Advertisement:
---------------
---------------
Resultados da procura de legendas para o filme Darkside Por relevancia:
Legendas para Darkside
keywords: bean, 1997, 2, 5, fps, the, ultimate, disaster, movie, darkside, rg,
original filename: 36882-Bean_(1997)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1285}{1390}** MR.BEAN - ULTIMUL DEZASTRU **
{1719}{1764}Am putea sã-l concediem.
{2759}{2801}Trebuie un preaviz de 3 luni.
{2802}{2870}Nonsens.|Lasã-mã pe mine.
{2871}{2988}O sã vorbesc cu ºeful ºi o sã insist pe tema asta.
{3004}{3056}Sã continuãm.
{3057}{3120}Galeria Grierson din|California a primit recent
{3120}{3195}o donaþie privatã de 50 milioane de dolari
{3195}{3268}sã cumpere portretul mamei lui Whistler.
{3268}{3332}De la muzeul D'Orsay din Paris.
{3333}{3421}E cea mai istoricã achiziþionare
{3421}{3509}fãcutã de o galerie americanã în secolul ãsta.
{3635}{3709}Cea mai bunã picturã fãcutã de|un artist ame
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,327 --> 00:00:38,841
SOSPECHOSOS HABITUALES
2
00:02:11,887 --> 00:02:15,357
SAN PEDRO,
CALIFORNIA - ÃLTIMA NOCHE
3
00:03:24,367 --> 00:03:26,562
¿Qué tal, Keaton?
4
00:03:29,607 --> 00:03:31,723
No siento mis piernas,...
5
00:03:33,927 --> 00:03:35,997
Keyser.
6
00:03:39,127 --> 00:03:40,685
¿Preparado?
7
00:03:51,687 --> 00:03:53,006
¿Qué hora es?
8
00:03:54,327 --> 00:03:55,521
Las doce y media.
9
00:04:58,247 --> 00:05:00,238
Empezó en Nueva York
hace seis semanas.
10
00:05:01,087 --> 00:05:04,443
Asaltaron un camión
con piezas de armas.
11
00:05:04
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{441}Oh, yeah
{444}{487}Oh
{554}{613}You´re gonna wake up one mornin ´
{615}{672}As the sun greets the dawn
{718}{775}You´re gonna wake up one mornin ´
{777}{847}As the sun greets the dawn
{849}{923}You didn ´t realize
{926}{1002}You didn ´t realize
{1004}{1078}You didn ´t realize
{1080}{1152}You didn ´t realize
{1155}{1231}You didn ´t realize
{1234}{1310}Oh, you´re gonna miss me, baby
{1312}{1398}Oh, you´re gonna miss me, baby
{1400}{1470}- Oh, you´re gonna miss me, baby|- What came first?
{1472}{1537}The music or the misery?
{1539}{1629}People worry about kids playing with|guns, or watching violent videos...
{1631}{
Legendas para Darkside
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 5, fps, darkside, rg,
original filename: 38330-Mississippi_Burning_(1988)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,880 --> 00:00:37,880
¶ Take my hand
2
00:00:42,760 --> 00:00:45,760
¶ Lead me on
3
00:00:52,840 --> 00:00:55,840
¶ Let me stand
4
00:00:58,960 --> 00:01:01,960
¶ I am tired
5
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
¶ I am weak
6
00:01:13,480 --> 00:01:16,480
¶ I am worn
7
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
¶ Through the storm
8
00:01:33,680 --> 00:01:36,680
¶ Through the night
9
00:01:45,240 --> 00:01:48,240
¶ Lead me on
10
00:01:55,920 --> 00:01:58,920
¶ Through the night
11
00:02:01,520 --> 00:02:04,520
¶ Take my hand
12
00:02:06,880 --> 00:02:09,880
¶ Preci
Legendas para Darkside
keywords: craft, the, 1996, 2, 5, fps, darkside, rg,
original filename: 28084-Craft,_The_(1996)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,748 --> 00:00:49,126
Acesta e timpul. A noastrã e magia.
A noastrã e puterea.
2
00:01:07,101 --> 00:01:13,982
Acesta e timpul. A noastrã e magia.
A noastrã e puterea.
3
00:01:19,737 --> 00:01:26,785
** The Craft **
(Clubul vrãjitoarelor)
4
00:02:10,617 --> 00:02:13,578
Scaunul în poziþie verticalã.
Vã rog.
5
00:02:27,007 --> 00:02:29,551
Hai dragã, ne aºteaptã taxiul.
6
00:03:22,642 --> 00:03:26,478
- Sunt o grãmadã de gãuri aici. Tatã.
- Avem nevoie de un nou acoperiº.
7
00:03:27,438 --> 00:03:34,611
- Dar este mare. Este mare!
- Ãmi place un cuier pe podea
Legendas para Darkside
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, english, en, matrixrevolutions, darkside, rg,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 1CD - English - en - b06a3c22edb4a16f1eb3b2a30d626836.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,880 --> 00:00:35,380
The Matrix Revolutions
2
00:00:35,290 --> 00:00:37,790
?????
DizerX
3
00:00:45,550 --> 00:00:52,050
??? ???? ??????? ?????? ?????
Emosms
safeer_yar@yahoo.com
4
00:01:14,490 --> 00:01:15,460
??? ???? ??? ?? ????
5
00:01:16,010 --> 00:01:17,410
(?? ??? ?? (?????) ?? (????
6
00:01:18,330 --> 00:01:19,490
?? ?? ??? ??????? ?????
7
00:01:20,060 --> 00:01:21,530
?? ???? ??????
?????? ??????? ????
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,660
?? ???? ??? ????? ???? ??????
9
00:01:23,900 --> 00:01:26,610
??? ??? ?? ????-
????? ???? ??????? ????? ??? ??????? ???? ????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,192 --> 00:00:18,612
As I was going up the stair
2
00:00:20,263 --> 00:00:22,064
I met a man who wasn't there
3
00:00:22,065 --> 00:00:24,645
I met a man who wasn't there
4
00:00:26,002 --> 00:00:28,322
He wasn't there again today
5
00:00:31,708 --> 00:00:34,228
I wish
I wish he'd go away
6
00:00:36,413 --> 00:00:38,513
Where did you learn that?
7
00:00:38,816 --> 00:00:41,316
Where did you learn that poem?
8
00:00:41,319 --> 00:00:42,599
I made it up.
9
00:00:43,854 --> 00:00:46,714
When I was a kid, I made it up.
10
00:00:50,861 --> 00:00:54,281
What else do you r
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,826 --> 00:02:36,737
GRADUACION HOY - 2 P.M.
2
00:02:49,187 --> 00:02:51,576
El instituto es como los ruedines
3
00:02:51,747 --> 00:02:53,737
de la bicicleta de la vida real.
4
00:02:54,467 --> 00:02:55,456
Es una época
5
00:02:55,945 --> 00:02:58,858
en la que los jóvenes exploran
diferentes campos
6
00:02:59,307 --> 00:03:01,820
y con suerte, se benefician
de su experiencia.
7
00:03:02,467 --> 00:03:06,176
Al aprender a aceptar
mi propio infortunio,
8
00:03:06,626 --> 00:03:08,618
he aprendido
9
00:03:08,867 --> 00:03:12,098
que no necesito depender
de las drogas
Legendas para Darkside
keywords: the, evil, of, frankenstein, 1964, 1, cd, english, en, darkside, rg,
original filename: The Evil of Frankenstein - 1964 - 1CD - English - en - 46492463e1e0048c2579cad686ed0625.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,064 --> 00:02:46,258
My God!
2
00:02:52,739 --> 00:02:55,264
Who could have done
this evil thing?
3
00:02:59,879 --> 00:03:02,871
Baron Frankenstein?
I am Baron Frankenstein.
4
00:03:03,683 --> 00:03:05,275
I've brought it.
5
00:03:06,085 --> 00:03:07,347
So I observe.
6
00:03:08,988 --> 00:03:13,220
And so will half the county
if you don't hurry up
and get it inside.
7
00:03:48,328 --> 00:03:50,057
Put him down there.
8
00:03:50,797 --> 00:03:51,957
Go on.
9
00:04:01,474 --> 00:04:03,339
Still warm. Excellent.
10
00:04:03,610 --> 00:04:05,441
It ain't been gone
Legendas para Darkside
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, english, en, darkside, rg,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - English - en - 57184b5a4b565f029a61699c6358e825.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,560 --> 00:00:33,632
<i>? Raindrops on roses</i>
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,553
<i>? And whiskers on kittens</i>
3
00:00:36,720 --> 00:00:39,598
<i>? Bright copper kettles</i>
4
00:00:39,760 --> 00:00:42,991
<i>? And warm woollen mittens</i>
5
00:00:43,160 --> 00:00:48,996
<i>? Brown paper packages
tied up with strings</i>
6
00:00:49,160 --> 00:00:55,156
<i>? These are a few of my favourite things ?</i>
7
00:00:59,960 --> 00:01:02,952
<i>We were somewhere around Barstow
on the edge of the desert</i>
8
00:01:03,120 --> 00:01:05,350
<i>when the drugs began to take hold.</i>
Legendas para Darkside
keywords: dead, ringers, 1988, ned, darkside, rg,
original filename: Dead.Ringers.1988.Ned.XviD.Darkside_RG.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,200 --> 00:02:32,300
Wel eens van seks gehoord?
- Tuurlijk.
2
00:02:32,600 --> 00:02:36,600
Ik heb ontdekt waarom seks er is.
Fantastisch.
3
00:02:37,500 --> 00:02:40,300
Omdat mensen
niet onder water leven.
4
00:02:41,700 --> 00:02:45,500
Ik snap het niet.
- Vissen hebben geen seks nodig.
5
00:02:45,800 --> 00:02:51,600
Ze leggen eieren en bevruchten ze
in het water. Mensen kunnen dat niet.
6
00:02:52,100 --> 00:02:56,300
Wij moeten ons water eigen maken.
Daarom doen we aan seks.
7
00:02:57,200 --> 00:03:01,200
Zouden wij geen seks hebben
als we in het water leefden?
8
Legendas para Darkside
keywords: tales, from, the, darkside, movie, dark, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Tales_from_the_Darkside__The_Movie.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:16,778
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04560 K-16
2
00:00:23,663 --> 00:00:28,691
PIMEÃ PUOLI
3
00:01:32,423 --> 00:01:35,495
Nähdään kuoroharjoituksissa!
4
00:03:23,383 --> 00:03:25,692
Haloo? Hei...
5
00:03:27,783 --> 00:03:31,173
Tulin juuri kaupasta
6
00:03:34,623 --> 00:03:37,703
Luulen että minulla on jo kaikki
7
00:03:37,703 --> 00:03:41,703
Tai odota...Onko
sinulla samppanjalaseja?
8
00:03:41,703 --> 00:03:45,218
Ajattelin että aloittaisimme
samppanjalla. Löytyyko kahdeksan?
9
00:03:45,943 --> 00:03:50,623
Tuo kaikki mitä löytyy. M
Legendas para Darkside
keywords: manhunter, 1986, 2, 5, fps, darkside, rg,
original filename: 40833-Manhunter_(1986)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4054}{4129}Trebuia sã fi vorbit cu ºantierul.
{4130}{4189}Doar nu vrei sã vorbeºti aici.
{4190}{4299}Nu mã omor sã vorbesc|despre asta nicãieri, Jack
{4300}{4397}- Cât ºtii?|- Nu prea mult.
{4480}{4590}Birmingham unu era în ziare|de mai bine de o lunã în urmã
{4600}{4683}ºi Atlanta era pe toate posturile tv.
{4684}{4793}Te-ai gândit oare sã mã suni?|Nu. De ce oare?
{4794}{4847}Am demisionat, aminteºte-þi.
{4944}{5003}Acum pari în regulã.
{5044}{5113}Chiar sunt în regulã.
{5357}{5457}Dacã nu mai poþi investiga, înþeleg.
{5487}{5550}Nu te juca cu mine!
{5714}{5796}Dacã nu aveam nevoie de|tine, nu Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}synchro johnass
{1848}{1970}MISSISSIPPI W OGNIU
{7317}{7376}Co si? dzieje?
{7467}{7531}- Czego chc??|- Nie wiem.
{7579}{7663}Przejed? bokiem.
{7797}{7871}- To gliny?|- Nie widz?.
{7908}{8014}- ?arty skurwielom w g?owie?|- To nie ?arty.
{8277}{8359}- Co robimy?|- Nie wiem.
{8494}{8543}Trzymajcie si?.
{8813}{8875}Jest te? pickup.
{9261}{9318}Cholera.| To gliny.
{9365}{9413}Lepiej si? zatrzymaj.
{9417}{9520}Nie rusza? si? i nie gada?.| Ja to za?atwi?.
{9552}{9646}Wszystko b?dzie dobrze.| Zachowajcie spok?j.
{10500}{10583}My?licie, ?e tut
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,398 --> 00:00:14,298
WWW.DVD4ARAB.COM
2
00:00:16,399 --> 00:00:23,499
*äÃÃæ Ãä ÃÃæà ÃáÃÃÃãà Ãáì ÃÃÃÃÃÃã*
Polarisâ¢
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,700
ÃÃÃãÃ:
4
00:00:25,701 --> 00:00:32,001
Polarisâ¢
5
00:00:32,002 --> 00:00:36,302
M.H.Z , Bigo , MANNO , NEANO
6
00:00:36,303 --> 00:00:39,403
(ÃáãÃÃÃÃ¥ ÃáãÃáæÃ)
7
00:03:24,800 --> 00:03:26,711
."ÃÃà ÃÃáà "ÃÃÃæä
8
00:03:30,120 --> 00:03:32,076
.áà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃÃãÃ
9
00:03:34,280 --> 00:03:36,555
"ÃÃÃÃÃ"
10
00:03:39,560 --> 00:03:41,516
Ã
Legendas para Darkside
keywords: jackie, brown, 1997, 1, cd, french, fr, darkside, rg,
original filename: Jackie Brown - 1997 - 1CD - French - fr - ed543183e648718d13d62286aa12bc79.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Le vol 1710 pour Cabo San Lucas,
embarquement imm?diat porte 103.
2
00:03:27,200 --> 00:03:32,000
Le vol pour Cabo San Lucas,
porte 103, 1 ?re classe uniquement.
3
00:03:34,500 --> 00:03:36,300
Bienvenue ? bord.
4
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Les Femmes pr?f?rent les flingues
5
00:04:01,100 --> 00:04:02,200
Bonjour, je m'appelle Sidney.
6
00:04:02,700 --> 00:04:05,100
Je suis prof de gym
et Miss Orange County.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,700
- Et ceci...
...est un TEC-9.
8
00:04:08,100 --> 00:04:09,200
Un arrosoir de poche
9
00:04:09,300 --> 00:04
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,287 --> 00:01:45,642
Tot zondag bij het koor.
2
00:03:43,607 --> 00:03:46,644
Ik heb net boodschappen gedaan.
3
00:03:50,727 --> 00:03:53,685
Ik denk dat ik alles heb.
4
00:03:53,807 --> 00:04:00,201
O ja, heb je champagneglazen ?
Ik wil beginnen met champagne.
5
00:04:00,327 --> 00:04:02,557
Heb je er acht ?
6
00:04:02,687 --> 00:04:07,363
Neem ze alle zes maar mee.
Mitch en ik nemen wel een jampot.
7
00:04:07,487 --> 00:04:12,766
Natuurlijk maak ik er een hoop
werk van. Dat doe ik altijd.
8
00:04:13,727 --> 00:04:15,922
Tot acht uur dan.
9
00:04:31,207 --> 00:04:36,88
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:17:HEART ANGEL
00:02:04:Nowy Jork, 1955
00:02:45:Halo!
00:02:47:Tak, m?wi Harold Angel.
00:02:49:Tak, ?rodkowa litera R, jak w ksi??ce telefonicznej.
00:02:52:Przepraszam?
00:02:54:Winesap.
00:02:56:Herman Winesap,|Winesap i Mackintosh?
00:03:00:Jedn? chwilk?!
00:03:05:Winesap z Winesap i . . .
00:03:09:Mackintosh. Mam!
00:03:13:Oczywi?cie wiem kto jest pe?nomocnikiem.
00:03:16:To jak adwokat,|tylko rachunki s? wi?ksze.
00:03:23:Jasne,zaczekam.
00:03:24:Dupek!
00:03:31:Halo, pan Winesap? Harold Angel.
00:03:35:Taa, b?d? wolny.
00:03:40:Czy on jest z waszej firmy?
00:03:46:Prosz? powt?rzy?.
00:03:48:Louis . . . jak to si? pisze?
00:03:54:Cyphre . . . okey.|Kto to jes
Legendas para Darkside
keywords: as, good, it, gets, darkside, rg,
original filename: f618bc810e18186e67bc11b9582b7ca0asgood.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:35,280
Samo idem po cvijeæe, dušo.
Vratiti æu se za 20 minuta.
2
00:00:35,440 --> 00:00:41,080
Sezona je tulipana
i tako sam sretan.
3
00:00:43,240 --> 00:00:47,160
Kuèkin sin.
Hajde, slatki moj.
4
00:00:47,320 --> 00:00:50,080
Hajde, slatki moj.
5
00:00:54,600 --> 00:00:57,760
Hajde sad, dragi.
6
00:01:00,240 --> 00:01:05,600
Idemo se malo provozati,
onda se možeš piškiti po cijelom gradu.
7
00:01:05,760 --> 00:01:09,680
Hajde, idemo u vožnju.
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,800
Ne! Ne mrdaj!
9
00:01:13,040 --> 00:01:15,440
Nogu dolje! Nogu dolje!
Legendas para Darkside
keywords: dead, ringers, 1988, 1, cd, czech, cz, david, cronenberg, darkside,
original filename: Dead Ringers - 1988 - 1CD - Czech - cz - 3deea664c9e2b46e69de2bf620f009d8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
P??LI? DOKONAL? PODOBA
2
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
U? jsi sly?el o soulo?i?
3
00:02:31,200 --> 00:02:33,027
Jasn? ?e sly?el.
4
00:02:33,118 --> 00:02:37,780
- Zjistil jsem, pro? existuje soulo?.
- Fakt? ?asn?!
5
00:02:37,873 --> 00:02:40,790
Proto?e lid? ne?ij? pod vodou.
6
00:02:41,876 --> 00:02:43,501
To nech?pu.
7
00:02:43,586 --> 00:02:49,340
Ryby soulo?it nepot?ebuj?, jen nakladou
vaj??ka a ve vod? je oplodn?.
8
00:02:49,425 --> 00:02:52,794
Lid? to takto d?lat nemohou,
proto?e ne?ij? ve vod?.
9
00:02:52,887 --> 00:02:57,014
Lid? mus?
Legendas para Darkside
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, english, en, darkside, rg, eng,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - English - en - 5f8ea088cec6dd13d4d97f407999ddf9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,120 --> 00:00:32,270
<i>Lumos Maxima.</i>
2
00:00:34,480 --> 00:00:37,119
<i>Lumos Maxima.</i>
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,958
<i>Lumos Maxima.</i>
4
00:01:00,120 --> 00:01:01,951
<i>Lumos Maxima.</i>
5
00:01:03,840 --> 00:01:05,671
<i>Lumos Maxima!</i>
6
00:01:33,880 --> 00:01:35,393
Harry. Harry.
7
00:01:35,560 --> 00:01:37,471
Harry, open the door.
8
00:01:44,080 --> 00:01:46,310
Marge. How lovely to see--
9
00:01:46,520 --> 00:01:49,751
Uncle Vernon,
I need you to sign this form.
10
00:01:49,920 --> 00:01:51,194
What is it?
11
00:01:51,360 --> 00:01:53,396
Legendas para Darkside
keywords: ying, xiong, xue, 1986, 1, cd, portuguese, pt, hero, darkside, rg,
original filename: Ying xiong xue - 1986 - 1CD - Portuguese - pt - d7e55ca670078078a9aa8739e79ab668.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,741 --> 00:00:39,182
As pessoas desistem da sua vida
por muitas raz?es.
2
00:00:42,396 --> 00:00:44,932
Por amizade, por amor, por um ideal.
3
00:00:47,933 --> 00:00:50,533
E as pessoas matam
pelas mesmas raz?es...
4
00:00:54,616 --> 00:00:57,847
Antes de a China ser um grande pa?s,
estava dividida em sete estados inimigos.
5
00:01:00,190 --> 00:01:05,712
No Reino de Qin havia um chefe implac?vel.
Ele tinha uma vis?o - unificar o territ?rio
6
00:01:07,012 --> 00:01:10,703
para p?r fim,
de uma vez por todas, ? guerra.
7
00:01:12,431 --> 00:01:16,261
Era uma ideia encharcada c
Legendas para Darkside
keywords: the, witches, of, eastwick, 1987, hungarian, hu, darkside, rg,
original filename: The Witches of Eastwick - 1987 - - Hungarian - hu - 20836b5573df14afae6ddcc2b430ec04.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,313 --> 00:00:42,233
EASTWICKI BOSZORK?NYOK
2
00:01:54,639 --> 00:01:57,683
Ha nem akarsz, ne gyere!
3
00:01:58,559 --> 00:02:01,979
De akarok, csak m?g ezer dolgom van.
4
00:02:09,570 --> 00:02:10,988
Anyu, mi ez?
5
00:02:11,989 --> 00:02:14,492
-Mogyor?vaj.
-Mogyor?vaj ?s m?g?
6
00:02:14,826 --> 00:02:16,369
Mogyor?vaj ?s zselatin.
7
00:02:16,452 --> 00:02:18,746
Mif?le zselatin?
8
00:02:19,205 --> 00:02:20,581
Cukros zselatin.
9
00:03:15,887 --> 00:03:17,096
Hogy s mint?
10
00:03:17,180 --> 00:03:19,599
Minden rendben, Walter. Minden rendben.
11
00:03:20,391
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,615 --> 00:03:51,531
- Te ves bien.
- TenÃamos mucho tiempo sin vernos.
2
00:03:52,528 --> 00:03:54,407
Entra.
3
00:03:54,753 --> 00:03:57,208
Hace 18 horas,
perdimos un helicóptero.
4
00:03:57,285 --> 00:03:59,318
Con un ministro y su asistente.
5
00:03:59,394 --> 00:04:01,274
Ciudadanos de este lindo paÃs.
6
00:04:01,351 --> 00:04:03,384
Tenemos localizada su posición.
7
00:04:04,419 --> 00:04:05,494
Por aquÃ.
8
00:04:07,795 --> 00:04:12,053
¿Siempre viaja del lado
equivocado de la frontera?
9
00:04:13,895 --> 00:04:18,306
Se desviaron, y están
en manos de la
Legendas para Darkside
keywords: eddie, murphy, raw, darkside, rg, dvd, rip,
original filename: Eddie.Murphy.RAW(Darkside_RG)DVD-rip.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,960 --> 00:00:46,040
Laat dat dansje eens zien dat jullie deden.
2
00:00:46,200 --> 00:00:48,880
Ik zei, stop met rennen hierbinnen.
- Ja, mevrouw.
3
00:00:49,080 --> 00:00:52,560
Ik sla, hoor.
Die broek kost 4 dollar, hoor je me?
4
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Zie je die chocoladecake die ik kocht?
De cake die op de toonbank stond?
5
00:00:56,320 --> 00:00:58,120
Kijk maar eens in de zakken van neef Cecil.
6
00:00:58,280 --> 00:01:01,440
Daar zit het waarschijnlijk
met aardappeltaart en kalkoenbout in.
7
00:01:05,760 --> 00:01:08,520
Zeg, broertje, laat dat dansje nu eens zie
Legendas para Darkside
keywords: the, life, of, david, gale, 2003, 2, 5, fps, darkside, rg,
original filename: 42777-The_Life_of_David_Gale_(2003)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{395}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{396}{665}sincronizat pt|The Life Of David Gale (Xvid)(Darkside_RG)|de allkatraz
{1981}{2103}- La naiba! La naiba!
{3026}{3158}- Hei! Opreºte, te rog!
{3563}{3630}Ãntr-o ºtire|conexã, Ãnalta Curte a refuzat ºi...
{3635}{3739}oprirea execuþiei de vineri a fostului|profesor de filozofie David Gale.
{3744}{3818}- Oh, Doamne.|- Gale a incercat sã obþinã|o revizuire a condamnarii sale din 1994...
{3823}{3924}pentru violarea ºi uciderea colegei|sale Constance Harraway de|la Universitatea din Austin.
{3929}{4035}Cazul a atras atenþia presei la nivel|naþional deoarec
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,880 --> 00:01:27,632
Te veo mañana.
2
00:01:46,160 --> 00:01:47,149
¡Mi Dios!
3
00:02:08,880 --> 00:02:10,313
Estoy dentro.
4
00:03:58,800 --> 00:04:00,518
Ya casi llegamos.
5
00:04:00,680 --> 00:04:04,468
- Señor, ¿está seguro de esto?
- Te he dicho que estaremos bien.
6
00:04:04,640 --> 00:04:09,873
Entiendo señor. Sólo que detecto mucha
actividad de centinelas aquà arriba.
7
00:04:46,480 --> 00:04:48,789
- Link.
- ¿SÃ, señor?
8
00:04:48,960 --> 00:04:51,952
Dada tu situación, no puedo decir
que entienda tus razones...
9
00:04:52,120 --> 00:04:54,680
par
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,176 --> 00:00:29,646
"Considera la obra de Dios, ¿quién puede
enderezar lo que Ãl torció?" - Eclesiastes 7:13
2
00:00:30,531 --> 00:00:37,409
"Yo no solo creo que alteraremos a la Madre
Naturaleza. Yo creo que ella quiere que lo hagamos" - Willard Gaylin
3
00:00:56,615 --> 00:01:00,331
Una pelÃcula de Andrew Niccol.
4
00:01:18,422 --> 00:01:23,438
GATTACA
5
00:04:17,061 --> 00:04:19,583
"Bienvenidos a Gattaca"
6
00:04:21,273 --> 00:04:24,721
"El no tan distante futuro"
7
00:05:19,445 --> 00:05:24,049
Mantienes muy limpio
tu lugar de trabajo, Jerome.
8
00:05:24,217 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:03:24:Co s?ycha?, Keaton?
00:03:30:N?g nie czuj?...
00:03:34:Keyser.
00:03:39:Jeste? got?w?
00:03:52:Kt?ra godzina?
00:03:54:24:30.
00:04:58:Zacz??o si? to 6 tygodni temu.
00:05:01:Na obrze?ach Queens|porwano ci??ar?wk? z broni?.
00:05:05:Kierowca nikogo nie widzia?.
00:05:07:Ale us?ysza? g?os.|To czasem wystarczy.
00:05:10:Nowy Jork, 6 tygodni temu
00:05:13:Pan McManus?
00:05:14:Chryste! Czy wy nigdy nie ?picie?
00:05:17:- Mamy nakaz aresztowania.|- Odwal si?.
00:05:28:Todd Hockney?
00:05:30:- A kto pyta?|- Policja.
00:05:37:Cholera!
00:05:38:- St?j!|- Nie ruszaj si?!
00:05:45:Wi?cej was nie by?o?
00:06:21:To proste.
00:06:22:Restauracja ?ledz?ca mod?|bez szkody dla e
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,109 --> 00:01:15,880
No tengo nada Sr.
2
00:01:16,521 --> 00:01:17,610
Ninguna señal de Niobe.
3
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Ni de las pÃldoras azules.
4
00:01:20,560 --> 00:01:21,873
DeberÃamos chequear
en el rastro de contacto.
5
00:01:22,162 --> 00:01:23,957
No importa...
eso es parte del trato.
6
00:01:23,957 --> 00:01:24,885
Entonces, deberÃamos
comenzar a retirarnos.
7
00:01:25,335 --> 00:01:27,130
No... Pensé que todavÃa podÃa volar, lo necesitamos.
8
00:01:27,130 --> 00:01:28,924
TemÃa que dijera eso.
9
00:01:28,924 --> 00:01:31,201
Busquen cada tuber
Legendas para Darkside
keywords: dead, ringers, 1988, ned, darkside, rg,
original filename: Dead.Ringers.1988.Ned.XviD.Darkside_RG.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,200 --> 00:02:32,300
Wel eens van seks gehoord?
- Tuurlijk.
2
00:02:32,600 --> 00:02:36,600
Ik heb ontdekt waarom seks er is.
Fantastisch.
3
00:02:37,500 --> 00:02:40,300
Omdat mensen
niet onder water leven.
4
00:02:41,700 --> 00:02:45,500
Ik snap het niet.
- Vissen hebben geen seks nodig.
5
00:02:45,800 --> 00:02:51,600
Ze leggen eieren en bevruchten ze
in het water. Mensen kunnen dat niet.
6
00:02:52,100 --> 00:02:56,300
Wij moeten ons water eigen maken.
Daarom doen we aan seks.
7
00:02:57,200 --> 00:03:01,200
Zouden wij geen seks hebben
als we in het water leefden?
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{246}{350}Sincronizado y Traducido Por:|GraySkull RHK (Rony)
{400}{460}Iba en la escalera de arriba
{490}{520}Figuré un hombre
{530}{600}El no estaba ahÃ...
{630}{705}El no estaba ahà hoy.
{767}{858}Deseo|Deseo que se marche.
{880}{933}Donde aprendió eso?
{962}{1018}Donde aprendió ese poema?
{1022}{1078}Yo lo hice.
{1082}{1165}Cuando era un niño, lo hice.
{1250}{1328}Que mas recuerda de esa época?
{1451}{1534}No presione, doctor.|No presione..
{1539}{1659}No presione.|No presione, doctor!
{1687}{1794}DÃgame que recuerda acerca de su madre.
{1826}{1862}Recuerdo a mi mama.
{1897}{1942}Recuerdo a mi mama.
{1995}{204
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,600
LA ola de calor continúa.
En Los Ãngeles la temperatura es de 43ºC.
2
00:01:41,400 --> 00:01:45,200
Mientras la sequÃa abrasa a Los Ãngeles,
que sufre una ola de calor sofocante,
3
00:01:45,200 --> 00:01:47,500
los criminales de la droga
emprenden una guerra en las calles.
4
00:01:47,500 --> 00:01:51,300
Otro conflicto más...
¡Ay, al carajo con esto! ¡Sáquenme de aquÃ!
5
00:02:00,000 --> 00:02:05,400
Es una zona de guerra, Dave: Dos oficiales
en moto horriblemente heridos en el tiroteo,
6
00:02:05,100 --> 00:02:10,100
la policÃa parece incapaz de res
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:47,240 --> 00:05:50,471
Kill me!
Kill me quickly!
2
00:05:51,812 --> 00:05:55,805
lf you tell me where the survivors
fled to, l`ll think about it.
3
00:05:57,651 --> 00:05:59,642
Not a chance!
4
00:06:00,587 --> 00:06:02,578
l`m so pleased you said that.
5
00:06:05,058 --> 00:06:09,017
Ten brave terrorists destroyed
the central control room...
6
00:06:09,062 --> 00:06:11,553
...at Persona Century
headquarters.
7
00:06:12,499 --> 00:06:15,525
While it was a dummy control room,
it was still quite an achievement.
8
00:06:15,602 --> 00:06:17,593
A dummy?
9
00:06:18,238 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,400 --> 00:00:28,400
El no estaba ahà hoy.
2
00:00:30,880 --> 00:00:34,520
Deseo...
Deseo que se marche.
3
00:00:35,400 --> 00:00:37,520
¿Dónde aprendió eso?
4
00:00:38,680 --> 00:00:40,920
¿Dónde aprendió ese poema?
5
00:00:41,080 --> 00:00:43,320
Yo lo hice.
6
00:00:43,480 --> 00:00:46,800
Cuando era un niño, lo hice.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,320
¿Qué más recuerda de esa época?
8
00:00:58,240 --> 00:01:01,560
No presione, doc.
No presione..
9
00:01:01,760 --> 00:01:06,560
No presione.
¡No presione, doc!
10
00:01:07,680 --> 00:01:11,960
DÃgame qu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,000 --> 00:02:36,319
¿Cómo va?
2
00:02:44,080 --> 00:02:45,036
Diga.
3
00:02:46,361 --> 00:02:48,192
SÃ, soy Harold Angel.
4
00:02:48,640 --> 00:02:50,598
SÃ, Harold R., como en la guÃa.
5
00:02:51,042 --> 00:02:52,190
¿Cómo?
6
00:02:53,081 --> 00:02:54,275
Winesap.
7
00:02:55,440 --> 00:02:58,911
¿Herman Winesap,
Winesap & Mackintosh?
8
00:02:59,401 --> 00:03:00,959
¡Un momento por favor!
9
00:03:04,962 --> 00:03:07,351
Winesap de Winesap &
10
00:03:07,801 --> 00:03:10,600
Mackintosh. ¡Lo tengo!
11
00:03:13,122 --> 00:03:15,682
Por supuesto que sé
Legendas para Darkside
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, hungarian, hu, darkside, rg, hun,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 893420e33c30c55d468687dee47e5cee.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,255 --> 00:00:32,405
<i>Lumos Maxima.</i>
2
00:00:34,615 --> 00:00:37,254
<i>Lumos Maxima.</i>
3
00:00:56,535 --> 00:00:58,093
<i>Lumos Maxima.</i>
4
00:01:00,255 --> 00:01:02,086
<i>Lumos Maxima.</i>
5
00:01:03,975 --> 00:01:05,806
<i>Lumos Maxima!</i>
6
00:01:08,615 --> 00:01:11,652
HARRY POTTER
?S AZ AZKABANI FOGOLY
7
00:01:34,015 --> 00:01:35,528
Harry!
8
00:01:35,695 --> 00:01:37,606
Nyiss m?r ajt?t!
9
00:01:44,215 --> 00:01:46,445
Marge!
Semmit nem v?ltozt?l!
10
00:01:46,655 --> 00:01:49,886
Vernon b?csi, l?gy sz?ves,
?rd ezt al? nekem.
11
00:01:50,055 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}movie info: XVID 576x432 24.1000 fps 343.0 MB
{50}{99}/Nachodzi mnie, zawsze ten sam...
{100}{163}/...sen...
{175}{274}/Lec? w?r?d gwiazd prosto w s?o?ce...
{275}{356}/...sama, zawsze sama.
{375}{482}/Wyczuwam i wiem,|/?e s?o?ce eksploduje.
{525}{599}/Ale najbardziej smuci mnie to,|/?e nie wiem dlaczego...
{600}{696}/...dlaczego s?o?ce musi umrze?.
{800}{924}/Lec? przez kosmos zaskoczona,|/?e jeszcze ?yj?, ale wiem ?e wkr?tce umr?.
{925}{974}/Widz? dom, miejsce tragedii.
{975}{1100}/Zbuntowani silikanci odebrali|/moim rodzicom ?ycie.
{1175}{1297}/Chc? wiedzie? dlaczego,|/musz? wiedzie? dlaczego.
{1325}{1449}/Shane, zaopiekuj sie ni
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,300
Ik wil leven.
2
00:00:28,200 --> 00:00:32,100
Ik wil leven!
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,700
Maar soms wens ik
dat ik nooit geboren was.
4
00:03:35,700 --> 00:03:39,100
Je moeder voelt zich beter.
Stoor haar niet.
5
00:03:39,300 --> 00:03:40,200
Goed, Nina.
6
00:04:28,100 --> 00:04:31,700
Als je het zo zegt,
vind ik dat we het moeten doen.
7
00:04:32,500 --> 00:04:35,100
We komen er wel.
Klinkt goed.
8
00:04:35,300 --> 00:04:40,900
Bedank Charlie voor de tip.
Ik laat hem meteen iets weten.
9
00:04:41,100 --> 00:04:45,800
Over een paar dagen. Ik be
Legendas para Darkside
keywords: pink, floyd, the, darkside, of, moon, floydthe,
original filename: Id053086.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{976}{1040}"Dark Side Of The Moon" by?o wyrazem
{1043}{1118}politycznego, filozoficznego, humanitarnego wyra?enia
{1123}{1183}naszej desperacji.
{1698}{1777}Dark Side, s?dz?... czu?em |?e ca?y zesp?? pracuje razem.
{1780}{1864}To by? niezwykle tw?rczy okres.|Byli?my bardzo otwarci...
{1873}{1934}...Poniewa? wci?? mieli?my wsp?lny cel,
{1942}{2050}czyli zosta? bogatym i s?awnym.
{2315}{2398}Pomys?y, kt?re Roger dr??y?
{2401}{2491}by?y wa?ne dla ka?dego pokolenia.
{2492}{2621}Bo m?odzi ludzie|mieli te same punkty odniesienia.
{2941}{3016}S?dz? ,?e jednym z sukces?w Dark Side jest
{3019}{3108}jego r??norodno??:|poniewa?... jest
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,386 --> 00:00:39,234
LOS SOSPECHOSOS
DE SIEMPRE
2
00:02:12,038 --> 00:02:15,780
San Pedro, California - Anoche
3
00:03:24,873 --> 00:03:26,629
¿Cómo estás, Keaton?
4
00:03:29,961 --> 00:03:31,750
No siento mis piernas...
5
00:03:34,217 --> 00:03:35,527
...Keyser.
6
00:03:39,561 --> 00:03:40,772
¿Listo?
7
00:03:51,946 --> 00:03:53,222