Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Day Of The Dead 1985 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Day Of The Dead 1985 Por relevancia:
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, uncut,
original filename: Day of the Dead (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
2
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
5
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
6
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
Set down? Wait a minute.
That's not in our contract.
7
00:01:41,901 --> 00:01:45,405
It's the biggest city
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 43945-Day_of_the_Dead_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,333
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:01:25,833 --> 00:01:27,767
Nimic.
Absolut nimic.
3
00:01:27,967 --> 00:01:29,367
Mai trimite odatã semnalul.
4
00:01:29,567 --> 00:01:34,867
L-am trimis pe o razã extinsã,
însã nu am primit nimic.
5
00:01:35,067 --> 00:01:37,967
Nu existã nimeni.
Sau cel putin nimeni cu un radio.
6
00:01:38,167 --> 00:01:40,967
Sã aterizam. Vom folosi megafonul
7
00:01:41,167 --> 00:01:43,767
Sã aterizam? Stai o secundã!
Asta nu era inclus în contract!
8
00:01:43,967 --> 00:01:47,600
Este cel mai mare o
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin', nothin' at all.
- Send it again.
2
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up and down the
coast from Sarasota to the everglades.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing. There's nobody,
or at least nobody with a radio.
5
00:01:36,647 --> 00:01:38,898
All right then. Let's set
down. We'll use the bullhorn.
6
00:01:38,899 --> 00:01:41,901
Set down? Wait a minute.
That's not in our contract.
7
00:01:41,902 --> 00:01:45,405
It's the biggest city withi
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5711-Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,600
Landa, John!
-Jag landar,
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Day of the Dead - 1985 - 1CD - Czech - cz - 69cb804735f93b59ef1741fc52b66eb0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{170}?esk? titulky: DJ Lonely (5.4.2004)
{2503}{2573}Nic, v?bec nic.
{2578}{2681}- Zkou?ej to d?l.|- Zkou?el jsem u? od Sarasota k Everglades...
{2688}{2772}...ale ??dn? sign?l.|Prost? nic.
{2788}{2869}Asi tu nikdo nem? vys?la?ku, ani r?dio.
{2883}{3057}- Tak p?ista?. Vyzkou??me megafon.|- Ty chce? p?ist?t? Tohle ve smlouv? nebylo.
{3057}{3149}Tohle je velk? m?sto, m? v pr?m?ru 150 mil,|tak bychom mohli m?t ?anci.
{3155}{3260}- Je???i, Maria, Josefe...|- P?ista? Johne!
{3260}{3392}Podle dohody... nebudeme vyp?nat motor.
{3419}{3519}Jak?koliv probl?m a okam?it? odl?t?m.
{3520}{3663}Jestli zrovna nebudete se mnou,|m??u v?m jen pop??t hodn
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,980 --> 00:01:26,650
Nada, nada de nada.
2
00:01:26,650 --> 00:01:27,652
EnvÃalo de nuevo.
3
00:01:27,652 --> 00:01:30,321
Envié mensajes de
Sarasota a Everglades...
4
00:01:30,321 --> 00:01:33,659
y no recibà respuesta
No hay nada.
5
00:01:33,659 --> 00:01:35,786
No hay nadie. Al menos
nadie con una radio.
6
00:01:36,829 --> 00:01:39,332
Entonces, vamos a aterrizar.
Usaremos el megáfono.
7
00:01:39,332 --> 00:01:42,335
¿Aterrizar?, eso no está
en nuestro contrato.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,338
Esta es la mayor ciudad
en 160 kilómetros.
9
00:01:44,338 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1160}{1221}PA?DZIERNIK
{2023}{2088}Nic, zupe?nie nic.
{2090}{2113}Wy?lij jeszcze raz.
{2115}{2179}Pr?bowa?em ju? wsz?dzie|od wybrze?a Sarasota do Everglades.
{2181}{2227}Zewsz?d odbieram to samo.
{2229}{2335}Nie ma tu nikogo,|a przynajmniej nikogo z radiem.
{2338}{2392}No dobrze, wi?c wyl?dujmy|i spr?bujemy przez megafon.
{2394}{2414}Wyl?dowa??
{2416}{2462}Chwileczk?, tego nie by?o w umowie.
{2463}{2545}To najwi?ksze miasto w obr?bie 150 mil.|Wykorzystamy ka?d? mo?liwo??.
{2547}{2642}- Jezusie, Mario i ?wi?ty J?zefie.|- L?duj, John.
{2644}{2671}W
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, kerem, beyit, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, uncut, bloodweiser,
original filename: Day of the Dead (1985) - Kerem Beyit - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:05,500
UYARI: Day of the Dead filmi, küfürlü diyaloglara sahip
olduðundan dolayý bu altyazý da küfür içermektedir.
Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý
tavsiye ederiz. Kerem Beyit
1
00:00:48,267 --> 00:00:51,137
EKÃM
2
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Bir þey yok. Hiçbir þey yok.
- Tekrar gönder.
3
00:01:27,637 --> 00:01:30,239
Sarasota Kýyýsýndan, Everglades'e
kadar taramadýðýmýz yer kalmadý...
4
00:01:30,340 --> 00:01:32,341
Sinyal, ilk gönderdiðim günki
gibi geri geliyor.
5
00:01:32,442 --> 00:01:36,646
Hiçbir þey yok
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 701.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1160}{1221}PA?DZIERNIK
{2023}{2088}Nic, zupe?nie nic.
{2090}{2113}Wy?lij jeszcze raz.
{2115}{2179}Pr?bowa?em ju? wsz?dzie|od wybrze?a Sarasota do Everglades.
{2181}{2227}Zewsz?d odbieram to samo.
{2229}{2335}Nie ma tu nikogo,|a przynajmniej nikogo z radiem.
{2338}{2392}No dobrze, wi?c wyl?dujmy|i spr?bujemy przez megafon.
{2394}{2414}Wyl?dowa??
{2416}{2462}Chwileczk?, tego nie by?o w umowie.
{2463}{2545}To najwi?ksze miasto w obr?bie 150 mil.|Wykorzystamy ka?d? mo?liwo??.
{2547}{2642}- Jezusie, Mario i ?wi?ty J?zefie.|- L?duj, John.
{2644}{2671}W
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Day of the Dead - 1985 - 1CD - Czech - cz - 9f865c7fba550c50c20dcf7bada1e50a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:09,862
FILMHOUSE
uv?d?
2
00:00:45,225 --> 00:00:48,297
??JEN
3
00:01:19,785 --> 00:01:21,741
Nic. Po??d nic.
4
00:01:22,425 --> 00:01:23,470
Zkus to znovu.
5
00:01:23,505 --> 00:01:25,745
Vol?m, kam m??u, po cel?m
pob?e?? od Sarasoty po Everglades,
6
00:01:25,780 --> 00:01:28,418
a nikdo se mi neoz?v?.
Nic tam nen?.
7
00:01:29,025 --> 00:01:31,300
S vys?la?kou
tam zkr?tka nikdo nen?.
8
00:01:32,025 --> 00:01:34,470
Tak?e p?istaneme.
Zkus?me megafon.
9
00:01:34,505 --> 00:01:37,270
P?istaneme? Tak moment!
Tohle domluven? nebylo.
10
00:01:37,305 -->
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Day of the Dead - 1985 - 1CD - Finnish - fi - 053f5af418d3f619cad226854ba6f68c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,180 --> 00:01:27,172
Ei mit??n. Ei yht??n mit??n.
-L?het? se uudestaan
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,220
Olen yritt?nyt jo koko rannikkoa
Sarasotasta Floridan suoseudulle
3
00:01:31,220 --> 00:01:36,169
Ei mit??n, eik? ket??n.
Ainakaan sellaista, jolla olisi radio
4
00:01:36,740 --> 00:01:39,460
Laskeudumme ja yrit?mme megafonia
5
00:01:39,460 --> 00:01:43,772
Se ei kuulu sopimukseemme.
-T?m? on suurin kaupunki-
6
00:01:44,340 --> 00:01:47,940
150 mailin s?teell?. On yritett?v?
kaikin keinoin. -Herra Jeesus...
7
00:01:47,940 --> 00:01:51,620
Laskeudu, John!
-Min? laskeudun,-
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Day of the Dead - 1985 - 1CD - Czech - cs - 9f865c7fba550c50c20dcf7bada1e50a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,505 --> 00:00:09,862
FILMHOUSE
uv?d?
2
00:00:45,225 --> 00:00:48,297
??JEN
3
00:01:19,785 --> 00:01:21,741
Nic. Po??d nic.
4
00:01:22,425 --> 00:01:23,470
Zkus to znovu.
5
00:01:23,505 --> 00:01:25,745
Vol?m, kam m??u, po cel?m
pob?e?? od Sarasoty po Everglades,
6
00:01:25,780 --> 00:01:28,418
a nikdo se mi neoz?v?.
Nic tam nen?.
7
00:01:29,025 --> 00:01:31,300
S vys?la?kou
tam zkr?tka nikdo nen?.
8
00:01:32,025 --> 00:01:34,470
Tak?e p?istaneme.
Zkus?me megafon.
9
00:01:34,505 --> 00:01:37,270
P?istaneme? Tak moment!
Tohle domluven? nebylo.
10
00:01:37,305 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}
{1500}{2000}
{2010}{2057}Ništa ... Apsolutno ništa.
{2061}{2095}Probaj ponovo.
{2100}{2226}Probao sam dovoljno, ali ništa. | I dalje tišina.
{2231}{2301}Nema nièega. Nikoga. | Ili možda nema nikoga s radiom.
{2306}{2373}Dobro. Spustimo se. | Upotrijebit æemo megafon.
{2378}{2440}Spustiti? Ãekaj malo! | Tako ne piÅ¡e u naÅ¡em ugovoru!
{2445}{2532}Ovo je najveæi grad u okolini od | 250 kilometara. Moramo pokušati.
{2537}{2573}Sveta Marijo i Isuse ...
{2578}{2653}- Spusti nas John. | - Spustit æu nas ...
{2658}{2721}Ali ne mièem se s mjesta, | a i motor æu ostaviti upaljen.
{2726}{2800}Na prvi znak problema, polijeæem.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,845 --> 00:00:50,472
OCTUBRE
2
00:01:23,980 --> 00:01:26,650
Nada, absolutamente nada.
3
00:01:26,650 --> 00:01:27,651
Transmite de nuevo.
4
00:01:27,651 --> 00:01:30,320
Transmità mensajes
de Sarasota a Everglades...
5
00:01:30,320 --> 00:01:33,657
y no recibà respuesta.
No hay nada.
6
00:01:33,657 --> 00:01:35,784
No hay nadie. Por lo menos
nadie con una radio.
7
00:01:36,827 --> 00:01:39,329
Entonces, vamos a aterrizar.
Usaremos el megáfono.
8
00:01:39,329 --> 00:01:42,332
¿Aterrizar? Eso no está
en nuestro contrato.
9
00:01:42,332 --> 00:01:44,334
Esta es la
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: Day Of The Dead - Fin - 23,976fps - 1985.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,180 --> 00:01:27,172
Ei mitään. Ei yhtään mitään.
-Lähetä se uudestaan
2
00:01:27,740 --> 00:01:31,220
Olen yrittänyt jo koko rannikkoa
Sarasotasta Floridan suoseudulle
3
00:01:31,220 --> 00:01:36,169
Ei mitään, eikä ketään.
Ainakaan sellaista, jolla olisi radio
4
00:01:36,740 --> 00:01:39,460
Laskeudumme ja yritämme megafonia
5
00:01:39,460 --> 00:01:43,772
Se ei kuulu sopimukseemme.
-Tämä on suurin kaupunki-
6
00:01:44,340 --> 00:01:47,940
150 mailin säteellä. On yritettävä
kaikin keinoin. -Herra Jeesus...
7
00:01:47,940 --> 00:01:51,620
Laskeudu, John!
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS:25.000
{2090}{2144}Niè. Absolútne niè.
{2160}{2250}- Skúšaj ïalej.|- Skúšam od Sarasota k Everglades,
{2252}{2330}ale žiadny signál. Absolútne niè.
{2335}{2405}Asi tu nikto nemá vysielaèku, ani rádio.
{2415}{2545}- Tak pristaò. Vyskúšame megafón.|- Pristá� To v zmluve nebolo.
{2547}{2640}Je to ve¾ké mesto, má v priemere|150 mþ, možno budeme ma šancu.
{2642}{2725}- Ježiš, Mária, Jozef...|- Pristaò, John!
{2727}{2850}Pristanem, ale nepohnem sa|z kresla a nechám beža motor.
{2860}{2937}Prvý problém a hneï odlietam.
{2942}{3062}Ak nebudete práve pri mne,|môžem vám akurát zažela ve¾
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,600
Landa, John!
-Jag landar,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,720 --> 00:01:27,269
Niets, helemaal niets.
- Probeer opnieuw.
2
00:01:27,440 --> 00:01:33,151
Ik heb langs de hele kust uitgezonden.
Ik hoor niets. Er is niets.
3
00:01:33,320 --> 00:01:36,471
Er is niemand,
althans niemand met radio.
4
00:01:36,640 --> 00:01:38,949
Dan landen we.
- Neem de megafoon.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,873
Landen? Dat staat niet in ons contract.
6
00:01:42,040 --> 00:01:47,068
Dit is de grootste stad
in de wijde omtrek. Geef ze een kans.
7
00:01:47,240 --> 00:01:48,673
Landen, John.
8
00:01:48,840 --> 00:01:53,709
Ik ga landen, maar ik blijf zit
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, cd, 1, wrist, osloskop, net,
original filename: day.of.the.dead.(1985).cd1.wrist.(osloskop.net).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:48:"Pa?dziernik"
00:01:24:Absolutnie nic. | - Spr?buj jeszcze raz.
00:01:27:Przeszuka?em ju? ca?e wybrze?e.
00:01:32:Tu jest martwe miejsce, | nie ma tu nikogo ?ywego opr?cz nas.
00:01:36:Zejd? troch? ni?ej, musimy zbada? to miejsce.
00:01:39:Chwileczk?, o tym nie by?o mowy.
00:01:42:Najwi?ksze miasto jest w rejonie 150 mil, chocia? spr?bujmy.
00:01:46:O Bo?e, chyba nie m?wisz powa?nie ?
00:01:47:Wyl?dujcie.
00:01:49:Dobrze, wyl?duj? ale | nie rusz? si? z tego stanowiska.
00:01:54:Jak chcecie si? rozgl?da? to prosz? bardzo.
00:01:57:Gdyby jednak tam co? by?o | nie chcia?bym by? w waszej sk?rze.
00:02:04:Wyst?puj?:
00:03:06:Wzywam wszystkich na tej cz?stotliwo?ci.
00:03:09
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: Day Of The Dead - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,617 --> 00:01:11,004
[ Screaming ]
[ Helicopter Blades Whirring ]
2
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
-NOTHIN',
NOTHIN' AT ALL.
- SEND IT AGAIN.
3
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I'VE BEEN SENDIN' IT UP
AND DOWN THE COAST FROM SARASOTA
TO THE EVERGLADES.
4
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
IT'S STILL GETTING BACK
THE SAME DAY IT AIRED.
5
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
THERE'S NOTHING.
THERE'S NOBODY, OR AT LEAST
NOBODY WITH A RADIO.
6
00:01:36,646 --> 00:01:38,898
ALL RIGHT THEN.
LET'S SET DOWN.
WE'LL USE THE BULLHORN.
7
00:01:38,898 --> 00:01:41,901
[ Man ]
SET DOWN? WAIT A MINUT
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, napisy, ns, 1985, divx, 2, wrist,
original filename: Day_of_the_Dead_(NAPiSY-51512).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1621}{1702}[ Screaming ]|[ Helicopter Blades Whirring ]
{2008}{2089}-NOTHIN',|NOTHIN' AT ALL.|- SEND IT AGAIN.
{2101}{2149}I'VE BEEN SENDIN' IT UP|AND DOWN THE COAST FROM SARASOTA|TO THE EVERGLADES.
{2161}{2197}IT'S STILL GETTING BACK|THE SAME DAY IT AIRED.
{2209}{2317}THERE'S NOTHING.|THERE'S NOBODY, OR AT LEAST|NOBODY WITH A RADIO.
{2317}{2371}ALL RIGHT THEN.|LET'S SET DOWN.|WE'LL USE THE BULLHORN.
{2371}{2443}[ Man ]|SET DOWN? WAIT A MINUTE.|THAT'S NOT IN OUR CONTRACT.
{2443}{2527}IT'S THE BIGGEST CITY|WITHIN 150 MILES. WE'RE|GONNA GIVE IT EVERY CHANCE.
{2527}{2611}JESUS, MARY AND JOSEPH.|SET DOWN, JOHN.
{2623}{2719}I'LL SE
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odat? semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o raz? extins?,|?ns? nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu exist? nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}S? aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}S? aterizam? Stai o secund?!|Asta nu era inclus ?n contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o raz? de 250 km.|O s?-i acord?m toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeaz? John.|-O s? ateriz?m...
{3326}{3405}?ns? nu ?mi voi p?r?si scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{3411}{3503}La primul semn de pericol decolez.
{3509}{3670}Dac? nu
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, cd, 2, wrist, osloskop, net,
original filename: day.of.the.dead.(1985).cd2.wrist.(osloskop.net).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:Mo?e pan wej??.
00:00:03:On nie ma nic przeciwko temu.
00:00:34:Zadziwiaj?ce co ?
00:00:49:Tak jest dobrze, powiedz "halo". | - Zaraz kapitanie ...
00:00:53:Powiedz "halo cze?? Alicja"
00:00:57:"Halo cze?? Alicja"
00:01:24:Chyba musia? by? w armii. Pozna? pana i pozdrawia. | Ciekawe co zrobi.
00:01:29:A on chce, ?ebym odpowiada? takimi samymi metodami ?
00:01:34:Chyba nie m?wi pan powa?nie ?
00:01:36:Ogromnie mnie pan zaskoczy?.
00:01:40:A jaki mamy da? mu przyk?ad jak sami zachowujemy si? jak barbarzy?cy ?
00:01:45:Sara, wyjmij naboje i daj mi pistolet.
00:02:23:Nie ma sprawy kapitanie, tam nie ma naboi.
00:02:26:Chcia?em zobaczy? co on zrobi w takiej sytuacji.
00:02:
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1985,
original filename: Day Of The Dead - Est - 23,976fps - 1985.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
Mitte midagi. Ãldse mitte midagi
- Saada uuesti.
2
00:01:27,637 --> 00:01:30,039
Olen saatnud seda igale poole,
alates Sarasota rannikult.
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
Tagasi tuleb ikkagi
ainult surnud eetrimüra.
4
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
Seal pole midagi.
Seal pole kedagi, või vähemalt kedagi raadioga.
5
00:01:36,646 --> 00:01:38,898
Olgu siis. Maandume.
Kasutame megafoni.
6
00:01:38,898 --> 00:01:41,901
Maandume? Pidage korraks.
Meie leping ei hõlma seda.
7
00:01:41,901 --> 00:01:45,405
See on suurim linn 150 miili ulatuses.
Anname sellel
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 43945-Day_of_the_Dead_(1985)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,333
TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo
(bobo32cj@yahoo.com)
2
00:01:25,833 --> 00:01:27,767
Nimic.
Absolut nimic.
3
00:01:27,967 --> 00:01:29,367
Mai trimite odat? semnalul.
4
00:01:29,567 --> 00:01:34,867
L-am trimis pe o raz? extins?,
?ns? nu am primit nimic.
5
00:01:35,067 --> 00:01:37,967
Nu exist? nimeni.
Sau cel putin nimeni cu un radio.
6
00:01:38,167 --> 00:01:40,967
S? aterizam. Vom folosi megafonul
7
00:01:41,167 --> 00:01:43,767
S? aterizam? Stai o secund?!
Asta nu era inclus ?n contract!
8
00:01:43,967 --> 00:01:47,600
Este cel mai mare oras pe o raz? de 250 km.
O s?-i acord?m toate sansele.
9
00:01:47,833 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:27,399
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,799
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,800 --> 00:01:36,299
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,300 --> 00:01:38,999
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:43,899
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:47,499
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:51,199
Landa, John!
-Jag landar,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{170}Ãeské titulky: DJ Lonely (5.4.2004)
{2503}{2573}Nic, vùbec nic.
{2578}{2681}- Zkoušej to dál.|- Zkoušel jsem už od Sarasota k Everglades...
{2688}{2772}...ale žádný signál.|Prostì nic.
{2788}{2869}Asi tu nikdo nemá vysÃlaèku, ani rádio.
{2883}{3057}- Tak pøistaò. VyzkouÅ¡Ãme megafon.|- Ty chceÅ¡ pøistát? Tohle ve smlouvì nebylo.
{3057}{3149}Tohle je velké mìsto, má v prùmìru 150 mil,|tak bychom mohli mÃt Å¡anci.
{3155}{3260}- JežÃÅ¡i, Maria, Josefe...|- Pøistaò Johne!
{3260}{3392}Podle dohody... nebudeme vypÃnat motor.
{3419}{3519}Jakýkoliv problém a okamžitì odlétám.
{3520}{3663}Jestli zrovna
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, dotd, 42, ripz,
original filename: 51341-Day_of_the_Dead_(1985)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,333
Traducerea realizat? de BoBo
Sincronizarea de dannyel
2
00:01:24,168 --> 00:01:26,102
Nimic.
Absolut nimic.
3
00:01:26,302 --> 00:01:27,702
Mai trimite odat? semnalul.
4
00:01:27,902 --> 00:01:33,202
L-am trimis pe o raz? extins?,
?ns? nu am primit nimic.
5
00:01:33,402 --> 00:01:36,303
Nu exist? nimeni.
Sau cel pu?in nimeni cu un radio.
6
00:01:36,503 --> 00:01:39,303
S? ateriz?m. Vom folosi megafonul
7
00:01:39,503 --> 00:01:42,103
S? ateriz?m ? Stai o secund? !
Asta nu era inclus ?n contract !
8
00:01:42,303 --> 00:01:45,936
Este cel mai mare ora? pe o raz? de 250 km.
O s?-i acord?m toate ?ansele.
9
00:01:46,16
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2104}{2179}Ingenting. Ingenting alls.|-Skicka det igen.
{2194}{2280}Jag har redan provat med kusten,|från Sarasota till Floridas sumpmark.
{2280}{2404}Ingenting, och ingen. I alla fall|inte någon med radio.
{2418}{2486}Vi landar och försöker med megafon.
{2486}{2594}Det ingår inte i vårt kontrakt.|-Det här är den största staden-
{2608}{2698}inom 150 mil. Vi måste försöka med|allt. -Herre Jesus...
{2698}{2790}Landa, John!|-Jag landar,
{2790}{2884}men jag stiger inte ur min stol och|jag tänker hålla igång motorn.
{2884}{2954}Om det blir problem, sticker jag upp.
{2954}{3097}Om du inte är ombord då, har du|en otrevlig eftermid
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, english, motechnet, com, hi,
original filename: Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,617 --> 00:01:11,004
[Screaming]
[Helicopter blades whirring]
2
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Nothin',
nothin' at all.
- Send it again.
3
00:01:27,637 --> 00:01:29,639
I've been sendin' it up
and down the coast from Sarasota
to the everglades.
4
00:01:30,140 --> 00:01:31,641
It's still getting back
the same day it aired.
5
00:01:32,142 --> 00:01:36,646
There's nothing.
There's nobody, or at least
nobody with a radio.
6
00:01:36,681 --> 00:01:39,291
All right then.
Let's set down.
We'll use the bullhorn.
7
00:01:39,326 --> 00:01:41,866
[Man]
Set down? Wait a minute.
Th
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, kerem, beyit, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, uncut, 1, bassline,
original filename: Day of the Dead (1985) - Kerem Beyit - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:05,500
UYARI: Day of the Dead filmi, küfürlü diyaloglara sahip
olduðundan dolayý bu altyazý da küfür içermektedir.
Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý
tavsiye ederiz. Kerem Beyit...
2
00:00:48,267 --> 00:00:51,137
EKÃM
3
00:01:23,767 --> 00:01:27,137
- Bir þey yok. Hiçbir þey yok.
- Tekrar gönder.
4
00:01:27,637 --> 00:01:30,239
Sarasota Kýyýsýndan, Everglades'e
kadar taramadýðýmýz yer kalmadý...
5
00:01:30,340 --> 00:01:32,341
Sinyal, ilk gönderdiðim günki
gibi geri geliyor.
6
00:01:32,442 --> 00:01:36,646
Hiçbir þey yo
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: dayofthedead, 1985, brazilianportuguese, day, of, the, uncut, bloodweiser, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DayoftheDead1985-Brazilianportuguese.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,645 --> 00:00:50,272
OUTUBRO
2
00:01:23,780 --> 00:01:26,450
Nada, nada mesmo.
3
00:01:26,450 --> 00:01:27,451
Envie de novo.
4
00:01:27,451 --> 00:01:30,120
Enviei mensagens de
Sarasota a Everglades...
5
00:01:30,120 --> 00:01:33,457
e não recebi resposta.
Não há nada.
6
00:01:33,457 --> 00:01:35,584
Não há ninguém. Ao menos
ninguém com um rádio.
7
00:01:36,627 --> 00:01:39,129
Então, vamos pousar.
Usaremos o megafone.
8
00:01:39,129 --> 00:01:42,132
Pousar? lsso não está
no nosso contrato.
9
00:01:42,132 --> 00:01:44,134
Esta é a maior cidade
em 160Km.
Legendas para Day Of The Dead 1985
keywords: day, of, the, dead, 1985, hdrip, tlf, cd, 1, 2,
original filename: 46808.zip