Advertisement:
---------------
---------------
Resultados da procura de legendas para o filme Con Air (1997) Por relevancia:
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, english, en, conair, 72, p, bluray, x26, 4, hv, uk2, 3,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - English - en - fcb03cfaaaabf8e7b31ae19afbb1a497.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}ConAir.1997.720p.BluRay.x264-hV
{1}{1}4.37GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts5.1,768kbps.
{651}{713}Army Rangers have a proud history.
{718}{817}Since the 1700s, Rangers have led|the way in every major confrontation...
{819}{890}in which the United States|has been involved.
{892}{996}You men are a credit to that fine|heritage, and l'm sorry to see you go.
{998}{1094}But you've served your country well,|and you've displayed the ability|to fight on...
{1096}{1150}to the Ranger objective|and complete its mission:
{1152}{1273}never leaving behind a fallen comrade|no matter what the odds or the enemy.
{1275}{1314}l thank you.
{1316}{1371}A
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{628}{688}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{695}{792}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{796}{865}...în care SUA au fost implicate.
{869}{971}Sunteþi o garantie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{975}{1071}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1072}{1123}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1129}{1251}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1255}{1292}Vã mulþumesc.
{1296}{1349}America vã mulþumeºte.
{1353}{1420}ªi vã doresc noroc, oriunde aþi merge.
{1424}{1511}ªi
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, english, en, 2,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - English - en - 8e192d728133f8b09eda56583322ec2b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:25.08,00:00:27.55
Army Rangers have[br]a proud hisory.
00:00:27.64,00:00:31.60
Since he 1 700s, Rangers have led[br]he way in every major confronaion...
00:00:31.68,00:00:34.59
in which he Unied Saes[br]has been involved.
00:00:34.68,00:00:38.83
You men are a credi o ha fii] ne[br]heriage, and I'm sorry o see you go.
00:00:38.92,00:00:42.76
Bu you've served your counry well,[br]and you've displayed he abiliy[br]o fii] gh on...
00:00:
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Con Air - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:27,674
Kommandojoukot
on ylpeä historiastaan.
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,793
Se on ottanut osaa 1700-luvulta
lähtien kaikkiin konflikteihin -
3
00:00:31,920 --> 00:00:34,229
-joissa USA on ollut osallisena.
4
00:00:34,360 --> 00:00:39,150
Olette kunniaksi sille perinnölle,
ja on ikävä nähdä teidän lähtevän.
5
00:00:39,280 --> 00:00:44,229
Olette palvelleet isänmaatanne hyvin
ja taistelleet uskollisesti:
6
00:00:44,360 --> 00:00:49,832
Teette tehtävänne aina loppuun
jättämättä toverianne.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,476
Minä kiitän teitä.
Ame
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 2, 3, 6, fps, conair, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: 41251-Con_Air_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}ConAir.1997.720p.BluRay.x264-hV
{1}{1}4.37GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts5.1,768kbps.
{651}{713}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{718}{817}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{819}{890}... în care SUA au fost implicate.
{892}{996}Sunteþi o garanþie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{998}{1094}Dar v-aþi servit þara bine|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1096}{1150}... pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1152}{1273}... aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1275}{1314}Vã mulþumesc.
{1316}{1371}America vã
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Con Air (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}Army Rangers have|a proud history.
{695}{792}Since the 1700s, Rangers have led the|way in every major confrontation...
{796}{865}in which the United States|has been involved.
{869}{971}You men are a credit to that fine|heritage, and I'm sorry to see you go.
{975}{1071}But you've served your country well,|and you've displayed the ability|to fight on...
{1071}{1123}to the Ranger objective|and complete its mission:
{1129}{1251}never leaving behind a fallen comrade|no matter what the odds or the enemy.
{1255}{1292}I thank you.
{1296}{1349}America thanks you.
{1353}{1420}And I wish you luck|wherever you go.
{1424}{1511}And remember,|Ra
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,291 --> 00:00:29,451
Los Comandos Ranger tienen
un pasado orgulloso. Desde 1700...
2
00:00:29,491 --> 00:00:34,729
...los Ranger han encabezado toda
confrontación que involucra a los EE.UU.
3
00:00:34,768 --> 00:00:39,008
Uds. dan fe a ese legado.
Lamento ver los partir.
4
00:00:40,085 --> 00:00:44,005
Pero han servido a su paÃs defendiendo
el objetivo de los Comandos:
5
00:00:44,044 --> 00:00:48,003
Completar la misión sin abandonar nunca
a un compañero caÃdo...
6
00:00:48,044 --> 00:00:50,162
...a pesar de las circunstancias
o del enemigo.
7
00:00:50,201 --> 00:00:53,72
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, greek, gr, subtitle, www, mysubtitles, com,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Greek - gr - 7e4c625ea1317e2fe54d35e69990e326.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{622}{704}?? ??????????? ??? ???????|????? ??? ???????? ???????.
{682}{761}??'?? 1700, ???? ???????|?? ???? ?????? ??????????.
{862}{943}?? ?????, ?????? ??? ??????????.|??????? ??? ???????.
{997}{1081}??????????? ???? ?? ???? ???,|????????????? ?????????...
{1102}{1189}??????????? ??? ???????? ???,|??? ????????????? ????????...
{1192}{1277}?????????? ??'??? ???????????|? ??? ?????. ??? ?????????.
{1297}{1373}? ??????? ??? ??????????.|??? ??????? ???? ????.
{1417}{1496}??? ?? ???????. ?? ???????????|????? ????? ???????.
{1597}{1641}???????, ????????
{1822}{1866}???? ???, ??????.
{2407}{2457}????
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31491-Con_Air_(1997)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Rangerii au o istorie care le face cinste.
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,400
Ãncepând cu 1700, rangerii
au participat la fiecare conflict...
3
00:00:31,600 --> 00:00:34,400
... în care SUA au fost implicate.
4
00:00:34,500 --> 00:00:38,600
Sunteþi o garanþie a acestei moºteniri
ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
5
00:00:38,800 --> 00:00:42,600
Dar v-aþi servit þara bine
ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,700
... pentru îndeplinirea misiunii
oricãrui ranger:...
7
00:00:44,900 --> 00:00:49,800
... aceea de a nu lãsa
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Czech - cz - 5b71d2bfd244574f12a7dac80a200114.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{633}uv?d?
{635}{733}Speci?ln? pr?zkumn? jednotky|mohou b?t hrd? na svou historii.
{734}{864}Od 18. stolet? se pr?zkumn?ci|z??astnili v?ech velk?ch boj?.
{867}{971}Vy jste jejich n?sledn?ci|a nerad se s v?mi lou??m.
{1000}{1127}Dob?e jste slou?ili sv? vlasti|a byli jste v?rn? sv? p??saze.
{1128}{1251}Splnit ?kol a nikdy neopustit|zran?n?ho spolubojovn?ka.
{1253}{1339}D?kuji v?m.|Amerika v?m d?kuje.
{1351}{1453}P?eji v?m v ?ivot?|mnoho ?t?st?. A nezapome?te.
{1456}{1511}Pr?zkumn?ci stoj? vprvn? linii.
{1823}{1871}-Ahoj, Tricio Poeov?|-Ahoj, Dale
{2416}{2478}-Ahoj, kolib??ku |-Ty vypad??
{2513}{2586}S takovou ko?kou|bych si r?d za?p?sov
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,040 --> 00:01:11,920
De Commando's hebben
'n trotse traditie.
2
00:01:11,920 --> 00:01:18,640
Sinds 1700 zijn zij in ieder conflict
voorop gegaan.
3
00:01:18,640 --> 00:01:22,440
Jullie doen ons eer aan.
Jammer dat jullie vertrekken.
4
00:01:23,400 --> 00:01:29,160
Jullie hebben 't land gediend
in onze traditie:
5
00:01:29,160 --> 00:01:33,000
Voltooi de missie en laat niemand
achter, ongeacht de prijs.
6
00:01:33,000 --> 00:01:36,840
Ik dank jullie.
Amerika dankt jullie.
7
00:01:36,840 --> 00:01:40,680
Ik wens jullie alle succes.
En vergeet nooit:
8
00:01:41,640 --> 00:
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, polish, pl, conair, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Polish - pl - 6231a4dbcf90cfa2dacdf00374190bd3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{705}Komandosi mog? by?|dumni ze swojej tradycji.
{719}{815}Od XVIII wieku, stajemy|na pierwszej linii ognia na wszystkich...
{820}{890}w kt?rych bior? udzia? Stany Zjednoczone.
{894}{990}To w?a?nie Wy jeste?cie|dziedzicami tej spu?cizny,
{995}{1091}dlatego ?al mi si? z Wami ?egna?.|Oddanie s?u?yli?cie swojej ojczy?nie,
{1093}{1139}i nie opuszcza? was duch walki|tak jak i wy nigdy
{1144}{1247}nie opu?cili?cie ?adnego|ze swoich towarzyszy na polu bitwy
{1268}{1309}Dzi?kuj? Wam za to.
{1321}{1364}Ameryka dzi?kuje wam.
{1369}{1434}I ?yczy szcz??cia w dalszym ?yciu.
{1443}{1508}I pami?tajcie,|To komandosi krocz? na czele.
{1743}{1791}- Cz
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, romanian, ro, conair, 72, p, bluray, x26, 4, hv, ro2, 3,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Romanian - ro - d1c0d0839209787018a24e6dcb0761de.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}ConAir.1997.720p.BluRay.x264-hV
{1}{1}4.37GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; dts5.1,768kbps.
{651}{713}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{718}{817}?ncep?nd cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{819}{890}... ?n care SUA au fost implicate.
{892}{996}Sunte?i o garan?ie a acestei mo?teniri|?i ?mi pare r?u c? pleca?i.
{998}{1094}Dar v-a?i servit ?ara bine|?i v-a?i dovedit abilitatea ?n lupt?...
{1096}{1150}... pentru ?ndeplinirea misiunii|oric?rui ranger:...
{1152}{1273}... aceea de a nu l?sa un camarad|?n m?inile inamicului, cu nici un pre?.
{1275}{1314}V? mul?umesc.
{1316}{1371}America v? mul?ume?te.
{1372}{1442}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,120 --> 00:00:27,554
Army Rangers have
a proud history.
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,713
Aince the 1700s, Rangers have led the
way in every major confrontation...
3
00:00:31,840 --> 00:00:34,638
in which the United Atates
has been involved.
4
00:00:34,760 --> 00:00:38,878
You men are a credit to that fine
heritage, and l'm sorry to see you go.
5
00:00:39,000 --> 00:00:42,840
But you've served your country well,
and you've displayed the ability
to fight on...
6
00:00:42,840 --> 00:00:44,956
to the Ranger objective
and complete its mission:
7
00:00:45,160 --> 00:00:50,075
never
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, hebrew, he, conair, ws, ntsc, int, dvdr, tof,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Hebrew - he - 81534d2ebe2db66d1c69e102733ac22c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:26,867
??????? ???????'??? ??
??????? ???
2
00:00:27,000 --> 00:00:28,567
??? ???? 1700
3
00:00:28,700 --> 00:00:30,200
????? ???????'??? ???????
4
00:00:30,333 --> 00:00:34,067
??? ????? ???? ??????
.?????? ??
5
00:00:34,200 --> 00:00:37,200
.??? ?????? ???? ?????? ????
6
00:00:37,333 --> 00:00:38,533
...??? ????? ???? ??????
7
00:00:38,667 --> 00:00:39,633
'??????? ????
8
00:00:39,733 --> 00:00:43,767
:??????? ?? ????? ????
9
00:00:43,867 --> 00:00:45,700
?????? ?? ??????
10
00:00:45,833 --> 00:00:47,933
??? ?????? ???? ????
11
00:00:48,033 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{627}{689}{Y:i}Os Rangers do Exército|orgulham-se da sua história.
{702}{769}{Y:i}Desde o séc. XVIII que têm estado|na linha da frente
{773}{858}{Y:i}de todos os grandes conflitos|que envolveram os EUA.
{872}{941}{Y:i}Vocês são a prova viva|dessa herança.
{945}{985}{Y:i}Lamento vê-los partir.
{994}{1095}{Y:i}Mas vocês serviram o vosso paÃs e|seguiram o objectivo dos Rangers...
{1100}{1200}{Y:i}...completar a missão, nunca|deixar para trás um camarada,
{1204}{1259}{Y:i}qualquer que seja a situação|ou o inimigo.
{1263}{1340}{Y:i}Agradeço-vos...|e a América também.
{1350}{1411}{Y:i}Desejo-vos sorte|para onde quer
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Czech - cz - f4125690212033ce33749dd6316c4e47.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{529}{589}www.titulky.com
{609}{633}uv?d?
{635}{733}Speci?ln? pr?zkumn? jednotky|mohou b?t hrd? na svou historii.
{734}{864}Od 18. stolet? se pr?zkumn?ci|z??astnili v?ech velk?ch boj?.
{867}{971}Vy jste jejich n?sledn?ci|a nerad se s v?mi lou??m.
{1000}{1127}Dob?e jste slou?ili sv? vlasti|a byli jste v?rn? sv? p??saze.
{1128}{1251}Splnit ?kol a nikdy neopustit|zran?n?ho spolubojovn?ka.
{1253}{1339}D?kuji v?m.|Amerika v?m d?kuje.
{1351}{1453}P?eji v?m v ?ivot?|mnoho ?t?st?. A nezapome?te.
{1456}{1511}Pr?zkumn?ci stoj? vprvn? linii.
{1823}{1871}-Ahoj, Tricio Poeov?|-Ahoj, Dale
{2416}{2478}-Ahoj, kolib??ku |-Ty vypad??
{2513}{2586}S takovou
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,040 --> 00:01:11,920
De Commando's hebben
'n trotse traditie.
2
00:01:11,920 --> 00:01:18,640
Sinds 1700 zijn zij in ieder conflict
voorop gegaan.
3
00:01:18,640 --> 00:01:22,440
Jullie doen ons eer aan.
Jammer dat jullie vertrekken.
4
00:01:23,400 --> 00:01:29,160
Jullie hebben 't land gediend
in onze traditie:
5
00:01:29,160 --> 00:01:33,000
Voltooi de missie en laat niemand
achter, ongeacht de prijs.
6
00:01:33,000 --> 00:01:36,840
Ik dank jullie.
Amerika dankt jullie.
7
00:01:36,840 --> 00:01:40,680
Ik wens jullie alle succes.
En vergeet nooit:
8
00:01:41,640 --> 00:
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, greek, gr,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Greek - gr - ba3e8b795418d1218693c8bf78958a36.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{704}?? ??????????? ??? ???????|????? ??? ???????? ???????.
{682}{761}??'?? 1700, ???? ???????|?? ???? ?????? ??????????.
{862}{943}?? ?????, ?????? ??? ??????????.|??????? ??? ???????.
{997}{1081}??????????? ???? ?? ???? ???,|????????????? ?????????...
{1102}{1189}??????????? ??? ???????? ???,|??? ????????????? ????????...
{1192}{1277}?????????? ??'??? ???????????|? ??? ?????. ??? ?????????.
{1297}{1373}? ??????? ??? ??????????.|??? ??????? ???? ????.
{1417}{1496}??? ?? ???????. ?? ???????????|????? ????? ???????.
{1597}{1641}???????, ????????
{1822}{1866}???? ???, ??????.
{2407}{2457}???? ???, ''????????''.
{2512}{2587}??'???? ?? ??
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Czech - cz - 723852d3e2e35ab12f6c0082068dae5b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{633}uv?d?
{635}{733}Speci?ln? pr?zkumn? jednotky|mohou b?t hrd? na svou historii.
{734}{864}Od 18. stolet? se pr?zkumn?ci|z??astnili v?ech velk?ch boj?.
{867}{971}Vy jste jejich n?sledn?ci|a nerad se s v?mi lou??m.
{1000}{1127}Dob?e jste slou?ili sv? vlasti|a byli jste v?rn? sv? p??saze.
{1128}{1251}Splnit ?kol a nikdy neopustit|zran?n?ho spolubojovn?ka.
{1253}{1339}D?kuji v?m.|Amerika v?m d?kuje.
{1351}{1453}P?eji v?m v ?ivot?|mnoho ?t?st?. A nezapome?te.
{1456}{1511}Pr?zkumn?ci stoj? vprvn? linii.
{1823}{1871}-Ahoj, Tricio Poeov?|-Ahoj, Dale
{2416}{2478}-Ahoj, kolib??ku |-Ty vypad??
{2513}{2586}S takovou ko?kou|bych si r?d za?p?sov
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,040 --> 00:01:11,920
De Commando's hebben
'n trotse traditie.
2
00:01:11,920 --> 00:01:18,640
Sinds 1700 zijn zij in ieder conflict
voorop gegaan.
3
00:01:18,640 --> 00:01:22,440
Jullie doen ons eer aan.
Jammer dat jullie vertrekken.
4
00:01:23,400 --> 00:01:29,160
Jullie hebben 't land gediend
in onze traditie:
5
00:01:29,160 --> 00:01:33,000
Voltooi de missie en laat niemand
achter, ongeacht de prijs.
6
00:01:33,000 --> 00:01:36,840
Ik dank jullie.
Amerika dankt jullie.
7
00:01:36,840 --> 00:01:40,680
Ik wens jullie alle succes.
En vergeet nooit:
8
00:01:41,640 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{615}shadow of my smile | :ÃÃÃã
{628}{ 688}ÃÃÃà ÃáÃÃà áÃÃåã | ÃÃÃÃà ãÃÃÃ
{695}{ 792}ãäà 70 Ãäà , ÃÃÃà ÃáÃÃà ÃÃÃæà | Ãì Ãá ÃáãÃÃÃÃ¥Ãà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{796}{ 865}ÃáÃì ÃÃãäà ÃÃÃ¥ ÃáæáÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
{869}{ 971}ÃäÃã ÃÃåà ÃáÃÃÃá Ããà ááÃÃÃà ÃáÃÃà | Ãäà ÃÃà áÃÃÃÃÃã ÃÃ̴̾ä
{975}{ 1071} áóÃäÃã ÃÃãÃã ÃáÃÃóÃã ÃÃÃà | æÃÃÃÃã ÃáÃÃÃà áãæÃÃáà ÃáÃÃÃÃ
{1071}{ 1123}Ãáì Ã¥Ãà ÃáÃÃÃà | æÃÃãÃá ãåãÃÃã
{1129}{ 1251}ãà ÃÃÃÃæà æÃÃÃÃã Ãì ÃÃÃà ãÃÃÃ
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, bdre, 72, p, x26, 4, dd5, 1, hisido@silu, chs,
original filename: [____].Con_Air.1997.BDRe.720p.x264.DD51-HiSido@SiLU.chs.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,150 --> 00:00:29,140
?????????????????
2
00:00:30,150 --> 00:00:31,750
1700 ????
3
00:00:31,820 --> 00:00:34,920
?????????????????
4
00:00:34,990 --> 00:00:36,820
????????
5
00:00:37,330 --> 00:00:40,160
??????????????
6
00:00:40,230 --> 00:00:41,560
?????????????????
7
00:00:42,230 --> 00:00:44,100
??????????????
8
00:00:44,170 --> 00:00:46,800
????????????????
9
00:00:46,870 --> 00:00:48,810
????????
10
00:00:48,870 --> 00:00:53,210
?????????????? ???????????????
11
00:00:53,440 --> 00:00:54,780
??????
12
00:00:54,980 --> 00:00:56,840
??????????
13
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{628}{688}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{695}{792}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{796}{865}...în care SUA au fost implicate.
{869}{971}Sunteþi o garantie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{975}{1071}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1072}{1123}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1129}{1251}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1255}{1292}Vã mulþumesc.
{1296}{1349}America vã mulþumeºte.
{1353}{1420}ªi vã doresc noroc, oriunde aþi merge.
{1424}{1511}ªi
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, bdre, 72, p, x26, 4, dd5, 1, hisido@silu, big,
original filename: [____].Con_Air.1997.BDRe.720p.x264.DD51-HiSido@SiLU.big5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,150 --> 00:00:29,140
???x???????????????v
2
00:00:30,150 --> 00:00:31,750
1700 ?~?_
3
00:00:31,820 --> 00:00:34,920
???????b?U????????K
4
00:00:34,990 --> 00:00:36,820
??W???}
5
00:00:37,330 --> 00:00:40,160
?A??O??????????^
6
00:00:40,230 --> 00:00:41,560
??u???@????A??h??
7
00:00:42,230 --> 00:00:44,100
?A????????a?^?m
8
00:00:44,170 --> 00:00:46,800
?ëH?u???????v???G
9
00:00:46,870 --> 00:00:48,810
????????
10
00:00:48,870 --> 00:00:53,210
?Y????{??????Y ?]???????P?T?????U
11
00:00:53,440 --> 00:00:54,780
???§A??
12
00:00:54,980 --> 00:00:56,840
???a?P
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, chinese, zh, cht,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Chinese - zh - c687e4872ef9b62adac7797427f3b8af.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,332 --> 00:00:26,335
???x???????????????v
2
00:00:27,336 --> 00:00:28,921
1700 ?~?_
3
00:00:29,004 --> 00:00:32,092
???????b?U????????K
4
00:00:32,175 --> 00:00:34,010
??W???}
5
00:00:34,512 --> 00:00:37,348
?A??O??????????^
6
00:00:37,432 --> 00:00:38,726
??u???@????A??h??
7
00:00:39,435 --> 00:00:41,270
?A????????a?^?m
8
00:00:41,353 --> 00:00:43,982
?ëH?u???????v???G
9
00:00:44,065 --> 00:00:45,984
????????
10
00:00:46,067 --> 00:00:50,407
?Y????{??????Y ?]???????P?T?????U
11
00:00:50,615 --> 00:00:51,950
???§A??
12
00:00:52,159 --> 00:00:54,037
???a?P
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}Rangerii au o reputatie bunã.
{695}{792}De la 1700, rangerii au participat la fiecare conflict...
{795}{865}în care SUA a fost implicatã.
{868}{971}Sunteti creditati bine si îmi pare rãu cã plecati.
{975}{1071}Dar v-ati servit tara bine,|si ati dovedit abilitate|în lupta...
{1071}{1123}pe care o duc rangerii|îndeplinindu-vã si misiunea:
{1128}{1251}aceea de a nu lãsa un camerad|în mâinile inamicului, cu nici un pret.
{1255}{1292}Vã multumesc.
{1296}{1349}America vã multumeste.
{1352}{1420}Si vã doresc noroc,|oriunde ati merge.
{1424}{1511}Si amintiti-vã cã rangerii sunt mereu|în frunte.
{1712}{1757}- Bunã Trici
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,725 --> 00:00:29,387
<i>Rangerii au o istorie
care le face cinste.</i>
2
00:00:29,461 --> 00:00:34,057
<i>Ãncepând cu 1700, rangerii
au participat la fiecare conflict...</i>
3
00:00:34,132 --> 00:00:36,622
<i>...în care SUA au fost implicate.</i>
4
00:00:36,702 --> 00:00:41,605
<i>Sunteþi o garantie a acestei moºteniri
ºi îmi pare rãu cã plecaþi.</i>
5
00:00:41,673 --> 00:00:45,199
<i>Dar v-aþi servit þara bine,
ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...</i>
6
00:00:45,276 --> 00:00:48,269
<i>...pentru îndeplinirea misiunii
oricãrui ranger...</i>
7
00:00:48,346
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:27,674
Kommandojoukot
on ylpeä historiastaan.
2
00:00:27,800 --> 00:00:31,793
Se on ottanut osaa 1700-luvulta
lähtien kaikkiin konflikteihin -
3
00:00:31,920 --> 00:00:34,229
-joissa USA on ollut osallisena.
4
00:00:34,360 --> 00:00:39,150
Olette kunniaksi sille perinnölle,
ja on ikävä nähdä teidän lähtevän.
5
00:00:39,280 --> 00:00:44,229
Olette palvelleet isänmaatanne hyvin
ja taistelleet uskollisesti:
6
00:00:44,360 --> 00:00:49,832
Teette tehtävänne aina loppuun
jättämättä toverianne.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,476
Minä kiitän teitä.
Ame
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}Sõjaväelastel on olnud uhke ajalugu
{695}{792}Alates 1700 on sõjaväelased juhtinud maailma,
{796}{865}milles ka USA on sees olnud.
{869}{971}Te olete tublid mehed|ja mul on kahju näha teid lahkumas.
{975}{1071}Te olete oma maad hästi teeninud|ja olete ilmutanud võimet
{1072}{1123}võidelda lõpuni ja täita missioon.
{1129}{1251}Te ei jäta kunagi maha haavatud kaaslast.
{1255}{1292}Ma tänan teid.
{1296}{1349}Ameerika tänab teid.
{1353}{1420}Soovin teile õnne|ükskõik, kuhu te lähete.
{1424}{1511}Ja pidage meeles.|Sõdurid juhatavad teed.
{1713}{1757}Tere, Tricia.|Tsau.
{1826}{1869}- Tere, Tricia Poe.|- Tere, Dale.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{663}{727}{Y:i}Rangerii au o istorie|care le face cinste.
{728}{839}{Y:i}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{840}{900}{Y:i}...în care SUA au fost implicate.
{902}{1020}{Y:i}Sunteþi o garantie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{1021}{1106}{Y:i}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1108}{1179}{Y:i}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger...
{1181}{1287}{Y:i}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1288}{1327}{Y:i}Vã mulþumesc..
{1329}{1385}{Y:i}America vã mulþumeºte,
{1387}{1455}{Y:i}ºi vã doresc noroc,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,960 --> 00:00:27,679
UA Rangers har en stolt historie.
2
00:00:27,800 --> 00:00:34,638
Aiden 1700-tallet har vi deltatt i alle
st?rre konflikter UAA har utkjempet.
3
00:00:34,760 --> 00:00:39,390
Dere har forvaltet arven med ?re
og det er synd ? se dere g?.
4
00:00:39,520 --> 00:00:44,958
Dere har tjent fedrelandet, og full-
f?rt deres oppdrag som rangere gj?r:
5
00:00:45,200 --> 00:00:50,115
Aldri forlate en s?ret kamerat,
uansett odds, uansett fiende.
6
00:00:50,240 --> 00:00:53,710
Jeg takker dere. Amerika takker dere.
7
00:00:53,840 --> 00:00:56,600
Jeg ?nsker dere lykke ti
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 3, conair, 1997, internal, justrip, cd, 1, 2,
original filename: sub_Con-Air_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{628}{688}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{695}{792}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{796}{865}...în care SUA au fost implicate.
{869}{971}Sunteþi o garanþie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{975}{1071}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1072}{1123}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1129}{1251}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1255}{1292}Vã mulþumesc.
{1296}{1349}America vã mulþumeºte.
{1353}{1420}ªi vã doresc noroc, oriunde aþi merge.
{1424}{1511}ªi
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 2, 5, fps, conair, internal, divx, godsmack, cd, 1,
original filename: 40532-Con_Air_(1997)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:54,700
Atenþie, ciocãnitorilor,
puneþi-vã comorile la adãpost.
2
00:00:54,700 --> 00:00:56,900
Vom încerca sã punem puiºorul ãsta
într-o cutie cu nisip.
3
00:01:05,600 --> 00:01:08,400
Turnul Lerner, mã auzi?
4
00:01:08,500 --> 00:01:11,400
Turnul Lerner, eºti acolo, Phil?
5
00:01:16,100 --> 00:01:17,600
Haide, rãspunde-mi.
6
00:01:17,700 --> 00:01:20,100
Aterizez.
7
00:01:47,500 --> 00:01:49,400
Dumnezeule!
8
00:01:49,500 --> 00:01:51,500
Ai grijã!
9
00:03:03,000 --> 00:03:05,600
Aeroportul Lerner. Mã bucur cã sunt aici.
10
00:03:08,80
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, en, divxforever, conair, extended, fragment, english, 1,
original filename: Con Air (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,205 --> 00:00:38,801
Stick her in the cage,
We don't want any distractions,
2
00:00:45,649 --> 00:00:47,480
Feel better now?
3
00:01:10,808 --> 00:01:13,834
Lerner Airfield,
I'm so glad to be here,
4
00:01:16,947 --> 00:01:19,245
Thank you for choosing Con Air,
5
00:01:21,552 --> 00:01:25,818
- Where's the plane, Francisco?
- I don't know, Have patience,
6
00:01:25,890 --> 00:01:29,792
The last guy who said to have patience -
I burned him down and bagged his ashes,
7
00:01:29,860 --> 00:01:31,828
Cyrus, it'll be here,
8
00:01:39,103 --> 00:01:44,564
Hey, you stupid sons of
Legendas para Con Air (1997)
keywords: 30, con, air, 3, conair, 1997, internal, justrip, cd, 1, 2,
original filename: 300-sub_Con-Air_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{628}{688}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{695}{792}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{796}{865}...în care SUA au fost implicate.
{869}{971}Sunteþi o garanþie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{975}{1071}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1072}{1123}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1129}{1251}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1255}{1292}Vã mulþumesc.
{1296}{1349}America vã mulþumeºte.
{1353}{1420}ªi vã doresc noroc, oriunde aþi merge.
{1424}{1511}ªi
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 2, 5, fps, conair, pfa, cd, 1,
original filename: 37533-Con_Air_(1997)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{408}AVIONUL CONDAMNAÃILOR
{428}{508}sincronizat de mntdaniel
{628}{688}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{695}{792}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{796}{865}...în care SUA au fost implicate.
{869}{971}Sunteþi o garantie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{975}{1071}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1072}{1123}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1129}{1251}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1255}{1292}Vã mulþumesc.
{1296}{1349}America vã mulþumeºte.
{1353}{1420}Â
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1997, 6,
original filename: Con Air - Eng - 23 And 25 FPS - 1997.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{402}Army Rangers have a proud history.
{406}{468}Since the 1700s, Rangers have led|the way in every major confrontation...
{469}{513}in which the United States|has been involved.
{514}{579}You men are a credit to that fine|heritage, and l'm sorry to see you go.
{581}{641}But you've served your country well,|and you've displayed the ability|to fight on...
{642}{676}to the Ranger objective|and complete its mission:
{677}{753}never leaving behind a fallen comrade|no matter what the odds or the enemy.
{754}{778}l thank you.
{779}{814}America thanks you.
{815}{859}And l wish you luck wherever you go.
{860}{915}And remember, Rangers lead th
Legendas para Con Air (1997)
keywords: con, air, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, dualaudio, int, vitaminc, 2,
original filename: Con Air - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e1b9acdc46cca8d3cab084df0339898f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,066 --> 00:00:26,693
<i>Os Rangers do Ex?rcito
orgulham-se da sua hist?ria.</i>
2
00:00:27,194 --> 00:00:30,072
<i>Desde o s?c. XVllI que t?m estado
na linha da frente</i>
3
00:00:30,489 --> 00:00:33,909
<i>de todos os grandes conflitos
que envolveram os EUA.</i>
4
00:00:34,451 --> 00:00:37,412
<i>Voc?s s?o a prova viva
dessa heran?a.</i>
5
00:00:37,496 --> 00:00:39,248
<i>Lamento v?-los partir.</i>
6
00:00:39,540 --> 00:00:43,794
<i>Mas voc?s serviram o vosso pa?s e
seguiram o objetivo dos Rangers...</i>
7
00:00:43,919 --> 00:00:48,173
<i>...completar a miss?o, nunca
deixar
Legendas para Con Air (1997)
keywords: 1975, con, air, 1997, 2, fps, conair, internal, justrip, cd, 1,
original filename: 19756-Con_Air_(1997)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}Rangerii au o istorie care le face cinste.
{695}{792}Ãncepând cu 1700, rangerii|au participat la fiecare conflict...
{796}{865}...în care SUA au fost implicate.
{869}{971}Sunteþi o garantie a acestei moºteniri|ºi îmi pare rãu cã plecaþi.
{975}{1071}Dar v-aþi servit þara bine,|ºi v-aþi dovedit abilitatea în luptã...
{1072}{1123}...pentru îndeplinirea misiunii|oricãrui ranger:...
{1129}{1251}...aceea de a nu lãsa un camarad|în mâinile inamicului, cu nici un preþ.
{1255}{1292}Vã mulþumesc.
{1296}{1349}America vã mulþumeºte.
{1353}{1420}Â&