Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cinderella Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Cinderella Ii Por relevancia:
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, v, 5, fps,
original filename: 34610-Cinderella_II__Dreams_Come_True_(2002)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,440 --> 00:00:41,000
Vino, Gus-Gus.
Repede!
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
Care e graba, Jaq-Jaq?
Care e graba?
3
00:00:43,720 --> 00:00:47,000
Bãtrâna zâna e aici.
O sã ne citeascã povestea Cenuºãresei.
4
00:00:48,080 --> 00:00:50,520
Shh. Pom Pom.
5
00:01:18,560 --> 00:01:20,440
Vino, Gus!
6
00:01:22,160 --> 00:01:27,360
<i>"Cenuºãreasa ºi Prinþul
au trãit fericiþi pânã la bãtrâneþe...</i>
7
00:01:28,440 --> 00:01:30,320
<i>Sfârºit".</i>
8
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Am pierdut-o?
Mm-hmm.
9
00:01:34,920 --> 00:01:38,280
-Poate ne citeºti al
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,518 --> 00:02:32,985
Very pretty
2
00:03:27,473 --> 00:03:28,497
Everybody!
3
00:03:28,775 --> 00:03:31,642
I'm sorry to you. It'll OK soon
4
00:03:42,822 --> 00:03:44,517
Sorry... sorry
5
00:03:45,291 --> 00:03:48,158
Granny, you can't light it up in this way
6
00:03:48,561 --> 00:03:50,529
You've just got the oil
but you haven't got a lampwick
7
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
I know that
8
00:03:53,333 --> 00:03:56,530
But I've lost the lampwick
I can do nothing about it
9
00:03:56,836 --> 00:03:57,803
Buy a new one
10
00:03:58,638 --> 00:04:01,505
It's reasonable
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, v, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28328-Cinderella_II__Dreams_Come_True_(2002)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,561
Vino, Gus-Gus. Repede!
2
00:00:38,657 --> 00:00:41,218
Care e graba, Jaq-Jaq?
Care e graba?
3
00:00:41,282 --> 00:00:44,579
Batrana zana e aici.
O sa ne citeasca povestea Cenusaresei.
4
00:00:45,636 --> 00:00:48,101
Shh. Pom Pom.
5
00:01:16,144 --> 00:01:18,033
Vino, Gus!
6
00:01:19,729 --> 00:01:24,948
"Cenusareasa si Printul
au trait fericiti pana la batrinete...
7
00:01:26,036 --> 00:01:27,893
Sfarsit".
8
00:01:29,878 --> 00:01:32,439
Am pierdut-o?
Mm-hmm.
9
00:01:32,503 --> 00:01:35,864
Poate ne citesti alta poveste. Scuze, Gus...
10
00:
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, turgay, uykusuz, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Cinderella II Dreams Come True (2002) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{750}1
{961}{1025}Come on, Gus-Gus. Faster!
{1027}{1091}What's the hurry, Jaq-Jaq?|What's the hurry?
{1093}{1175}Fairy Godmother's here. She's gonna|read us the Cinderelly story.
{1202}{1263}Shh. Pom Pom.
{1964}{2011}Come on, Gus!
{2054}{2184} " Cinderella and the prince|lived happily ever after.
{2211}{2258}The end. "
{2307}{2371}- We missed it?|- Mm-hmm.
{2373}{2457}- Maybe you could read another one.|- Oh, I'm sorry, Gus...
{2460}{2529}but that's the only|Cinderella book there is.
{2531}{2644}Yeah, Gus-Gus. You heard her.| " The end. " That's all.
{2647}{2708}Uh, maybe we|could make another book.
{2710}{2777}- We can tell the sto
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, hr,
original filename: cinderella_ii_-_dreams_come_true__2002_hr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,367 --> 00:00:34,160
PEPELJUGA II
2
00:00:38,287 --> 00:00:41,006
Brže, Gus-Gus!
3
00:00:41,087 --> 00:00:43,647
Ãemu žurba, Jaq-Jaq?
4
00:00:43,727 --> 00:00:46,241
Dobra vila je stigla.
Ãitat æe nam Pepeljugu.
5
00:00:48,927 --> 00:00:50,519
Pom-Pom.
6
00:01:18,567 --> 00:01:20,876
Brže, Gus.
7
00:01:22,167 --> 00:01:28,356
Pepeljuga i kraljeviæ
živjeli su sretno i dugo.
8
00:01:28,447 --> 00:01:30,165
Svršetak.
9
00:01:32,287 --> 00:01:34,847
Zakasnili smo?
-A-ha.
10
00:01:34,927 --> 00:01:36,724
Proèitajte drugu.
11
00:01:36,807 --> 00:01:41,164
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{300}zeRRoX i REAKTOR 7357
{724}{843}Ãåïåëà øêà 2 Ãñòâà ðóâà ÅÃ¥ Ãà ñîÃèøòà òÃ
{980}{1071}üäå,Ãà ñ-ãà ñ, ïîáðçî! -Ãîøòî áðçà ìå?
{1098}{1201}Ãà ìîâèëà òà å òóêà , ÂÃ¥ ¼à ÷èòà |ïðèêà çÃà òà çà Ãåïåëà øêà .
{1210}{1275}Ãèâêî, Ãîì Ãîì!
{1963}{2023}üäå, Ãà ñ!
{2064}{2210}à Ãåïåëà øêà è ïðèÃöîò ñè|æèâååëå ñðåÂÃî çà ñåêîãà ø.
{2215}{2246}Ãîà å êðà ¼îò.
{2311}{2361}£à ïðîïóøòèâìå?
{2368}{2428}Ãîæåáè ÂÃ¥ Ãè ïðî÷èòà ø|äðóãà ? -Ãà ëà ì, Ãà ñ, Ãî òîà å
{
Legendas para Cinderella Ii
keywords: 44, 7, cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, 1,
original filename: 447-sub_Cinderella-II-Dreams-Come-True-2002_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Vino, Gus-Gus. Repede!
{1027}{1091}Care e graba, Jaq-Jaq?|Care e graba?
{1093}{1175}Batrana zana e aici.|O sa ne citeasca povestea Cenusaresei.
{1202}{1263}Shh. Pom Pom.
{1964}{2011}Vino, Gus!
{2054}{2184}"Cenusareasa si Printul|au trait fericiti pana la batrinete...
{2211}{2258}Sfarsit".
{2307}{2371}Am pierdut-o? |Mm-hmm.
{2373}{2457}Poate ne citesti alta poveste. Scuze, Gus...
{2460}{2529}Dar asta e singura carte cu Cenusareasa de aici.
{2531}{2644}Da, Gus-Gus. Ai auzit. "Sfarsit". Asta e tot.
{2647}{2708}Uh, poate ai putea sa faci o alta carte.
{2710}{2777}Putem spune povesti. Si putem desena!
{2779}{2881}Da! Da! O idee ex
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002,
original filename: Cinderella.II.Dreams.Come.True(2002).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}¡Vamos, Gus Gus!|¡Rápido!
{1027}{1091}¿Cuál es la prisa, Jaq-Jaq?|¿Cuál es la prisa?
{1093}{1175}Ada Madrina está aquÃ. Nos va|a contar la historia de Cenicienta.
{1202}{1263}Shh. Pom Pom.
{1964}{2011}¡Vamos, Gus!
{2054}{2184} "Cenicienta y el prÃncipe|vivieron felizmente desde entonces.
{2211}{2258}Fin. "
{2307}{2371}- ¿Nos lo perdimos?|- Mm-hmm.
{2373}{2457}- Tal vez podrÃan leer otro.|- Lo siento, Gus...
{2460}{2529}pero ese es el único libro|de Cenicienta que hay.
{2531}{2644}SÃ, Gus-Gus. Lo has oÃdo.| "Fin. " Eso es todo.
{2647}{2708}Uh, quizás podrÃamos|hacer otro libro.
{2710}{2777}- Podemos contar las
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, 1,
original filename: sub_Cinderella-II-Dreams-Come-True-2002_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Vino, Gus-Gus. Repede!
{1027}{1091}Care e graba, Jaq-Jaq?|Care e graba?
{1093}{1175}Batrana zana e aici.|O sa ne citeasca povestea Cenusaresei.
{1202}{1263}Shh. Pom Pom.
{1964}{2011}Vino, Gus!
{2054}{2184}"Cenusareasa si Printul|au trait fericiti pana la batrinete...
{2211}{2258}Sfarsit".
{2307}{2371}Am pierdut-o? |Mm-hmm.
{2373}{2457}Poate ne citesti alta poveste. Scuze, Gus...
{2460}{2529}Dar asta e singura carte cu Cenusareasa de aici.
{2531}{2644}Da, Gus-Gus. Ai auzit. "Sfarsit". Asta e tot.
{2647}{2708}Uh, poate ai putea sa faci o alta carte.
{2710}{2777}Putem spune povesti. Si putem desena!
{2779}{2881}Da! Da! O idee ex
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, v, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28285-Cinderella_II__Dreams_Come_True_(2002)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1280}Vino, Gus-Gus. Repede!
{1283}{1363}Care e graba, Jaq-Jaq?|Care e graba?
{1365}{1468}Batrana zana e aici.|O sa ne citeasca povestea Cenusaresei.
{1501}{1578}Shh. Pom Pom.
{2454}{2513}Vino, Gus!
{2566}{2729}"Cenusareasa si Printul|au trait fericiti pana la batrinete...
{2763}{2821}Sfarsit".
{2883}{2963}Am pierdut-o? |Mm-hmm.
{2965}{3070}Poate ne citesti alta poveste. Scuze, Gus...
{3074}{3160}Dar asta e singura carte cu Cenusareasa de aici.
{3163}{3304}Da, Gus-Gus. Ai auzit. "Sfarsit". Asta e tot.
{3308}{3383}Uh, poate ai putea sa faci o alta carte.
{3386}{3470}Putem spune povesti. Si putem desena!
{3473}{3600}Da! Da! O idee e
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, turgay, uykusuz, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cinderella II Dreams Come True (2002) - Turgay Uykusuz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{750}{960}Ãeviri: ®uykusuz
{961}{1025}Hadi Gus-Gus. Daha hýzlý!
{1027}{1091}Acelen ne, Jag-Jag?|Acelen ne?
{1093}{1175}Peri Büyükanne burada.|Bize Cinderella öyküsü okuyacak.
{1202}{1263}Ãþþt. Pom Pom
{1964}{2011}Hadii Gus!
{2054}{2184}"Cinderella ve prens ondan sonra|hep mutlu yaþadýlar.
{2211}{2258}Son."
{2307}{2371}- Kaçýrdýk mý?- Hý hýýý.
{2373}{2457}- Belki baþka bir tane okuyabilirdin.|- Oh, üzgünüm, Gus...
{2460}{2529}ama yalnýzca bir tane|Sinderella kitabý var.
{2531}{2644}Evet, Gus-Gus. Onu duydun.|"Son" Hepsi bu.
{2647}{2708}Ah, belki biz baþka bir|kitap yapabiliriz.
{2710}{2777}- Biz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:03,892
Lasky îl lucreazã la corp pe Braddock.
2
00:00:03,942 --> 00:00:05,294
Dar Braddock nu vrea sã cadã.
3
00:00:05,774 --> 00:00:08,414
Ãl face pe Lasky sã lucreze.
4
00:00:09,934 --> 00:00:11,103
Asta e! Ieºi.
5
00:00:24,074 --> 00:00:25,756
Lasky a cãpãtat voinþã.
6
00:00:26,596 --> 00:00:29,996
Arata de ce Jimmy Johnson ezita sã-l punã
faºã în faþã cu Max Baer pentru titlu.
7
00:00:35,007 --> 00:00:35,607
Despãrþirea!
8
00:00:37,407 --> 00:00:39,047
Despãrþiþi-vã.
9
00:00:48,698 --> 00:00:50,962
N-ai nimic. Nu eºti obosit,
n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,367 --> 00:00:34,160
PEPELJUGA II
2
00:00:38,287 --> 00:00:41,006
Brže, Gus-Gus!
3
00:00:41,087 --> 00:00:43,647
Ãemu žurba, Jaq-Jaq?
4
00:00:43,727 --> 00:00:46,241
Dobra vila je stigla.
Ãitat æe nam Pepeljugu.
5
00:00:48,927 --> 00:00:50,519
Pom-Pom.
6
00:01:18,567 --> 00:01:20,876
Brže, Gus.
7
00:01:22,167 --> 00:01:28,356
Pepeljuga i kraljeviæ
živjeli su sretno i dugo.
8
00:01:28,447 --> 00:01:30,165
Svršetak.
9
00:01:32,287 --> 00:01:34,847
Zakasnili smo?
-A-ha.
10
00:01:34,927 --> 00:01:36,724
Proèitajte drugu.
11
00:01:36,807 --> 00:01:41,164
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, v, 5, fps,
original filename: 34610-Cinderella_II__Dreams_Come_True_(2002)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:38,440 --> 00:00:41,000
Vino, Gus-Gus.
Repede!
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,640
Care e graba, Jaq-Jaq?
Care e graba?
3
00:00:43,720 --> 00:00:47,000
B?tr?na z?na e aici.
O s? ne citeasc? povestea Cenu??resei.
4
00:00:48,080 --> 00:00:50,520
Shh. Pom Pom.
5
00:01:18,560 --> 00:01:20,440
Vino, Gus!
6
00:01:22,160 --> 00:01:27,360
<i>"Cenu??reasa ?i Prin?ul
au tr?it ferici?i p?n? la b?tr?ne?e...</i>
7
00:01:28,440 --> 00:01:30,320
<i>Sf?r?it".</i>
8
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Am pierdut-o?
Mm-hmm.
9
00:01:34,920 --> 00:01:38,280
-Poate ne cite?ti alt? poveste.
-Scuze, Gus...
10
00:01:38,400 --> 00:01:41,160
Dar asta e singura carte
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, v, 3, 9, 7, fps,
original filename: 28328-Cinderella_II__Dreams_Come_True_(2002)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,561
Vino, Gus-Gus. Repede!
2
00:00:38,657 --> 00:00:41,218
Care e graba, Jaq-Jaq?
Care e graba?
3
00:00:41,282 --> 00:00:44,579
Batrana zana e aici.
O sa ne citeasca povestea Cenusaresei.
4
00:00:45,636 --> 00:00:48,101
Shh. Pom Pom.
5
00:01:16,144 --> 00:01:18,033
Vino, Gus!
6
00:01:19,729 --> 00:01:24,948
"Cenusareasa si Printul
au trait fericiti pana la batrinete...
7
00:01:26,036 --> 00:01:27,893
Sfarsit".
8
00:01:29,878 --> 00:01:32,439
Am pierdut-o?
Mm-hmm.
9
00:01:32,503 --> 00:01:35,864
Poate ne citesti alta poveste. Scuze, Gus...
10
00:01:35,992 --> 00:01:38,745
Dar asta e singura carte cu Cenusareasa d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Come on, Gus-Gus. Faster!
{1027}{1091}What's the hurry, Jaq-Jaq?|What's the hurry?
{1093}{1175}Fairy Godmother's here. She's gonna|read us the Cinderelly story.
{1202}{1263}Shh. Pom Pom.
{1964}{2011}Come on, Gus!
{2054}{2184} " Cinderella and the prince|lived happily ever after.
{2211}{2258}The end. "
{2307}{2371}- We missed it?|- Mm-hmm.
{2373}{2457}- Maybe you could read another one.|- Oh, I'm sorry, Gus...
{2460}{2529}but that's the only|Cinderella book there is.
{2531}{2644}Yeah, Gus-Gus. You heard her.| " The end. " That's all.
{2647}{2708}Uh, maybe we|could make another book.
{2710}{2777}- We can tell the stories.|- And m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,367 --> 00:00:34,160
PEPELKA 2:
SANJE SE URESNIÃIJO
2
00:00:38,287 --> 00:00:41,006
Pridi, Papek! Hitreje!
3
00:00:41,087 --> 00:00:43,647
Kaj pa je, Pupek?
Ãemu taka naglica?
4
00:00:43,727 --> 00:00:46,241
Dobra vila je tu.
Prebrala nam bo pravljico o Pepelki.
5
00:00:48,927 --> 00:00:50,519
Pom Pom!
6
00:01:18,567 --> 00:01:20,876
Hitro, Papek!
7
00:01:22,167 --> 00:01:28,356
Pepelka in princ sta živela
sreèno do konca svojih dni.
8
00:01:28,447 --> 00:01:30,165
Konec.
9
00:01:32,287 --> 00:01:34,847
Sva zamudila?
10
00:01:34,927 --> 00:01:36,724
Lahko bi
Legendas para Cinderella Ii
keywords: 1893, cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, v, 97, 6, fps,
original filename: 1893-Cinderella_II__Dreams_Come_True_(2002)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{961}{1025}Vino, Gus-Gus. Repede!
{1027}{1091}Care e graba, Jaq-Jaq?|Care e graba?
{1093}{1175}Batrana zana e aici.|O sa ne citeasca povestea Cenusaresei.
{1202}{1263}Shh. Pom Pom.
{1964}{2011}Vino, Gus!
{2054}{2184}"Cenusareasa si Printul|au trait fericiti pana la batrinete...
{2211}{2258}Sfarsit".
{2307}{2371}Am pierdut-o? |Mm-hmm.
{2373}{2457}Poate ne citesti alta poveste. Scuze, Gus...
{2460}{2529}Dar asta e singura carte cu Cenusareasa de aici.
{2531}{2644}Da, Gus-Gus. Ai auzit. "Sfarsit". Asta e tot.
{2647}{2708}Uh, poate ai putea sa faci o alta carte.
{2710}{2777}Putem spune povesti. Si putem desena!
{2779}{2881}Da! Da! O idee excelenta.
{2883}{2994}Nu, asteptati o clip
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, 2002, se, audio, cd, 1, waf,
original filename: 161979_Cinderella%2BII%253A%2BDreams%2BCome%2BTrue.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,781 --> 00:00:42,451
Come on, Gus-Gus. Faster!
2
00:00:42,534 --> 00:00:45,203
What's the hurry, Jaq-Jaq?
What's the hurry?
3
00:00:45,287 --> 00:00:48,707
Fairy Godmother's here. She's gonna
read us the Cinderelly story.
4
00:00:49,833 --> 00:00:52,377
Shh. Pom Pom.
5
00:01:21,615 --> 00:01:23,575
Come on, Gus!
6
00:01:25,368 --> 00:01:30,790
" Cinderella and the prince
lived happily ever after.
7
00:01:31,916 --> 00:01:33,877
The end. "
8
00:01:35,920 --> 00:01:38,590
- We missed it?
- Mm-hmm.
9
00:01:38,673 --> 00:01:42,177
- Maybe you could read another one.
- Oh
Legendas para Cinderella Ii
keywords: english, cinderella, ii, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CinderellaIIDreamsComeTrue2002V-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{961}{1025}Come on, Gus-Gus. Faster!
{1027}{1091}What's the hurry, Jaq-Jaq?|What's the hurry?
{1093}{1175}Fairy Godmother's here. She's gonna|read us the Cinderelly story.
{1202}{1263}Shh. Pom Pom.
{1964}{2011}Come on, Gus!
{2054}{2184} " Cinderella and the prince|lived happily ever after.
{2211}{2258}The end. "
{2307}{2371}- We missed it?|- Mm-hmm.
{2373}{2457}- Maybe you could read another one.|- Oh, I'm sorry, Gus...
{2460}{2529}but that's the only|Cinderella book there is.
{2531}{2644}Yeah, Gus-Gus. You heard her.| " The end. " That's all.
{2647}{2708}Uh, maybe we|could make another book.
{2710}{2777}- We can tell the stories.|- And m
Legendas para Cinderella Ii
keywords: cinderella, ii, dreams, come, true, 2002, v, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 3804-Cinderella_II__Dreams_Come_True_(2002)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{960}{1024}Vino, Gus-Gus. Repede!
{1026}{1090}Care e graba, Jaq-Jaq?|Care e graba?
{1092}{1174}Batrana zana e aici.|O sa ne citeasca povestea Cenusaresei.
{1201}{1262}Shh. Pom Pom.
{1963}{2010}Vino, Gus!
{2053}{2183}"Cenusareasa si Printul|au trait fericiti pana la batrinete...
{2210}{2257}Sfarsit".
{2306}{2370}Am pierdut-o? |Mm-hmm.
{2372}{2456}Poate ne citesti alta poveste. Scuze, Gus...
{2459}{2528}Dar asta e singura carte cu Cenusareasa de aici.
{2530}{2643}Da, Gus-Gus. Ai auzit. "Sfarsit". Asta e tot.
{2646}{2706}Uh, poate ai putea sa faci o alta carte.
{2709}{2776}Putem spune povesti. Si putem desena!
{2778}{2880}Da! Da! O idee excelenta.
{2881}{2993}Nu, asteptati o clip
Legendas para Cinderella Ii
keywords: mission, impossible, ii, 2000, 2, 4, fps, 1, cd, en, divxforever, sub,
original filename: Mission Impossible II (2000) - DVDRip - 24fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{883}{989}Well, Dmitri,|every search for a hero...
{991}{1070}must begin with something|that every hero requires--
{1109}{1156}a villain.
{1157}{1273}There fore, in the search|for our hero, Bellerophon,
{1275}{1336}we created a monster,
{1387}{1437}Chimera.
{1505}{1580}I beg you, Dmitri,|come to Sydney...
{1582}{1652}and accompany me|to Atlanta immediately.
{1654}{1733}However we travel,|I must arrive at my destination...
{1735}{1808}within 20 hours of departure.
{2565}{2636}Folks, we're|two-and-a-half hours from Atlanta.
{2637}{2722}Look out your window now. We have|a great view of the Rocky Mountains.
{2724}{2848}You keep staring at tha
Legendas para Cinderella Ii
keywords: ii, a, journey, to, new, world, pocahontas,
original filename: 271132005Pocahontas II - A Journey to a New World.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,753
[ Cawing ]
2
00:00:11,360 --> 00:00:14,113
[ Bell Tolling ]
3
00:00:23,920 --> 00:00:25,717
[ Squeaking ]
4
00:00:51,144 --> 00:00:51,799
He's inside.
5
00:00:53,257 --> 00:00:55,397
- Get him!
- He's gone!
6
00:00:55,499 --> 00:00:58,462
- Search the room.
- Hey, a party. Am I invited?
7
00:00:58,669 --> 00:01:02,090
"John Smith,
in the name of the king,
8
00:01:02,289 --> 00:01:03,399
you are under arrest
for treason in Jamestown."
9
00:01:03,939 --> 00:01:05,839
Treason?
You must be looking for Ratcliffe.
10
00:01:06,139 --> 00:01:06,862
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,075 --> 00:00:10,939
Ãà ìïèðúò Ãÿìà îòðà æåÃèå
2
00:00:10,939 --> 00:00:12,939
çà ùîòî îáðà çúò ìó Ã¥ îáèäà çà Ãîñïîä
3
00:00:12,939 --> 00:00:15,939
- Ãà ðäèÃà ë Ãåêóåðîñ
4
00:00:32,939 --> 00:00:15,939
Ãðà êóëà II: ÃåãåÃåðà öèÿ
5
00:01:46,075 --> 00:01:49,939
Ãñòðà âà , Ãåïóáëèêà Ãåõèÿ
6
00:02:09,075 --> 00:02:09,939
ÃÃ Ã !
7
00:02:12,179 --> 00:02:14,613
ÃÃ Ã !
8
00:02:14,681 --> 00:02:15,670
ÃÃ Ã Ã Ã !
9
00:02:18,685 --> 00:02:20,710
ÃÃ Ã Ã Ã !
10
00:02:20,787 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,594 --> 00:03:17,620
He say, "Good morning,"
and ask, "HoW is your hand?"
2
00:03:17,830 --> 00:03:21,288
It's-- It's better.
3
00:03:21,534 --> 00:03:22,728
What's left of it.
4
00:03:25,772 --> 00:03:27,205
Sorry.
5
00:03:27,473 --> 00:03:30,237
We Would like to speak With you
if you feel Well enough.
6
00:03:30,443 --> 00:03:32,570
Yeah, that's all right.
7
00:03:34,080 --> 00:03:37,174
-Coffee?
-No, thank you.
8
00:03:40,086 --> 00:03:43,453
Tell us about this place you mention,
in Slovakia.
9
00:03:44,757 --> 00:03:46,588
It's this....
10
00:03:47,493 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{136}????? ??? ?????...
{1000}{1100}??????????? ??????-??????????????? ?
{1200}{1300}????? ?? 2
{1400}{1500}???????? ????? 1:25:25"
{3402}{3500}??????, ????? ? ????/????|??????? '????? ?????????.
{3511}{3666}????? 46 ????. ?? 26 ??????|?? ?????? ???? ????. ??????.
{3685}{3756}?? ????? 12, ????????????...
{3796}{3855}???????????? ?? ??????? ????.
{3864}{3948}- ??? ?????? ?????;|- '???, ?????!
{3964}{4037}?????? ????, ? ?????|???? ?????????? ??????...
{4044}{4125}??? ???????????? ??????????.|'???? ?? ?????? ????????.
{4160}{4256}??? ???? ????????|??? ?? ?????????? ????.
{4264}{4378}??'???? ??????????? ??? ??????|???? ??????? ?????????..
Legendas para Cinderella Ii
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, trteam, eng,
original filename: Back to the Future Part II (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,840 --> 00:00:46,760
How about a ride, mister?
2
00:00:47,239 --> 00:00:48,600
Jennifer.
3
00:00:50,160 --> 00:00:52,640
Man, are you a sight for sore eyes.
4
00:00:53,639 --> 00:00:55,040
Let me look at you.
5
00:00:55,120 --> 00:00:58,199
Marty, you're acting like
you haven't seen me in a week.
6
00:00:58,800 --> 00:01:00,040
I haven't.
7
00:01:00,120 --> 00:01:02,399
Are you okay? Is everything all right?
8
00:01:07,320 --> 00:01:08,480
Yeah.
9
00:01:09,600 --> 00:01:11,000
Everything's great.
10
00:01:24,398 --> 00:01:25,679
Marty!
11
00:01:26,799 --> 00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{945}Apollo vai à direita. Prepara-se para|outra direita... outra direita.
{977}{1028}Agora para a esquerda.
{1049}{1152}Cai sobre um joelho.|Lou Filippo está a limpar as luvas.
{1273}{1330}Uma esquerda vigorosa|e uma combinação de direita.
{1333}{1425}O que o mantém de pé, Bill? Não sei.
{1459}{1543}Nem consegue levantar as luvas|para se proteger.
{1709}{1757}Para baixo! Deixa-te estar em baixo!
{1760}{1852}Apollo faz jogo de pernas|com os braços no ar.
{2076}{2125}Cinco...
{2141}{2205}seis... sete...
{2208}{2263}oito... nove...
{2499}{2564}Apollo nem pode acreditar.
{2955}{3042}O campeão levou uma esquerda nas|costelas, na
Legendas para Cinderella Ii
keywords: tremors, ii, aftershocks, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, dlr,
original filename: Tremors II Aftershocks (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,831
Oh!
2
00:02:30,800 --> 00:02:33,837
Aah!
3
00:03:55,200 --> 00:03:57,998
Wildfire, you either walk
into that other corral,
4
00:03:58,080 --> 00:04:01,356
or I'm gonna shoot ya
and drag your carcass in there.
5
00:04:01,440 --> 00:04:04,830
Come on, Wildfire.
Come on, boy.
6
00:04:04,920 --> 00:04:07,912
Let's go meet Susie now.
You'll like her.
7
00:04:08,000 --> 00:04:09,831
You two
gotta get together.
8
00:04:12,520 --> 00:04:15,159
Gotcha!
Whoa, whoa!
9
00:04:15,240 --> 00:04:18,789
Whoa, boy, whoa!
Whoa!
10
00:04:18,880 --> 00:04:20,71
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,320 --> 00:00:30,279
Banque de sang parizska
prague, r?publique tch?que
2
00:00:48,960 --> 00:00:50,916
c'est la 1?re fois
que tu donnes du sang?
3
00:00:55,560 --> 00:00:59,314
Lls paient cash ici.
Et le nombre de dons est illimit?.
4
00:00:59,520 --> 00:01:01,511
Ils l'ach?tent m?me en bocal.
5
00:01:02,240 --> 00:01:04,754
Jared nomak?
C'est ? vous, maintenant.
6
00:01:17,920 --> 00:01:22,311
Ces derniers mois, avez-vous eu
un tatouage ou un piercing?
7
00:01:22,520 --> 00:01:23,475
Non.
8
00:01:24,800 --> 00:01:26,995
Et cette cicatrice au menton?
9
00:01:28,480 -
Legendas para Cinderella Ii
keywords: back, to, the, future, part, ii, 1989, en, 1,
original filename: Back_To_The_Future_Part_II_1989_en(1).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,721 --> 00:00:43,554
6 Saturday October 26 1985
2
00:00:57,037 --> 00:00:58,561
How about a ride Mister?
3
00:00:59,239 --> 00:01:04,575
Jennifer,
Oh, you such a sore eye
4
00:01:06,046 --> 00:01:07,377
Let me look at you
5
00:01:07,614 --> 00:01:09,741
Marty you're acting like
you haven't seen me in a week.
6
00:01:10,684 --> 00:01:12,151
I haven't.
7
00:01:12,652 --> 00:01:14,847
Are you okay?
It everything okay?
8
00:01:20,127 --> 00:01:23,494
Oh yeah,
Everything is great!
9
00:01:37,944 --> 00:01:38,842
Marty!
10
00:01:40,414 --> 00:01:41,847
You got to come
Legendas para Cinderella Ii
keywords: 1116, pet, sematary, ii, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11164-Pet Sematary Ii ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
{721}{790}CIMITIRUL ANIMALELOR|2
{3194}{3275}Tãiaþi. Mulþumesc frumos, Renee.
{3283}{3326}Ãmi pare rãu. M-a înºfãcat.
{3458}{3513}Ãmi pare rãu. Nu reuºeºte|sã mã prindã de mâini.
{3528}{3636}- De ce nu rezolvi situaþia?|- Frank, nu vãd absolut nimic acolo.
{3643}{3701}- Ãn regulã.|- Ãmi pare rãu, Renee.
{3748}{3834}Spune-mi adevãrul.|Ãþi place sã mã vezi suferind, nu-i aºa?
{3898}{3970}- Ãn regulã.|- E apã peste tot.
{3993}{4027}Cine-mi dã o þigarã?
{4036}{4127}Trebuie rezolvatã situaþia asta.|Nu crezi cã poþi pune un semn a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,589 --> 00:03:41,588
?? ?????? ?????? ???? ?
????????? ??? ???? ?????
2
00:03:42,955 --> 00:03:44,787
???, ?...
3
00:03:45,011 --> 00:03:45,960
... ?????
4
00:03:46,445 --> 00:03:47,517
??? ??? ??????
5
00:03:50,796 --> 00:03:51,766
????????...
6
00:03:52,530 --> 00:03:55,053
?? ????? ?????????? ? ????
???? ?? ?????????? ???? ?????
7
00:03:55,243 --> 00:03:57,581
??, ??, ??? ? ???????
8
00:03:58,847 --> 00:04:00,481
?????
9
00:04:00,698 --> 00:04:01,975
???, ????????? ???
10
00:04:05,145 --> 00:04:07,739
?????????? ??? ?? ???? ?????
??????? ?? ????????? ? ???????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{958}Olá a todos.
{960}{1005}Queremos agradecer a visita|ao nosso parque hoje,
{1007}{1033}de uma pessoa especial...
{1035}{1079}a filha do presidente.
{1130}{1165}Olá, Alexandra.
{1167}{1192}Onde está o teu pai?
{1194}{1237}Ele estará cá.
{1239}{1298}Tenho a certeza disso.
{1300}{1355}Olá, Menina Primeira Dama.
{1356}{1423}Eu sou Dinky Winks,|o dono deste parque.
{1424}{1491}Estás pronta para dar A VOLTA das voltas?
{1493}{1523}Sim, estou.
{1525}{1565}Por aqui!
{1605}{1691}Atrás de mim está|o mundialmente famoso "Chicoteador".
{1693}{1764}Ã garantido fazer|homens crescidos
{1766}{1811}gritarem como|meninos da primária.
Legendas para Cinderella Ii
keywords: rocky, ii, polish, polski, napisy,
original filename: 7799-Rocky Ii ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 560x304 24.949fps 699.3 MB
{789}{845}Apollo mówi: âNo dalej !"
{846}{974}Apollo wychodzi z praw¹.|Jeszcze jedna prawa... i jeszcze jedna.
{975}{1046}Teraz pracuje lew¹.
{1047}{1179}Na kolanie.|Lou Filippo wyciera rêkawice.
{1270}{1329}Kombinacja silnej lewej i prawej.
{1330}{1455}Co go utrzymuje na nogach, Bill ?|Nie wiem.
{1456}{1608}Nie mo¿e nawet unieÅæ rêkawic,|¿eby siê zas³oniæ...
{1706}{1750}Le¿ ! Le¿ !
{1751}{1877}Apollo tañczy z uniesionymi ramionami.
{2072}{2136}Piêæ...
{2137}{2202}szeÅæ... siedem...
{2203}{2293}osiem... dziewiêæ...
{2494}{2594}Apollo nie mo¿e uwierzyæ !
{29
Legendas para Cinderella Ii
keywords: left, behind, ii, tribulation, force, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8828-Left Behind Ii Tribulation Force ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{441}{516}Traducerea ºi subtitrarea minunatã|Rãzvan Mihãilescu
{810}{861}LUPTÃTORII NECAZULUl
{861}{946}A trecut o sãptãmânã de la cel mai|mare dezastru din istoria omenirii.
{946}{1029}O sãptãmânã de când oameni din|întreaga lume pur ºi simplu au dispãrut
{1030}{1072}de pe faþa pãmântului.
{1075}{1174}Oamenii de pretutindeni se luptã încã|sã-ºi revinã dupã cele întâmplate...
{1185}{1263}Cifrele reale ar putea rãmâne necunoscute|pentru încã vreo câþiva ani, dar estimãrile
{1273}{1329}se ridicã deja la sute de milioane...
{1340}{1447}Chiar mai incredibil ºi mai îngrozitor|este faptul cã fiecare copil
Legendas para Cinderella Ii
keywords: black, mask, ii, city, of, masks, 2003, bulgarianivo, unibg,
original filename: black_mask_ii_-_city_of_masks2003-bulgarianivo__unibg(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2918}{2983}Ãèêà ë ñè ìå, Ãåâñå.
{2987}{3102}Ãà Ãã, òðÿáâà äà ñå ïîãðèæèì|çà Ãåùî ìÃîãî îáåçïîêîèòåëÃî.
{3106}{3196}Ãè ñè Ãà é-ñèëÃèÿò ìè âîèÃ.
{3200}{3284}Ãî ïðåäè òåá à ç ìîäèôèöèðà õ|äðóãèãî - Ãà à ÃóÃã.
{3288}{3360}Ãîé ïðåòúðïÿ ñúùèòå ãåÃåòè÷Ãè|ïðîìåÃè êà òî òåá,
{3364}{3448}Ãî, çà æà ëîñò, èçáÿãà .
{3476}{3510}Ãúäå?
{3534}{3602}Ãà ñÿêîõ ãî â Ãÿêîëêî ñòðà Ãè.
{3606}{3749}Ãîé òúðñè ñïåöèà ëèñò,|çà äà êîÃòðîëèðà ïðîöåÃ
Legendas para Cinderella Ii
keywords: bulgarianxsubt, 1, com, bg, teenage, mutant, ninja, turtles, ii,
original filename: teenagemutantninjaturtlesiithesecretoftheooze1991-bulgarianxsubt1.com(subs.unacs.bg).zip