Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Deux Jours is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Deux Jours Por relevancia:
Legendas para Deux Jours
keywords: voix, de, son, maitre, ou, deux, jours, dans, la, vie, 1984, 2, cd, dutch, nl, ??on, the, professional, 1994, part, i, of, ii,
original filename: Voix de son maitre ou Deux jours dans la vie de ... - 1984 - 2CD - Dutch - nl - a7632d3bab60fd8c751f0f2e8e84f8af.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:05,525
Hoe gaat 't met je, Leon?
- Goed.
2
00:02:11,730 --> 00:02:13,233
Ter zake.
3
00:02:14,533 --> 00:02:17,871
Deze dikzak probeert z'n
neus in Morizio's zaken te steken.
4
00:02:17,937 --> 00:02:24,510
Morizio is een geschikte vent.
Hij wil best een praatje maken.
5
00:02:24,576 --> 00:02:27,312
Maar deze hier wil dat niet.
6
00:02:27,413 --> 00:02:29,314
Misschien luistert ie wel naar jou.
7
00:02:29,382 --> 00:02:33,353
Hij is elke dinsdag in de stad.
Kun je dinsdag?
8
00:02:35,421 --> 00:02:37,389
Ja, dinsdag kan ik wel.
9
00:02:53,806 --> 00:02:5
Legendas para Deux Jours
keywords: voix, de, son, maitre, ou, deux, jours, dans, la, vie, 1984, 2, cd, serbian, sr, leon, the, professional, part, 1,
original filename: Voix de son maitre ou Deux jours dans la vie de ... - 1984 - 2CD - Serbian - sr - 5df85433e17ed2851fa15c6c326ea58b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,153 --> 00:02:14,090
Pri?ajmo o poslu.
2
00:02:15,157 --> 00:02:18,595
Ovo debelo sme?e se okomilo
na Moritzi-jev posao.
3
00:02:19,162 --> 00:02:21,165
Zna? Moritzi je
razuman de?ko. -
4
00:02:21,165 --> 00:02:23,869
On samo ho?e
malo konverzacije -
5
00:02:25,170 --> 00:02:28,074
Ali taj momak,
ne ?eli slu?ati o tome-
6
00:02:28,174 --> 00:02:30,177
Mo?da ?e tebe poslu?ati. -
7
00:02:30,177 --> 00:02:33,448
Dolazi u grad svakog utorka.
Slobodan si u utorak?
8
00:02:36,185 --> 00:02:38,221
Da, slobodan sam-
9
00:02:54,143 --> 00:02:56,712
Drago mi je da vas vidim Mr
Legendas para Deux Jours
keywords: sex, and, the, city, 6x2, en, an, american, girl, in, paris, part, deux,
original filename: sex_and_the_city_6x20_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,312 --> 00:00:18,031
Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24
(http:/club. nate. com/24)
2
00:00:19,558 --> 00:00:21,863
'Sex And The City'
3
00:00:24,252 --> 00:00:26,570
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
4
00:00:28,908 --> 00:00:31,033
Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
5
00:00:32,920 --> 00:00:35,219
Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
6
00:00:36,847 --> 00:00:39,141
Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
7
00:00:40,051 --> 00:00:42,897
¿µ¾î뺻
ashley29(club. nate. com/24)
8
00:00:43,466 --> 00:00:46,771
½ÃéÃÃÃý
ÃùÃÃâ(mintchoco@n
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Deux Jours
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 1, cd, spanish,
original filename: Deux hommes dans la ville - 1973 - 1CD - Spanish - es - 8e1a63781c171be1d74030172b8d4604.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,410 --> 00:00:20,640
Nunca ver? a la justicia
del mismo modo.
2
00:00:22,210 --> 00:00:25,580
He visto su cara oculta.
3
00:00:27,020 --> 00:00:30,140
Tiene su aparato, sus juicios,
4
00:00:30,250 --> 00:00:33,410
todo ese aspecto casi teatral
del sistema judicial.
5
00:00:34,290 --> 00:00:36,090
Pero detr?s de todo eso...
6
00:00:43,530 --> 00:00:49,060
DOS HOMBRES EN LA CIUDAD
7
00:01:27,140 --> 00:01:29,270
Me llamo Germain Cazeneuve.
8
00:01:29,910 --> 00:01:31,540
Y cuando esta historia comenz?,
9
00:01:31,650 --> 00:01:34,110
ve?a las cosas de otra manera.
10
Legendas para Deux Jours
keywords: ally, mcbeal, s2e1, 3, les, deux, anges, bivx, vo, vf, giefca, s2e13,
original filename: 16b8baa04d9d98cacb9db801b07ed26c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,535 --> 00:00:24,891
- Je me serais bien vue médecin.
- Mais ?
2
00:00:25,135 --> 00:00:29,413
J'aime pas le sang. La mort
m'indispose et surtout les tenues !
3
00:00:29,575 --> 00:00:31,213
J'ai sale mine en vert hôpital.
4
00:00:31,375 --> 00:00:33,650
Si j'avais su qu'il y avait du bleu !
5
00:00:39,855 --> 00:00:40,651
Ling !
6
00:00:41,935 --> 00:00:43,254
Que fais-tu là ?
7
00:00:43,415 --> 00:00:46,771
J'ai envoyé des fleurs à une amie.
Elle est morte, je les récupère.
8
00:00:47,095 --> 00:00:47,891
Je vois.
9
00:00:49,135 --> 00:00:51,968
Greg, je te pr
Legendas para Deux Jours
keywords: melville, 1959, deux, hommes, dans, manhattan, en, jean, pierre,
original filename: melville.1959.deux.hommes.dans.manhattan.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,085 --> 00:00:26,019
Two Men in Manhattan
2
00:01:53,685 --> 00:01:56,997
It was 3:32 PM on December 23rd...
3
00:01:57,047 --> 00:02:00,097
...when the old 1912 gaslight...
4
00:02:00,132 --> 00:02:03,149
...forgotten by urban planners...
5
00:02:03,883 --> 00:02:06,214
...lit up for the kids on 43rd Street.
6
00:02:06,885 --> 00:02:09,717
An Irish boy, an Italian, a Jew...
7
00:02:09,821 --> 00:02:14,152
The trio neatly symbolized the
great glass building on First Avenue...
8
00:02:14,422 --> 00:02:17,413
...known as the United Nations.
9
00:02:25,595 --> 00:02:27,584
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,810 --> 00:00:20,341
<i>Nu o sã mai am niciodatã
aceeaºi pãrere despre justiþie.</i>
2
00:00:21,615 --> 00:00:24,982
<i>Am sentimentul
cã i-am vãzut faþa ascunsã.</i>
3
00:00:26,420 --> 00:00:29,548
<i>Acþiunile legale, procedurile,</i>
4
00:00:29,656 --> 00:00:32,819
<i>toate aceste aspecte aproape teatrale
ale sistemului judiciar.</i>
5
00:00:33,694 --> 00:00:35,991
<i>Ãnsã în spatele lor...</i>
6
00:00:42,936 --> 00:00:48,465
DOI OAMENI ÃN ORAª
7
00:01:26,547 --> 00:01:28,674
<i>Numele meu este Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:29,316 --> 00:01:33,519
<i>ªi,
Legendas para Deux Jours
keywords: blier, 1993, un, deux, trois, soleil, en, bertrand,
original filename: blier.1993.un.deux.trois.soleil.en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,786 --> 00:01:19,872
Is your bread and butter tasty?
2
00:01:22,416 --> 00:01:24,334
Yes, Mom. It's very good.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
And is your hot chocolate tasty?
4
00:01:34,303 --> 00:01:36,263
Yes, Mom. It's very good.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
Would you like me
to walk you to school?
6
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
No, Mom.
Don't waste your time.
7
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
You're sure?
8
00:01:54,615 --> 00:01:57,576
Absolutely. Don't bother.
9
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
I'm offering nicely.
10
00:02:03,332 --> 00:02:04,833
I know, but
Legendas para Deux Jours
keywords: quelques, jours, en, septembre, 2006, 1, a, few, days, in, september,
original filename: 7602-sub_Quelques-jours-en-septembre-2006_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,840 --> 00:02:41,875
Bunã.
2
00:02:43,000 --> 00:02:44,274
Ãþi aminteºti de mine?
3
00:02:45,520 --> 00:02:47,112
Nu. Ar trebui?
4
00:02:48,320 --> 00:02:50,754
Ne-am intersectat acum mulþi ani.
5
00:02:52,760 --> 00:02:55,479
- Ce doreºti?
- O cafea.
6
00:03:18,840 --> 00:03:21,877
Cu mulþi ani în urma mi s-a spus
cã ai plecat cu bunica ta,
7
00:03:22,160 --> 00:03:24,196
dar multã vreme n-am ºtiut.
8
00:03:25,200 --> 00:03:26,155
Aici stau eu.
9
00:03:29,000 --> 00:03:30,956
Ãn 10 ani ai locuit în 3 þãri
10
00:03:31,280 --> 00:03:32,952
ºi vroiai
Legendas para Deux Jours
keywords: deux, freres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, two, brothers,
original filename: Deux freres (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 Guineas.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
Now Ladies and Gentlemen, who
would start with 300 Guineas -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
for this magnificent pair of tusks?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
Oh, please! Ladies and
gentlemen, 300 Guineas!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
This ivory is exceptional!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
As you know, offer for sale
by Mr Aidan McRory himself
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
It must guaranty it's museum quality.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Very well Should we say 200
Guineas? Do I hear 200 Guinea
Legendas para Deux Jours
keywords: quelques, jours, en, septembre, few, days, in, september, a, napisy, ns,
original filename: Quelques_jours_en_septembre_Few_Days_in_September_A_(NAPiSY-86713).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1369}K i l k a d n i w r z e Å n i a
{2067}{2143}/5 wrzeÅnia 2001
{4021}{4047}Dzieñ dobry.
{4075}{4107}Nie pamiêtasz mnie?
{4138}{4178}Nie, a powinnam?
{4208}{4269}£adnych parê lat temu|spotka³yÅmy siê.
{4319}{4387}- Czego pani chce?|- Napiæ siê kawy.
{4971}{5047}Dowiedzia³am siê, ¿e dawno|temu wyjecha³aŠz babci¹,
{5066}{5117}d³ugo tego nie wiedzia³am.
{5130}{5154}Tutaj jest mój dom.
{5225}{5274}W przeci¹gu 10 lat mieszka³aÅ|w 3 krajach,
{5282}{5324}chcia³aÅ podró¿owaæ|po Åwiecie.
{5332}{5426}Przez 10 lat gromadzi³am wspomnienia|i teraz chcê wszystko zapomnieæ.
{5469}{5493}Uda³o ci siê?
{570
Legendas para Deux Jours
keywords: ally, mcbeal, s5e1, 5, un, coeur, pour, deux, s5e15,
original filename: 3cee5c0fc93182af304142ba67728b53.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,613 --> 00:00:13,807
Ãa va ?
2
00:00:14,853 --> 00:00:16,684
Maddie, tu vas bien ?
3
00:00:17,533 --> 00:00:18,602
Dis-lui, Maddie.
4
00:00:18,853 --> 00:00:20,809
Et vous priver de ce plaisir ?
5
00:00:21,053 --> 00:00:23,283
- Tu penses vraiment. . .
- Absolument.
6
00:00:24,453 --> 00:00:25,488
Vous m'expliquez ?
7
00:00:25,733 --> 00:00:29,248
Je vais vous montrer. Nous avons
une caméra dans les toilettes. . .
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,371
pour dissuader les élèves
d'y fumer.
9
00:01:06,693 --> 00:01:09,366
Un coeur pour deux
10
00:02:17,573 --> 00:02:19,
Legendas para Deux Jours
keywords: 11, 9, deux, ex, machina, lost,
original filename: 03342005Lost_119_Deux_Ex_Machina.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,021 --> 00:00:03,970
Eu tenho vivido com isso por 4 anos.
2
00:00:03,971 --> 00:00:05,619
Você quer pegar o
avião para Sidney, ou não?
3
00:00:05,620 --> 00:00:07,598
Não, não quero ir para Sidney.
4
00:00:07,599 --> 00:00:08,995
Você não sabe
com quem está lidando.
5
00:00:08,996 --> 00:00:11,250
Nunca mais me diga o que fazer.
Nunca.
6
00:00:11,590 --> 00:00:17,069
Isso é o destino. à o meu destino.
Eu devia fazer isso, droga.
7
00:00:17,070 --> 00:00:20,868
Como abriremos essa escotilha?
Não tem maçaneta, emenda.
8
00:00:20,869 --> 00:00:23,222
Não tem com
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:23,444
LAS DOS INGLESAS Y EL AMOR
2
00:01:41,818 --> 00:01:45,176
Muriel piensa que contar lo que
nos pasó podrÃa servir a otros.
3
00:01:48,782 --> 00:01:53,415
¡Más alto! ¡Más alto!
4
00:01:55,586 --> 00:02:00,025
Muy bien, muy bien.
5
00:02:13,075 --> 00:02:14,908
¡Se ha hecho daño!
6
00:02:44,494 --> 00:02:47,613
- ¿Mamá?
- ¿Qué pasa, Claude?
7
00:02:47,856 --> 00:02:51,692
- Te estaba esperando.
- Tienes edad para presentarte tú.
8
00:03:02,224 --> 00:03:04,864
- Hola, soy Claude, ¿y usted?
- Anne Brown.
9
00:03:05,145 --> 00:03:08,583
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Hots Shots Part Deux
2
00:00:37,280 --> 00:00:46,080
Lokakuun 15. Yhdysvaltojen presidentti
aloitti salaisen tehtävän Persianlahdella.
3
00:00:47,080 --> 00:00:53,080
Tehtävän tarkoituksena oli vapauttaa sotilaat,
jotka oli vangittu operaatio Aavikkomyrskyssä.
4
00:00:54,080 --> 00:01:02,080
Vain muutama korkea virkamies
oli tietoinen tehtävästä -
5
00:01:03,080 --> 00:01:06,080
jonka tarkoituksena
oli myös salmuurahtaa -
6
00:01:06,081 --> 00:01:09,079
salamurhhh -
7
00:01:09,080 --> 00:01:12,080
tappaa tyyppi.
8
00:02:11,400 --> 00:02:14,400
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,847 --> 00:02:06,083
????? ? ???? ??? ?????????.
??? ????????. ?? ??? ?? ???;
2
00:02:07,247 --> 00:02:09,158
'???, ??? ?? ???? ? ?????????.
3
00:02:11,287 --> 00:02:14,836
?????, ??? ????????? ?????
?? ????? ??????????.
4
00:02:15,087 --> 00:02:16,076
???? .
5
00:02:16,727 --> 00:02:20,640
- '???? ???????;
- ??? ??????? ?? ???? ?????.
6
00:02:20,847 --> 00:02:22,963
??? ???? ????? ???????.
7
00:02:25,527 --> 00:02:32,877
?? ?????? ?? ????.
??? ?????, ??? ?????????...
8
00:02:39,287 --> 00:02:43,997
?????? ?????????? ?? ??????;
'????? ??????? ?? ?????? ??????;
9
00:02
Legendas para Deux Jours
keywords: blier, 1993, un, deux, trois, soleil, cz, bertrand,
original filename: blier.1993.un.deux.trois.soleil.cz.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,786 --> 00:01:19,872
Je tvùj chleba s máslem chutný?
2
00:01:22,416 --> 00:01:24,334
Ano, mami. Je velmi dobrý.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
A je tvoje horká èokoláda chutná?
4
00:01:34,303 --> 00:01:36,263
Ano, mami. Je velmi dobrá.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
BudeÅ¡ ráda, když tì doprovodÃm do Å¡koly?
6
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
Ne, mami. Nezdržuj se tÃm.
7
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
Jsi si jistá?
8
00:01:54,615 --> 00:01:57,576
Urèitì. Nezatìžuj se tÃm.
9
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
Ráda ti to nabÃdnu.
10
00:02:03,332 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
NAPIHNJENCI 2
2
00:00:38,000 --> 00:00:44,000
<i>15. oktobra je predsednik Združenih
držav ukazal skrivno operacijo,</i>
3
00:00:44,100 --> 00:00:51,100
<i>v Perzijskem zalivu, namen
katere je bila rešitev vojakov,</i>
4
00:00:51,101 --> 00:00:53,601
<i>zajetih med Pušèavsko nevihto.</i>
5
00:00:53,602 --> 00:01:00,602
<i>Samo pešèica najvišjih državnih
uradnikov je vedela za operacijo,</i>
6
00:01:00,603 --> 00:01:06,603
<i>kajti želeli so tudi izvesti aten...</i>
7
00:01:09,500 --> 00:01:11,604
<i>Ubiti èloveka.</i>
8
00:01:53,200 --> 00:01:
Legendas para Deux Jours
keywords: une, chance, sur, deux, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Une chance sur deux (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{1030}MUHTEÃEM ÃKÃLÃ
{3383}{3475}Sende güzel olan þey hýrsýn.|Ãþe hemen koyulmuþsun.
{3483}{3555}Maserati 430. Bu senin ilk iþindi deðil mi?
{3583}{3630}Hayýr daha önce de bir Mercedes iþi vardý.
{3683}{3755}Evet doðru 500 SL Coupe 9 Silindir.
{3783}{3855}- 8.|- Ãyi bir yol arkadaþý deðil mi?
{3868}{3930}Evet, onu teslim etme fýrsatým olmadý.|Ãünkü benzinim bitmiþti.
{4033}{4090}Ãok büyük bir macera olmuþ.
{4103}{4255}Porche 900'ler çok hýzlý, MWZ 3|çok iyi bir sürat arabasý.
{4383}{4480}Ãu anda yaþadýðýn hayatý seviyor musun?|Baþka türlü bir hayat düþünmüyor musun?
{4508}{4555}HýrsÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 656x496 25.0fps 690.0 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:18,179 --> 00:00:21,179
====www.cine-clasico.com====
====&====
====www.allzine.org====
====Presentan:====
3
00:00:22,080 --> 00:00:26,040
Dos Hombres en Manhattan
4
00:00:30,859 --> 00:00:34,259
SubtÃtulos
====des_frankenstein====
===brice===
5
00:01:53,760 --> 00:01:57,040
Eran las 3:32 PM del 23 de Diciembre...
6
00:01:57,120 --> 00:02:00,160
...cuando la vieja luz de gas de 1912...
7
00:02:00,200 --> 00:02:03,200
...olvidada por los diseñadores urbanisticos...
Legendas para Deux Jours
keywords: hot, shots, part, deux, 1993, fre, 1, cd, 26, 4, 2,
original filename: hot.shots.part.deux.(1993).fre.1cd.(264).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,500 --> 00:00:47,000
Le 15 octobre, le Pr?sident des Etats-Unis
envoya une mission secr?te dans le Golfe Persique
2
00:00:47,500 --> 00:00:54,000
dans le but de secourir les soldats captur?s
durant l'op?ration Temp?te du D?sert.
3
00:00:54,500 --> 00:01:02,000
Seule une poign?e de membres au plus haut de l'Etat
furent inform?s de l'op?ration,
4
00:01:02,500 --> 00:01:05,500
qui pr?voyait d'assasssan
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,250
assisss
6
00:01:09,250 --> 00:01:12,000
tuer un gars.
7
00:01:53,500 --> 00:01:58,000
Petit d?jeuner Signer arr?ts de mort
D?jeuner avec Khadafi
Legendas para Deux Jours
keywords: deux, fois, cinquante, ans, de, cinema, francais, 1995, english, en, jean, luc, godard, cin,
original filename: Deux fois cinquante ans de cinema francais - 1995 - - English - en - f25a3670e37b6a81e92b9fca82cd59ab.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:12,000
THE BFI SHOWS
2
00:00:18,427 --> 00:00:24,399
TWICE FIFTY YEARS
3
00:00:26,902 --> 00:00:31,773
OF FRENCH CINEMA
4
00:00:32,541 --> 00:00:38,080
BY ANNE-MARIE MIEVILLE
5
00:00:41,917 --> 00:00:44,686
AND JEAN-LUC GODARD
6
00:00:46,588 --> 00:00:49,324
WITH THE
PRESIDENT OF
7
00:00:49,424 --> 00:00:51,526
THE FIRST CENTURY
OF CINEMA ASSOCIATION
8
00:00:52,260 --> 00:00:55,797
MR. MICHEL PICCOLI
9
00:01:06,742 --> 00:01:09,044
and employees of
the Hotel du Lac in X.
10
00:01:12,748 --> 00:01:14,449
My child, my sister
11
00:01:15,417 --> 00:01:
Legendas para Deux Jours
keywords: deux, freres, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, two, brothers,
original filename: Deux freres (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,727 --> 00:03:10,926
300 gine.
2
00:03:10,927 --> 00:03:14,206
Evet bayanlar baylar,
bu olaðanüstü fildiþlerinin satýþýný...
3
00:03:14,207 --> 00:03:17,357
300 gineden kim açmak istiyor?
4
00:03:19,527 --> 00:03:22,947
Lütfen bayanlar baylar, 300 gine.
5
00:03:23,247 --> 00:03:25,857
Bu çok özel bir fildiþi.
6
00:03:26,247 --> 00:03:30,406
Bildiðiniz gibi, bunlar satýþa
Bay Aidan McRory tarafýndan sunuldu.
7
00:03:30,407 --> 00:03:34,126
Bu da müzelere layýk kalitede
olduklarýnýn teminatýdýr.
8
00:03:34,127 --> 00:03:39,326
Pekala. 200 gineden açalÃ
Legendas para Deux Jours
keywords: hotshots, part, deux, 1993, int, pfa,
original filename: 3744 Hotshots.Part.Deux.1993.DVDRip.XViD.iNT-PFa.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,853 --> 00:00:42,085
Op 15 oktober gaf de president
van de V.S. opdracht...
2
00:00:42,253 --> 00:00:46,212
voor een geheime missie
in de Perzische Golf...
3
00:00:46,373 --> 00:00:50,810
om de militairen te bevrijden
die gegijzeld waren...
4
00:00:50,973 --> 00:00:53,043
tijdens Desert Storm.
5
00:00:53,213 --> 00:00:59,448
Slechts een paar regerings-
leiders waren op de hoogte...
6
00:00:59,613 --> 00:01:04,812
omdat er tegelijkertijd een
poging gedaan zou worden...
7
00:01:04,973 --> 00:01:07,009
iemand te lidiq...
8
00:01:07,173 --> 00:01:09,528
iemand te liqid...
Legendas para Deux Jours
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: Deux hommes dans la ville - 1973 - 1CD - Czech - cz - 2008d164ff82601f4d82d6864d061692.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,550 --> 00:00:20,509
U? nikdy bych necht?I vid?t
takov?to rozsudek
2
00:00:21,555 --> 00:00:25,514
Vid?I jsem opak spravedlnosti
3
00:00:26,560 --> 00:00:28,562
Vykon?v?n? z?kona je obt??n?j??,
ne? jak to vypad?
4
00:00:28,597 --> 00:00:32,521
Rozhodov?n? soudu je ?pln? stejn?,
jako v hodn? star?m televizn?m seri?lu
5
00:00:33,567 --> 00:00:35,535
A ??k? se tomu spravedlnost
6
00:00:37,571 --> 00:00:38,572
Hraj?: Jean Gabin
7
00:00:38,607 --> 00:00:40,540
Alain Delon
8
00:00:44,578 --> 00:00:48,582
Dva mu?i ve m?st?
9
00:00:48,617 --> 00:00:52,541
Re?ie: Jose Giovanni
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,226 --> 00:00:08,975
Mi condición no es un problema.
He vivido con ello durante cuatro años.
2
00:00:08,976 --> 00:00:10,624
Está bien. Le meteremos en un avión
de vuelta a nuestro cargo.
3
00:00:10,625 --> 00:00:12,603
No, no quiero volver a Sydney.
4
00:00:12,604 --> 00:00:14,000
¡Usted no sabe con quien está tratando!
5
00:00:14,001 --> 00:00:16,255
¡Nunca me diga lo que no
puedo hacer... Nunca!
6
00:00:16,595 --> 00:00:22,074
¡Es el destino. Este es mi destino.
Este es -- Se supone que tengo que hacer esto, maldición!
7
00:00:22,075 --> 00:00:25,873
¿Cómo abres u
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1245}{1369}K i l k a d n i w r z e Å n i a
{2067}{2143}/5 wrzeÅnia 2001
{4021}{4047}Dzieñ dobry.
{4075}{4107}Nie pamiêtasz mnie?
{4138}{4178}Nie, a powinnam?
{4208}{4269}£adnych parê lat temu|spotka³yÅmy siê.
{4319}{4387}- Czego pani chce?|- Napiæ siê kawy.
{4971}{5047}Dowiedzia³am siê, ¿e dawno|temu wyjecha³aŠz babci¹,
{5066}{5117}d³ugo tego nie wiedzia³am.
{5130}{5154}Tutaj jest mój dom.
{5225}{5274}W przeci¹gu 10 lat mieszka³aÅ|w 3 krajach,
{5282}{5324}chcia³aÅ podró¿owaæ|po Åwiecie.
{5332}{5426}Przez 10 lat gromadzi³am wspomnienia|i teraz chcê wszystko zapomnieæ.
{5469}{5493}Uda³o ci siê?
{570
Legendas para Deux Jours
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, sl, 3, the, great, un, escape,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - - sl - 2fca66fe070180b0aa67169c8a4af0a1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,433
Veselo pesem pojem zato,
ker sem sre?en ?lovek.
2
00:00:40,520 --> 00:00:43,910
pilota sta v mrtva?nici,
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,151
mrtva?nici gospoda Alfonsa,
pogrebnika. Ne, nista mrtva!
4
00:00:47,240 --> 00:00:54,157
Po rovu se bosta prikopala ?ez
cesto v tabori??e za vojne ujetnike.
5
00:00:54,240 --> 00:00:56,800
Tako, da ju ve? ne bom videl.
6
00:00:56,880 --> 00:00:59,997
Slika "Padle Madonne z velikimi...",
saj - veste - kaj
7
00:01:00,080 --> 00:01:04,278
je v polkovnikovi pisarni.
Hvala bogu, znebil sem se je.
8
00:01:04,360 --> 00:01:0
Legendas para Deux Jours
keywords: un, deux, trois, soleil, 1993, eng, 1, cd, 1844, bertrand, blier, en,
original filename: un.deux.trois.soleil.(1993).eng.1cd.(1844).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,786 --> 00:01:19,872
Is your bread and butter tasty?
2
00:01:22,416 --> 00:01:24,334
Yes, Mom. It's very good.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
And is your hot chocolate tasty?
4
00:01:34,303 --> 00:01:36,263
Yes, Mom. It's very good.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
Would you like me
to walk you to school?
6
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
No, Mom.
Don't waste your time.
7
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
You're sure?
8
00:01:54,615 --> 00:01:57,576
Absolutely. Don't bother.
9
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
I'm offering nicely.
10
00:02:03,332 --> 00:02:04,833
I know, but
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:40,109
New York.
Deux jours avant Thanksgiving
2
00:01:03,480 --> 00:01:06,677
Vol New York - Chicago
Départ : 18 h 00
3
00:01:13,520 --> 00:01:16,956
Je dois partir. Je dois partir.
4
00:01:18,600 --> 00:01:20,511
Je dois prendre l'avion.
5
00:02:01,520 --> 00:02:03,750
Deux heures d'hypnose
devant nos maquettes,
6
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
et il conclut qu'il va y réfléchir !
7
00:02:06,480 --> 00:02:08,914
C'est des cosmétiques,
ça soigne pas le cancer !
8
00:02:09,000 --> 00:02:13,152
- Tu ne vas pas a l'aéroport ?
- Pour prendre l'avion de
Legendas para Deux Jours
keywords: the, x, files, s05xe1, 9, folie, a, deux, 35, amc, sharereactor,
original filename: 764f68cb8786b4899998c21b9206072e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,233 --> 00:00:19,273
Mag ik Mr Losa van u?
2
00:00:19,361 --> 00:00:21,817
Het is Llosa, niet Losa.
3
00:00:21,905 --> 00:00:26,153
Dag, Mr Llosa.
Ik bel namens de VinylRight Corporation,
4
00:00:26,244 --> 00:00:30,741
die u morgen 'n briefje
van honderd wil geven...
5
00:00:30,833 --> 00:00:33,538
Ik heb geen interesse.
6
00:00:33,628 --> 00:00:39,300
Honderd dollar om u
onze gevelbeplating te mogen laten zien.
7
00:00:39,385 --> 00:00:44,297
Beplating die geen onderhoud vergt.
- Geen interesse.
8
00:00:44,391 --> 00:00:51,356
Hij verfraait, beschermt
en verhoogt de waa
Legendas para Deux Jours
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, sl, the, wooing, of, widow, artois,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - - sl - 243f136db016bea3b1ee804ff587c896.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,139 --> 00:00:09,973
'ALO 'ALO!
2
00:00:21,798 --> 00:00:24,096
Gledate v ?loveka v skrbeh.
3
00:00:24,685 --> 00:00:28,699
Naj vas moj vesel obraz ne
zavede, zaskrbljen sem.
4
00:00:29,483 --> 00:00:36,263
Ne skrbi me Gestapo, niti
Nemci, celo Odporniki ne,
5
00:00:36,707 --> 00:00:40,140
toda moje ?ene me je
na smrt strah.
6
00:00:40,973 --> 00:00:44,581
Moj denar tro?i kot vodo!
To pa je zato,
7
00:00:44,582 --> 00:00:49,233
kakor veste, ?e ste
spremljali, da sem ustreljen
8
00:00:49,234 --> 00:00:53,310
in se izdajam za svojega brata
dvoj?ka, njenega pokojnega mo?a.
Legendas para Deux Jours
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, sl, 5, the, duel,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - - sl - c8f9bb8b5a0d2b03d83bd2a5469fe3fc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,609 --> 00:00:09,939
'ALO 'ALO!
2
00:00:24,550 --> 00:00:25,686
M'r? odtod!
3
00:00:27,902 --> 00:00:32,399
Morda se spra?ujete, zakaj se
zakaj se skrivam v kurniku?
4
00:00:33,161 --> 00:00:35,833
Razlog je neverjeten,
?eprav enostaven -
5
00:00:36,357 --> 00:00:39,606
skrivam se od
g. Alfonsa,
6
00:00:39,607 --> 00:00:43,365
ostarelega pogrebnika,
kateri me je izzval na dvoboj.
7
00:00:43,884 --> 00:00:46,679
Vtihnite! Zaprite kljune.
8
00:00:48,043 --> 00:00:52,313
Nesre?en je, ker se ?eli Edit
poro?iti z menoj, ne pa z njim.
9
00:00:53,081 --> 00:00:56,275
Jaz se
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1111}15 pa?dziernika prezydent USA,|rozkaza? rozpocz?cie tajnej misji w Zatoce Perskiej,...
{1250}{1367}maj?cej na celu uwolnienie ?o?nierzy|wzi?tych do niewoli podczas operacji Pustynna Burza.
{1375}{1462}Tylko najwy?si urz?dnicy pa?stwowi|wiedzieli o tej operacji.
{1600}{1664}Maj?cej na celu zamarda... zamo?do...
{1770}{1811}zabicie faceta.
{2850}{2925}?niadanie, podpisa? wyrok ?mierci,|lunch z Kadafim,...
{2925}{2995}egzekucja, egzekucja, przyj?cie urodzinowe.
{3050}{3090}Arsenio Hall!
{3275}{3336}Wy bierzecie wi?zienie.|My will?.
{3938}{4022}Ma?a Siostro, tu Wielki Brat,|jeste?my prawie na miejscu.
{4349}{4433}Wielki Bracie, tu M
Legendas para Deux Jours
keywords: annaud, 2004, deux, freres, cz, jean, jacques,
original filename: annaud.2004.deux.freres.cz.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,487 --> 00:03:14,937
300 GuinejÃ.
2
00:03:14,938 --> 00:03:17,949
A teï, dámy a pánové,
kdo dá 300 Guinej� -
3
00:03:18,022 --> 00:03:21,180
za tento velkolepý pár klù?
4
00:03:23,621 --> 00:03:26,908
No tak! Dámy
a pánové, 300 GuinejÃ!
5
00:03:27,028 --> 00:03:29,466
Tato slonovina je výjimeèná!
6
00:03:30,196 --> 00:03:34,261
Jak vÃte, nabÃzà ji sám
pan Aidan McRory.
7
00:03:34,559 --> 00:03:37,239
Je to zaruèenì muzeálnà kousek.
8
00:03:37,965 --> 00:03:42,536
Dobrá tedy, øeknìme 200 Guinej�
NabÃdne nìkdo 200 GuinejÃ?
9
00:03:42,74
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:39,500
Season 6
Ep 20. An American Girl in Paris (Part Deux)
2
00:00:57,160 --> 00:00:58,880
Después de dos
semanas en Paris,
3
00:00:58,400 --> 00:01:01,560
era tiempo del encuentro
francés más sofisticado:
4
00:01:01,828 --> 00:01:09,331
encontrarse con tu amante
y su ex esposa para almorzar.
5
00:01:12,850 --> 00:01:15,258
Hola. Soy Juliet.
6
00:01:17,050 --> 00:01:18,786
- Oh hola. Soy Carrie.
- Es agradable conocerte al fin.
7
00:01:23,592 --> 00:01:26,623
Si yo llegué atrasada con estilo,
Alex está muy a la moda.
8
00:01:26,980 --> 00:01:28,300
S
Legendas para Deux Jours
keywords: allo, sos, 6, 9, deux, fois, 1982, 1, cd, sl, 3, gruber, carpeted,
original filename: Allo sos-69 deux fois - 1982 - 1CD - - sl - 203f3bd653a81eda3b8fe335de094a7f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,480 --> 00:00:43,711
Madam Payez je v blagoslovljenem
stanju. Vesela je.
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,712
Njen mo? pa ni.
?e dve leti je v kehi.
3
00:00:46,800 --> 00:00:49,553
?u?lja se, da je
o?e Maurice Gazier,
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,438
?igar ljubica je
madam Croisette, klobu?arka,
5
00:00:52,520 --> 00:00:56,957
katere brat je bil pribo?nik
generala Clauda Cavilliona,
6
00:00:57,040 --> 00:00:59,600
junaka Ipra, kjer si je tudi
prislu?il svojo leseno nogo,
7
00:00:59,680 --> 00:01:02,069
katero razstavlja na kaminu.
8
00:01:02,160 --> 00:01:05,516
Niste spoznali
Legendas para Deux Jours
keywords: the, x, files, 5x1, 9, en, folie, a, deux,
original filename: the_x_files_5x19_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,969 --> 00:00:05,472
[ Many Voices Speaking
At Once ]
2
00:00:13,430 --> 00:00:16,433
[ Line Ringing ]
3
00:00:16,933 --> 00:00:19,769
[ Man ] HELLO ?
HELLO, MAY I SPEAK TO
MR. ZACHARY LLOSA ?
4
00:00:19,769 --> 00:00:21,771
IT'S YO-SA, NOT LLO-SA.
SPEAKING.
5
00:00:21,771 --> 00:00:23,773
HELLO, MR. YO-SA.
6
00:00:23,773 --> 00:00:26,276
I'M CALLING ON BEHALF
OF THE VINYLRIGHT CORPORATION,
7
00:00:26,276 --> 00:00:29,279
WHICH WOULD LIKE TO PUT
A CRISP 0 BILL
INTO YOUR HAND...
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,281
BY 5:00 TOMORROW EVENING.
9
00:00:31,281 --> 00:00:
Legendas para Deux Jours
keywords: truffaut, 1971, les, deux, anglaises, et, le, continent, en, francois, cd, 2,
original filename: truffaut.1971.les.deux.anglaises.et.le.continent.en.zip