
00:00:05,287 --> 00:00:08,484
...para regresar cuanto antes
junto a Don Quijote.
3
00:00:08,687 --> 00:00:12,282
No sab?a si transcurrieron tres,
seis, cien d?as o ninguno.
4
00:00:12,487 --> 00:00:16,480
Pues la novedad de las tierras
le iban llevando a la buena ventura.
5
00:00:16,687 --> 00:00:19,281
Don Quijote le hab?a apuntado
vagamente la direcci?n,
6
00:00:19,487 --> 00:00:23,082
recomend?ndole la buscara en el
alcarre?o palacio de verano.
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,882
No o