Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, the, bridge, sound, of, istanbul, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24872-Crossing_the_Bridge__The_Sound_of_Istanbul_(2005)-25_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...you should listen to its music."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town, B
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...you should listen to its music."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town, B
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, the, bridge, sound, of, istanbul, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, hls, ctbtsoi,
original filename: Crossing the Bridge The Sound of Istanbul (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...you should listen to its music."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town, B
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, english, en, bridge, hls,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - English - en - 8e8b2d0e655edf9a81a07c986e01eefa.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization... "
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"... you should listen to its music. "
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,920 --> 00:00:26,832
Cumfukius says: " If you
want to know a civilization..."
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,272
"...you should listen to its music."
3
00:00:30,920 --> 00:00:34,708
Music can reveal you
everything about a place.
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,596
Istanbul is a bridge from
which 72 people passed
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
It is a town of contrasts.
Beautiful-ugly, cold-warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...old-new, poor-rich,
everything is full of contrasts.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Great Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogant town, B
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, the, bridge, sound, of, istanbul, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited,
original filename: Crossing the Bridge The Sound of Istanbul (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:39,953
ISTANBUL HATIRASI
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,431
Adým Alexander Hacke.
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,075
"Einstürzende Neubauten"
grubunun basçýsýyým.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,874
Ãstanbul'a ilk kez "Duvara
Karþý" vesilesiyle gelmiþ ve...
5
00:02:24,720 --> 00:02:27,029
...film için bazý müzikler kaydetmiþtim.
6
00:02:28,360 --> 00:02:31,272
O günden beri de bu þehre
ve müziðine hepten hayraným:
7
00:02:32,680 --> 00:02:36,355
Ãstanbul benim için baþlý baþýna
bir gizemdi ve hâlâ da öyle.
8
00:02:38,680 --> 00:02:41,148
Bu
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, spanish, es, bridge, limited, hls, spa,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Spanish - es - 60dcae1573fbc2dadaf13be205240279.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,700
Confucio dice: Si se quiere llegar
a conocer una civilizaci?n...
2
00:00:27,300 --> 00:00:30,200
...la mejor manera de hacerlo
es escuchando su m?sica."
3
00:00:30,900 --> 00:00:36,300
La m?sica es capaz de revelar
todo sobre un lugar.
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,500
Estambul es un puente por
el han cruzado 72 culturas.
5
00:01:06,100 --> 00:01:09,700
Es una ciudad de contrastes.
Belleza-fealdad. Fr?o-caliente...
6
00:01:10,500 --> 00:01:14,500
...viejo-nuevo. Pobre-rico.
Todo est? lleno de contrastes.
7
00:01:15,500 --> 00:01:17,800
Grandioso Estambul...
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, czech, cs, bridge, limited, hls, cze,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Czech - cs - 48d5aa47252535e4efd9a7668cde0abb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,800
Konfucius ?ekl: Jestli chcete
poznat n?jakou kulturu...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
...poslechn?te si jej? hudbu.
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
Hudba v?m o tom m?st?
prozrad? v?e.
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
P?EJ?T MOST
Zvuky Istanbulu
5
00:00:50,100 --> 00:00:54,600
Istanbul je most,
kter?m pro?lo 72 n?rod?.
6
00:01:06,200 --> 00:01:09,800
Je to m?sto protiklad?.
Kr?sn?-o?kliv?, chladn?-hork?,
7
00:01:10,600 --> 00:01:14,600
...star?-nov?, chud?-bohat?,
v?echno je pln? kontrast?.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,900
Mocn? Istanbul...
9
00:0
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, the, bridge, sound, of, istanbul, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Crossing the Bridge The Sound of Istanbul (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:30,753
ISTANBUL HATIRASI
2
00:02:05,400 --> 00:02:07,231
Adým Alexander Hacke.
3
00:02:07,600 --> 00:02:09,875
"Einstürzende Neubauten"
grubunun basçýsýyým.
4
00:02:10,840 --> 00:02:14,674
Ãstanbul'a ilk kez "Duvara
Karþý" vesilesiyle gelmiþ ve...
5
00:02:15,520 --> 00:02:17,829
...film için bazý müzikler kaydetmiþtim.
6
00:02:19,160 --> 00:02:22,072
O günden beri de bu þehre
ve müziðine hepten hayraným:
7
00:02:23,480 --> 00:02:27,155
Ãstanbul benim için baþlý baþýna
bir gizemdi ve hâlâ da öyle.
8
00:02:29,480 --> 00:02:31,948
Bu
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, turkish, tr, bridge, limited, hls, tur,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Turkish - tr - e6f6bebc652ec9af9edf11ed6f1798d0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,880 --> 00:00:39,953
ISTANBUL HATIRASI
2
00:02:14,600 --> 00:02:16,431
Ad?m Alexander Hacke.
3
00:02:16,800 --> 00:02:19,075
"Einst?rzende Neubauten"
grubunun bas??s?y?m.
4
00:02:20,040 --> 00:02:23,874
?stanbul'a ilk kez "Duvara
Kar??" vesilesiyle gelmi? ve...
5
00:02:24,720 --> 00:02:27,029
...film i?in baz? m?zikler kaydetmi?tim.
6
00:02:28,360 --> 00:02:31,272
O g?nden beri de bu ?ehre
ve m?zi?ine hepten hayran?m:
7
00:02:32,680 --> 00:02:36,355
?stanbul benim i?in ba?l? ba??na
bir gizemdi ve h?l? da ?yle.
8
00:02:38,680 --> 00:02:41,148
Bu y?zden, belki bu yolla onun
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:27,232
Cumfukius zei: 'Je kunt
een beschaving aflezen...'
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,772
'...door haar muziek te kennen.'
3
00:00:32,220 --> 00:00:35,808
Muziek kan de waarheid
over iedere plek onthullen.
4
00:00:49,780 --> 00:00:55,696
Istanbul heeft een brug waarvanaf
72 mensen de dood vonden
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Het is een stad van contrasten.
Mooi, lelijk, koud, warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...oud, nieuw, arm, rijk,
een stad vol tegenstellingen.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Mooi Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogante
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, the, bridge:, sound, of, istanbul, 2005, 1, cd, czech, cz, bridge, limited, hls, cze,
original filename: Crossing the Bridge: The Sound of Istanbul - 2005 - 1CD - Czech - cz - 48d5aa47252535e4efd9a7668cde0abb.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,900 --> 00:00:26,800
Konfucius ?ekl: Jestli chcete
poznat n?jakou kulturu...
2
00:00:27,400 --> 00:00:30,300
...poslechn?te si jej? hudbu.
3
00:00:30,900 --> 00:00:34,700
Hudba v?m o tom m?st?
prozrad? v?e.
4
00:00:35,900 --> 00:00:39,900
P?EJ?T MOST
Zvuky Istanbulu
5
00:00:50,100 --> 00:00:54,600
Istanbul je most,
kter?m pro?lo 72 n?rod?.
6
00:01:06,200 --> 00:01:09,800
Je to m?sto protiklad?.
Kr?sn?-o?kliv?, chladn?-hork?,
7
00:01:10,600 --> 00:01:14,600
...star?-nov?, chud?-bohat?,
v?echno je pln? kontrast?.
8
00:01:15,600 --> 00:01:17,900
Mocn? Istanbul...
9
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:27,232
Cumfukius zei: 'Je kunt
een beschaving aflezen...'
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,772
'...door haar muziek te kennen.'
3
00:00:32,220 --> 00:00:35,808
Muziek kan de waarheid
over iedere plek onthullen.
4
00:00:49,780 --> 00:00:55,696
Istanbul heeft een brug waarvanaf
72 mensen de dood vonden
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Het is een stad van contrasten.
Mooi, lelijk, koud, warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...oud, nieuw, arm, rijk,
een stad vol tegenstellingen.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Mooi Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogante
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:27,232
Cumfukius zei: 'Je kunt
een beschaving aflezen...'
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,772
'...door haar muziek te kennen.'
3
00:00:32,220 --> 00:00:35,808
Muziek kan de waarheid
over iedere plek onthullen.
4
00:00:49,780 --> 00:00:55,696
Istanbul heeft een brug waarvanaf
72 mensen de dood vonden
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Het is een stad van contrasten.
Mooi, lelijk, koud, warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...oud, nieuw, arm, rijk,
een stad vol tegenstellingen.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Mooi Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogante
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:27,232
Cumfukius zei: 'Je kunt
een beschaving aflezen...'
2
00:00:27,660 --> 00:00:30,772
'...door haar muziek te kennen.'
3
00:00:32,220 --> 00:00:35,808
Muziek kan de waarheid
over iedere plek onthullen.
4
00:00:49,780 --> 00:00:55,696
Istanbul heeft een brug waarvanaf
72 mensen de dood vonden
5
00:01:06,160 --> 00:01:09,755
Het is een stad van contrasten.
Mooi, lelijk, koud, warm
6
00:01:10,600 --> 00:01:14,752
...oud, nieuw, arm, rijk,
een stad vol tegenstellingen.
7
00:01:15,600 --> 00:01:17,875
Mooi Istanbul...
8
00:01:18,520 --> 00:01:21,956
Arrogante
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - English - en - c49a0994dfa3297b761463f7ec8c3207.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Want toast?
- Yes.
2
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, where's your cereal bowl?
3
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- I'm not hungry.
- You need to eat.
4
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- I'm not hungry, Mom.
- You need to eat before school.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- One more bite.
- You want jelly?
6
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Yes, please.
7
00:03:19,499 --> 00:03:22,628
Watch it, Brenda.
Don't mess my clothes up.
8
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker's in my class this year.
9
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Oh, did he flunk t
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37529-Bridge_to_Terabithia_(2007)-25_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1068}"PODUL SPRE TERABITHIA"
{3766}{3802}Vreþi pâine prãjitã?
{3830}{3883}Unde þi-e farfuria, Ellie?|Nu îmi e foame.
{3886}{3934}Trebuie sã mãnânci ceva.|Nu mi-e foame.
{3936}{4006}Mãnâncã ceva înainte|de a merge la ºcoalã.
{4009}{4066}Pun ºi jeleu?|Da, te rog.
{4082}{4148}Ai grijã, Brenda.|Nu-mi pãta haina.
{4153}{4202}Billy Baker e în clasa mea.
{4206}{4252}ªi el a repetat anul?|Taci din gurã.
{4322}{4386}Eºti entuziasmatã pentru|prima ta zi de ºcoalã?
{4397}{4441}Miroºi.
{4444}{4478}Mamã, el miroase!
{4481}{4558}Regula este sã faci duº|înainte de a mânca cu noi.
{4686}{4731}May Belle.|Sucul tãu, d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,534 --> 00:00:02,757
You and Timmy see a lot
of each other other now?
2
00:00:03,238 --> 00:00:04,202
No, not really.
3
00:00:04,521 --> 00:00:06,615
Something's up.
I can smell it.
4
00:00:06,766 --> 00:00:08,024
I kind of think she might
5
00:00:08,063 --> 00:00:09,143
be sleeping with my best friend.
6
00:00:09,224 --> 00:00:10,382
Oh, wow!
7
00:00:10,423 --> 00:00:11,912
You must be feeling
the pressure then.
8
00:00:12,334 --> 00:00:13,630
Grady Hunt in the house.
9
00:00:13,726 --> 00:00:14,461
Who?
10
00:00:14,558 --> 00:00:15,770
Mr. Hunt's been scouting
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:35,229
On a du mal ø s'en souvenir,
mais voilø l'Europe en 1944.
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,436
La guerre durait depuis cinq ans
et encore ø l'avantage ïHitler.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,629
Les Allemands contrôlaient l'Europe.
4
00:00:47,760 --> 00:00:50,797
Le jour J changea tout cela.
5
00:00:52,520 --> 00:00:57,310
Le jour J:
le 6 juin 1944, quand les Alliés,
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,113
sous les ordres du général Eisenhower,
7
00:01:00,240 --> 00:01:03,357
débarquèrent sur les côtes françaises.
8
00:01:03,480 --> 00:01:09,669
En juillet,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:53,560
Ponte para TerabÃtia
2
00:02:49,320 --> 00:02:50,959
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:50,960 --> 00:02:52,999
- Ellie, o seu prato de cereais?
- Não estou com fome.
4
00:02:53,000 --> 00:02:54,919
- Precisa comer algo.
- Não estou com fome!
5
00:02:54,920 --> 00:02:58,159
Precisa comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:58,160 --> 00:03:01,079
- Quer geleia?
- Sim, obrigado.
7
00:03:01,080 --> 00:03:02,319
Cuidado, Brenda!
8
00:03:02,320 --> 00:03:04,279
Não vá sujar minhas roupas.
9
00:03:04,280 --> 00:03:06,199
Billy B
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:00:T?umaczenie: SyMiLiOn-Group|DivX 5.2, 672x288, 25.0 fps
00:00:21:Pod koniec II wojny ?wiatowej|b?d?ce w odwrocie wojska III Rzeszy...
00:00:26:...przeprawiaj? si? przez Ren|stanowi?cy naturaln? fos? Niemiec
00:03:21:Na co czekali?cie?
00:03:25:Amerykanie byli 100 metr?w od mostu.
00:03:31:Chcieli?my ewakuowa? nasze jednostki.
00:03:35:Ewakuowa??
00:03:37:Nie. Przy okazji mogli?cie wpu?ci?|Amerykan?w do Niemiec.
00:03:44:F?hrer nie chce ?eby?my tak ryzykowali.
00:03:51:Nie b?dzie okazji.|Zosta? tylko jeden most.
00:03:55:Zbli?aj? si? do niego Amerykanie.
00:03:59:Wystarczy jedno natarcie,|?eby go zaj?li.
00:04:02:Generale von Brock,
00:04:05:prosz? przygotowa? most w Re
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,790 --> 00:02:34,907
¿Donde está tu tazón, Ellie?
- No tengo hambre.
2
00:02:35,027 --> 00:02:36,946
Debes comer algo.
- No tengo hambre.
3
00:02:37,066 --> 00:02:39,863
Come algo antes de ir a la escuela.
4
00:02:39,982 --> 00:02:42,261
¿Le pongo jalea?
- Si, por favor.
5
00:02:42,900 --> 00:02:45,538
Cuidado, Brenda. No me manches la ropa.
6
00:02:45,738 --> 00:02:47,695
Billy Baker está en mi clase.
7
00:02:47,815 --> 00:02:49,693
¿El también repitió?
- Cállate.
8
00:02:52,490 --> 00:02:55,047
¿Entusiasmada por tu
primer dÃa de clases?
9
00:02:55,488 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2553}{2605}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2638}{2678}Pa...
{2684}{2733}Ja sam...
{2790}{2827}Imate 22 godine...
{2832}{2903}Tek za dva mjeseca.
{2909}{3008}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{3026}{3090}Da, ali ne zbog posla.
{3095}{3157}Srela sam nekoga.
{3162}{3222}Zbog toga sam napustila...
{3238}{3286}Otišla sam od kuæe.
{3302}{3371}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{3376}{3467}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{3507}{3555}Željeli ste biti slobodni.
{3568}{3621}Ne znam ništa o slobodi.
{3626}{3706}Sve što sam željela bilo|je spavati s njim.
{3716}{38
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,799 --> 00:03:52,683
It was sort of a weird day.
2
00:03:52,783 --> 00:03:56,613
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:56,719 --> 00:04:00,396
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:04:00,495 --> 00:04:02,123
so I cut back the other way,
5
00:04:02,223 --> 00:04:05,835
and I just saw a mass
falling towards my kite...
6
00:04:06,000 --> 00:04:09,295
and I thought it
was the same thing.
7
00:04:09,391 --> 00:04:12,108
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:12,208 --> 00:04:14,430
and before they hit, I realized...
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: crossing, jordan, 2001, cd, portuguese, br, pb, 60, 3, lol, vtv,
original filename: Crossing Jordan - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 403459e55862705bb3557bd6a0af8755.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,795 --> 00:00:03,916
<b>S?bado</b>
2
00:00:32,988 --> 00:00:35,214
<b>Sexta-Feira Pela Manh? - 17 Horas Antes</b>
3
00:00:36,239 --> 00:00:39,806
Ai, o cara tem que decidir entre beijar
o elefante ou comer a minhoca.
4
00:00:39,891 --> 00:00:41,562
Ele tem que que beijar o elefante?
5
00:00:41,341 --> 00:00:42,465
Um beijo na boca.
6
00:00:43,580 --> 00:00:44,910
Deus, isso ? t?o errado!
7
00:00:45,443 --> 00:00:48,338
"Reality Shows" me enojam.
8
00:00:49,116 --> 00:00:50,644
T? brincando? S?o dramas
obrigat?rios, Jordan.
9
00:00:50,679 --> 00:00:54,072
Pessoas reais e
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 2, 2005, robert, de, niro, kathy, bates, gabriel, byrne, geraldine, chaplin, harvey, keitel, drama,
original filename: 3725-sub_The-Bridge-of-San-Luis-Rey-2004_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{100}Dacã existã si alte planete în Univers,
{170}{227}orice altã formã de viatã umanã,
{250}{383}ar putea fi sigur descoperite ascunse|în acele vieti curmate brusc.
{453}{552}Fie trãim din întâmplare|si murim din întâmplare,
{632}{746}sau trãim dupã un plan|si murim dupã un plan.
{850}{997}Ziua înmormântãrii|ne lasã pe toti în transã.
{1060}{1128}Corpurile victimelor|au fost strânse în mare,
{1188}{1232}dar au fost separate cu aproximatie.
{1337}{1391}A fost o slujbã superbã.
{1476}{1560}Un abandon unanim al inimilor|printre cãutãtorii sufletelor.
{1620}{1675}Prin mãrinimia Domnului.
{1719}{1
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 1, 2, 5, fps,
original filename: sub_The-Bridge-of-San-Luis-Rey-2004_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{115}Si existe un plan|en el universo,
{169}{222}si la vida se rige|por un patron,
{248}{336}podria descubrirse,|oculto y misterioso,
{353}{402}en esas vidas segadas|de golpe.
{447}{499}O vivimos por accidente
{528}{563}y morimos por accidente,
{621}{656}o vivimos segun un plan
{707}{758}y morimos segun un plan.
{855}{883}El dÃa del funeral,
{920}{963}Lima estaba en estado
{985}{1013}de trance.
{1043}{1124}Recogieron como pudieron|los restos de las vÃctimas,
{1191}{1241}y como pudieron|los separaron.
{1335}{1369}Fue un gran funeral.
{1471}{1549}Todos profundizaron|en sus corazones
{1624}{1663}por la gracia de Dios.
{1715}{1767}P
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, lrc,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 694716ed0b93ec06ba0fac823555b9df.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,619 --> 00:00:40,619
PONTE para TERAT?BIA
2
00:02:30,620 --> 00:02:32,194
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:32,195 --> 00:02:34,153
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,997
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
5
00:02:35,998 --> 00:02:39,109
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:39,110 --> 00:02:41,913
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
7
00:02:41,914 --> 00:02:43,104
Cuidado, Brenda!
8
00:02:43,105 --> 00:02:44,985
N?o v?s sujar as minhas roupas.
9
00:02:44
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,565 --> 00:03:11,606
- Ellie, kde je tvoje miska s cere?liemi?
- Nem?m hlad.
2
00:03:11,607 --> 00:03:13,530
- Mus?? n?co sn?st.
- Nem?m hlad!
3
00:03:13,531 --> 00:03:16,774
Mus?? si n?co d?t p?ed
t?m, ne? p?jde? do ?koly.
4
00:03:16,775 --> 00:03:19,698
- Chce? na to d?em?
- Ano, pros?m.
5
00:03:19,699 --> 00:03:20,940
D?vej pozor, Brendo!
6
00:03:20,941 --> 00:03:22,900
Neza?pi? mi ?aty.
7
00:03:22,901 --> 00:03:24,823
Tenhle rok je v moj? t??d? Billy Baker.
8
00:03:24,824 --> 00:03:28,428
- A je taky zamilovan??
- Sklapni!
9
00:03:28,469 --> 00:03:31,031
T???? se
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1baa4af76ba024300c5655fc0f014e51.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:03:07,287 --> 00:03:09,517
- May Belle, ?quieres pan tostado?
- Por favor.
1
00:03:09,589 --> 00:03:10,749
?D?nde est? tu taz?n?
2
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- No tengo hambre.
- Necesitas comer.
3
00:03:12,825 --> 00:03:16,022
- No tengo hambre, mam?.
- Debes comer antes de ir a la escuela.
4
00:03:16,095 --> 00:03:17,995
- Otra mordida.
- ?Quieres jalea?
5
00:03:18,064 --> 00:03:19,395
- Por favor.
- Qu? buena chica.
6
00:03:19,465 --> 00:03:22,628
Cuidado, Brenda.
No arruines mi ropa.
7
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker est?
en mi clase este a?o.
8
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Ah, ?tambi?n reprob??
- ?C?llate!
9
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,800
"A vingança é um prato
que é melhor servido frio"
2
00:00:09,560 --> 00:00:18,000
Legendas by
Bridge.net
3
00:00:18,001 --> 00:00:24,000
Sincronia para esta versão
Lulamiranda
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,800
Você considera isso sadismo?
5
00:00:50,922 --> 00:00:54,802
Eu aposto que poderia fritar um ovo
na sua cabeça agora mesmo...
6
00:00:55,960 --> 00:00:57,081
...se quisesse.
7
00:00:59,561 --> 00:01:06,922
Não garota, eu quero crer,
que justo agora,
8
00:01:07,403 --> 00:01:12,402
você é consciente o
bastante para saber,
9
00:01:13,2
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: the, bridge, on, river, kwai, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Bridge on the River Kwai - 1957 - 1CD - Czech - cz - 79701abb895c7610561a591a736a337d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,048 --> 00:04:22,084
Dokon?i pr?ci!
2
00:04:22,288 --> 00:04:23,482
B?? do boudy.
3
00:04:23,728 --> 00:04:25,161
Jo, to sed?.
4
00:04:25,448 --> 00:04:28,997
Kdyby nov? zajatci vid?li,
jak tu kopeme hroby, mohli by ut?ct.
5
00:04:29,248 --> 00:04:32,160
Nen? ?as na vtipy. Dokon?it pr?ci!
6
00:04:33,088 --> 00:04:34,282
Kopat, kopat.
7
00:04:34,648 --> 00:04:36,957
A co takhle d?t
n?s na marodku?
8
00:04:37,568 --> 00:04:40,162
M?jte soucit, kapit?ne.
Dejte n?s na marodku.
9
00:04:40,368 --> 00:04:43,565
Vy neb?t nemoc. Vy nikdy nemoc.
10
00:04:43,768 --> 00:04:46,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,655 --> 00:00:25,919
.à ðé îãáø òì éãéãåú
2
00:00:25,991 --> 00:00:28,653
.òì îãáø òì à åôé
3
00:00:28,727 --> 00:00:33,164
à ðé îãáø òì... ìòæà æì, ìéà å
.à ðé ìà îúáééù ìåîø à ú äîéìä
4
00:00:33,232 --> 00:00:36,395
.à ðé îãáø òì à úé÷ä
5
00:00:36,468 --> 00:00:38,527
à úä éåãò ùà ðé à ãÃ
.áòì øåç ñôåøèéáéú
6
00:00:38,604 --> 00:00:41,038
à ðé à åäá ìäðéç
.äéîåø ìôòîéÃ
7
00:00:41,106 --> 00:00:43,666
à áì à ðé ìà ëì-ëê áòì
.ñôåøèéáéåú
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,968 --> 00:04:23,199
Maak het werk af, snel. Naar je hut.
2
00:04:23,368 --> 00:04:29,000
Ik snap het. Als de nieuwe gevangenen
al die graven zien, vluchten ze.
3
00:04:29,168 --> 00:04:34,242
Geen tijd voor grapjes.
Maak het werk af, snel. Graaf.
4
00:04:34,408 --> 00:04:40,199
- Zet ons op de ziekenlijst.
- Toe, stuur ons naar het hospitaal.
5
00:04:40,368 --> 00:04:43,565
Jullie zijn niet ziek,
jullie zijn nooit ziek.
6
00:04:43,728 --> 00:04:49,007
- Waarom doe je alsof je ziek bent ?
- Ik wil niet onder zo'n ding.
7
00:04:50,528 --> 00:04:53,088
Kapitein Kanematsu.
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,994
Mars 1945 - Oberkasselbron.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,793
Under de sista manaderna
av andra världskriget
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,708
drar sig Tredje rikets arméer tillbaka
4
00:00:24,840 --> 00:00:30,358
över den stora vallgrav som skyddar
Tysklands inre - floden Rhen.
5
00:03:13,080 --> 00:03:15,355
Varför? Hur kunde det hända?
6
00:03:17,120 --> 00:03:19,076
Ytterligare 100 meter
7
00:03:19,200 --> 00:03:22,510
och amerikanerna
skulle ha intagit Oberkasselbron.
8
00:03:22,640 --> 00:03:26,189
Det var den enda flyktvägen
för vara styrkor
Legendas para Crossing The Bridge Sound Of Istanbul
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, brigett,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ef2f9fc45c09cd58c3fa8a5cd01ed9dc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,929
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
2
00:03:08,930 --> 00:03:10,971
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
3
00:03:10,972 --> 00:03:12,894
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
4
00:03:12,895 --> 00:03:16,139
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
5
00:03:16,140 --> 00:03:19,063
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
6
00:03:19,064 --> 00:03:20,306
Cuidado, Brenda!
7
00:03:20,307 --> 00:03:22,267
N?o v?s sujar as minhas roupas.
8
00:03:22,268 --> 00:03:24,189
Billy Baker est? na
minha turma es
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000