Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand Por relevancia:
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 1, cd, spanish, es, cin, ??ma, cd0,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 1CD - Spanish - es - 63fdc696cac79c8d2e5d1e80bb3a5c36.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>??l preguntaba por qu?</i>
<i>quer?amos hacerlo todo grande</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>antes de ser capaces</i>
<i>de hacer bien las cosas peque?as.?</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:52,359
A CADA UNO SU CINE
3
00:00:52,360 --> 00:00:54,359
(o esa sensaci?n cuando bajan las luces
y comienza la pel?cula)
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINE AL AIRE LIBRE
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UN BUEN D?A
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un ?granjero?, por favor.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, empecemos.
8
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Lo sie
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 1, cd, slovak, sk, occupations, lars, von, trier, tvrip, 2, 5, fps,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 18e0a6fc2dee9c39cd3fd5d0c53c181f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.00,00:00:05.10
Z A M E S T N A N I A
00:00:38.90,00:00:46.90
Odhliadnuc od toho, ze pisem filmovu kritiku[br]na "On the Sunny Side", som aj[br]uspesnym podnikatelom.
00:00:53.70,00:00:55.70
Velmi uspesnym podnikatelom.
00:01:04.60,00:01:09.70
Velmi, ozaj velmi uspesnym podnikatelom.
00:01:15.40,00:01:19.50
Vypracoval som sa hore az zo sameho dna
00:01:19.50,00:01:24.20
a teraz vlastnim 8 aut!
00:01:25.00,00:01:27.90
8 aut!
00:01:28.50,00:01:31.20
Jedno na kazdy den v tyzdni
00:0
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 1, cd, slovak, sk, occupations, tvrip, 2, 5, fps,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 81870fa8c83d9527b9fc8b0e8a42a671.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
Z A M E S T N A N I A
2
00:00:38,901 --> 00:00:46,901
Odhliadnuc od toho, ze pisem filmovu kritiku
na "On the Sunny Side", som aj
uspesnym podnikatelom.
3
00:00:53,702 --> 00:00:55,702
Velmi uspesnym podnikatelom.
4
00:01:04,603 --> 00:01:09,703
Velmi, ozaj velmi uspesnym podnikatelom.
5
00:01:15,404 --> 00:01:19,504
Vypracoval som sa hore az zo sameho dna
6
00:01:19,505 --> 00:01:24,205
a teraz vlastnim 8 aut!
7
00:01:25,006 --> 00:01:27,906
8 aut!
8
00:01:28,507 --> 00:01:31,207
Jedno na kazdy den v tyzdni
9
00:01:31,208 --> 00:01:34,808
a jedno,
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quand, la, lumiere, seteint, et, que, le, film, commence, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, to, each, his, mess, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quand la lumiere seteint et que le film commence (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
I dreamt of my father
as a young man.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
He woke me
in the middle of the night.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
We ate durians together.
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
My mother was there too.
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
She was already an old lady.
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
This is my maternal grandmother.
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
She loved the movies.
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Every time
she took me to the cinema,
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
she'd buy me pears on a skewer.
10
00:01:58,3
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, russian, ru, to, each, his, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Russian - ru - d7f2876f5f7ec48a51afb94fcba2db7a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>"?? ?????? ????????? ???????? -
?????? ?? ????????? ??????? ??? ????????</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>??????, ??? ?? ????????
?????? ?????? ????????? ????"</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
??????? ???? ????
??? ?? ?????? ????????, ??????? ??????????
??? ????? ?????? ???? ? ?????????? ????
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
<u>????????? ?? ???????? ???????
????????: ?????? ????????</u>
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
<u>???????
????????: ?????? ??????</u>
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
???? "??????????", ??????????.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 1, cd, english, en, to, each, his, mess, 2,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 1CD - English - en - ecabf843486192b6247509f47047b7d1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>I dreamt of my father</i>
<i>as a young man.</i>
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>He woke me</i>
<i>in the middle of the night.</i>
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>We ate durians together.</i>
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>My mother was there too.</i>
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>She was already an old lady.</i>
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>This is my maternal grandmother.</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>She loved the movies.</i>
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Every time</i>
<i>she took me to the cinema,</i>
9
00:
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, english, en, to, each, his, 1, mess,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - English - en - 2b694e95aec92d9aabd00075dfb65dc2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>?He wondered why</i>
<i>we want to do everything big</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>before we were capable</i>
<i>of doing small things well.?</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
EACH HIS OWN CINEMA
or that thrill when the lights dim
and the movie begins
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
OPEN-AIR CINEMA
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
ONE FINE DAY
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
One ?farmer?, please.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Okay, let's get started.
8
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Sorry. Just a second.
9
00:06:31,520 --> 00:06:33,31
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, french, fr, to, each, his, mess, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - French - fr - 600abaf3be5cca248015ecdea014ebf7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UNE BELLE JOURN?E
2
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Tarif "fermier", s'il vous pla?t.
3
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
C'est bon, on commence.
4
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
D?sol? ! Un instant.
5
00:06:31,520 --> 00:06:33,317
C'est bon.
6
00:07:17,560 --> 00:07:18,834
C'est bon.
7
00:07:23,400 --> 00:07:26,995
<i>Tu penses qu'on a d?j? termin? ?</i>
8
00:07:27,400 --> 00:07:29,675
<i>Tu parles, on n'a m?me pas commenc?.</i>
9
00:12:24,920 --> 00:12:27,434
<i>Je reviens dans 15 mn.</i>
10
00:13:31,280 --> 00:13:32,030
Timofe? !
11
00:13:32,480
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, spanish, es, cin, ??ma, 2, to, each, his, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - - Spanish - es - b4729154cf8d008b1fcfaed125421943.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
ES UN SUE?O
Ming-liang Tsai
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
So?? con mi padre
cuando era joven.
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
Me despert?
en medio de la noche.
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
Com?amos durianes juntos.
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
Mi madre tambi?n estaba all?.
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
Ya era una anciana.
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
Esta es mi abuela materna.
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
Amaba las pel?culas.
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Siempre
me llevaba al cine,
10
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
Me compra
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, port, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 6db35115077fa35dc7a6cabb20753397.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
? UM SONHO
Tsai Ming-liang
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>Sonhei com meu pai
quando era jovem.</i>
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>Ele me acordava
no meio da noite.
</i>
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>E, juntos, com?amos jaca.</i>
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>Minha m?e tamb?m estava l?.</i>
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Ela j? era uma senhora idosa.
</i>
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Essa ? a minha av? materna.</i>
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Ela adora filmes.
</i>
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Sempre que
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, portuguese, br, pb, port, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 536b2f11426f5da3f44eda30ba0c8538.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
? UM SONHO
Tsai Ming-liang
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>Sonhei com meu pai
quando era jovem.</i>
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>Ele me acordava
no meio da noite.
</i>
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>E, juntos, com?amos jaca.</i>
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>Minha m?e tamb?m estava l?.</i>
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Ela j? era uma senhora idosa.
</i>
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Essa ? a minha av? materna.</i>
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Ela adora filmes.
</i>
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Sempre que
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, portuguese, br, pb, cd, 2, port, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 39619ce45b068298e6592a6646da1903.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,913
? UM SONHO
Tsai Ming-liang
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>Sonhei com meu pai
quando era jovem.</i>
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>Ele me acordava
no meio da noite.
</i>
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>E, juntos, com?amos jaca.</i>
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>Minha m?e tamb?m
estava l?.</i>
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>Ela j? era uma senhora idosa.
</i>
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>Essa ? a minha av? materna.</i>
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>Ela adora filmes.
</i>
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Sempre que
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, ou, ce, petit, coup, au, coeur, quan, 2007, 2, cd, chinese, zh, to, each, his, mess, chs@frm, 1,
original filename: Chacun son cinema ou Ce petit coup au coeur quan... - 2007 - 2CD - Chinese - zh - 35347019a62f4a6bd10c4dcdbd78e97d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,050 --> 00:00:14,400
??????????????(????????)
2
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
???????????????????
3
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
????????????
4
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
?????????????
5
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
?????????
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
???????????
7
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
??????????
8
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
????????????
9
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
ÿ???????????????
10
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
??????????
11
00:01:58,360 --> 00:02:04,117
*??????????
12
00:02:05,360 --> 00:02:10,912
*????????????
13
00:02:1
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, cd, 1, spanish, subtitles, subtitulos, espanol, castellano,
original filename: Chacun Son Cin?ma cd1 spanish subtitles subtitulos espa?ol castellano.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>??l preguntaba por qu?</i>
<i>quer?amos hacerlo todo grande</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>antes de ser capaces</i>
<i>de hacer bien las cosas peque?as.?</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:52,359
A CADA UNO SU CINE
3
00:00:52,360 --> 00:00:54,359
(o esa sensaci?n cuando bajan las luces
y comienza la pel?cula)
4
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINE AL AIRE LIBRE
5
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
UN BUEN D?A
6
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un ?granjero?, por favor.
7
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, empec?mos.
8
00:06:20,680 --> 00:06:23,399
Lo sie
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, cd, 2, spanish, subtitles, subtitulos, espanol, castellano,
original filename: Chacun Son Cin?ma cd2 spanish subtitles subtitulos espa?ol castellano.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
So?? con mi padre
cuando era joven.
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
Me despert?
en medio de la noche.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
Com?amos durianes juntos.
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
Mi madre tambi?n estaba all?.
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
Ya era una anciana.
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
Esta es mi abuela materna.
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
Amaba las pel?culas.
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
Siempre
me llevaba al cine,
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
Me compraba peras en una brocheta.
10
00:01:58,360 --> 00:02:04,117
Ano
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, 2007, 1, to, each, his, cd0, 2,
original filename: 7577-sub_Chacun-son-cinema-2007_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>âS-a întrebat de ce vrem
sã facem totul mare...</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>înainte de a fi în stare
sã realizãm bine lucrurile mãrunte.â</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
CINEMATOGRAFUL PENTRU FIECARE
sãu acea emoþie atunci când luminile
se sting ºi filmul începe
4
00:00:55,298 --> 00:00:56,860
Traducerea :
Sottotitoli Studio
5
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINEMATOGRAFUL ÃN AER LIBER
6
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
O ZI BUNÃ
7
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un "fermier", vã rog.
8
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, s
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cinema, 2007, 2, 5, fps, to, each, his, cd0, 1,
original filename: 41928-Chacun_son_cinéma_(2007)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,240 --> 00:00:39,119
<i>âS-a întrebat de ce vrem
sã facem totul mare...</i>
2
00:00:39,320 --> 00:00:43,199
<i>înainte de a fi în stare
sã realizãm bine lucrurile mãrunte.â</i>
3
00:00:50,400 --> 00:00:54,359
CINEMATOGRAFUL PENTRU FIECARE
sãu acea emoþie atunci când luminile
se sting ºi filmul începe
4
00:00:55,298 --> 00:00:56,860
Traducerea :
Sottotitoli Studio
5
00:01:29,280 --> 00:01:33,034
CINEMATOGRAFUL ÃN AER LIBER
6
00:05:16,760 --> 00:05:21,595
O ZI BUNÃ
7
00:05:35,120 --> 00:05:36,997
Un "fermier", vã rog.
8
00:05:50,120 --> 00:05:52,076
Ok, s
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: chacun, son, cin, #23, ma, 2007, 2, 5, fps, to, each, his, cinema, mess, cd, english, 1,
original filename: 40056-Chacun_son_ciné_ma_(2007)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:40,560 --> 00:00:43,313
<i>I dreamt of my father</i>
<i>as a young man.</i>
2
00:00:44,280 --> 00:00:46,430
<i>He woke me</i>
<i>in the middle of the night.</i>
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,831
<i>We ate durians together.</i>
4
00:00:50,120 --> 00:00:51,951
<i>My mother was there too.</i>
5
00:00:53,080 --> 00:00:55,116
<i>She was already an old lady.</i>
6
00:01:14,040 --> 00:01:15,917
<i>This is my maternal grandmother.</i>
7
00:01:16,440 --> 00:01:18,317
<i>She loved the movies.</i>
8
00:01:18,920 --> 00:01:21,388
<i>Every time</i>
<i>she took me to the cinema,</i>
9
00:01:21,600 --> 00:01:23,477
<i>she'd buy me pears on a skewer.</i>
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:02:34:Nie b?d? taka,to tylko tydzie?|Chodzi tylko o opiek? nad kotkiem.
00:02:39:Jak wyjedziesz na Wielkanoc,|b?d? u ciebie podlewa? kwiatki.
00:02:44:W takim razie, niewa?ne.|Cze??.
00:02:49:Nie b?d? taki. Zaczekaj.
00:02:55:Jean-Yves!
00:03:21:Ten ha?as.
00:03:26:Michel, zajmiesz si? Gris-Gris?
00:03:30:Nie ma mowy.
00:03:31:W?a?nie zerwa?em z Jeanem.|Nie mam nastroju do kotk?w.
00:03:37:Chc? w spokoju pomy?le?.
00:03:39:Zerwali?cie?
00:03:40:Tak, ostatecznie.
00:03:46:Nie zrobi?a? zakup?w?
00:03:48:Nie mam czasu,|sam by? czasem skoczy?.
00:03:52:Nie jestem twoj? s?u??c?.
00:03:53:Oczywi?cie, ?e nie jeste?!|O co ci chodzi?
00:03:56:Mieszkamy razem,|ale praktycznie osobno
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: voix, de, son, maitre, ou, deux, jours, dans, la, vie, 1984, 2, cd, dutch, nl, ??on, the, professional, 1994, part, i, of, ii,
original filename: Voix de son maitre ou Deux jours dans la vie de ... - 1984 - 2CD - Dutch - nl - a7632d3bab60fd8c751f0f2e8e84f8af.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:05,525
Hoe gaat 't met je, Leon?
- Goed.
2
00:02:11,730 --> 00:02:13,233
Ter zake.
3
00:02:14,533 --> 00:02:17,871
Deze dikzak probeert z'n
neus in Morizio's zaken te steken.
4
00:02:17,937 --> 00:02:24,510
Morizio is een geschikte vent.
Hij wil best een praatje maken.
5
00:02:24,576 --> 00:02:27,312
Maar deze hier wil dat niet.
6
00:02:27,413 --> 00:02:29,314
Misschien luistert ie wel naar jou.
7
00:02:29,382 --> 00:02:33,353
Hij is elke dinsdag in de stad.
Kun je dinsdag?
8
00:02:35,421 --> 00:02:37,389
Ja, dinsdag kan ik wel.
9
00:02:53,806 --> 00:02:5
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: voix, de, son, maitre, ou, deux, jours, dans, la, vie, 1984, 2, cd, serbian, sr, leon, the, professional, part, 1,
original filename: Voix de son maitre ou Deux jours dans la vie de ... - 1984 - 2CD - Serbian - sr - 5df85433e17ed2851fa15c6c326ea58b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,153 --> 00:02:14,090
Pri?ajmo o poslu.
2
00:02:15,157 --> 00:02:18,595
Ovo debelo sme?e se okomilo
na Moritzi-jev posao.
3
00:02:19,162 --> 00:02:21,165
Zna? Moritzi je
razuman de?ko. -
4
00:02:21,165 --> 00:02:23,869
On samo ho?e
malo konverzacije -
5
00:02:25,170 --> 00:02:28,074
Ali taj momak,
ne ?eli slu?ati o tome-
6
00:02:28,174 --> 00:02:30,177
Mo?da ?e tebe poslu?ati. -
7
00:02:30,177 --> 00:02:33,448
Dolazi u grad svakog utorka.
Slobodan si u utorak?
8
00:02:36,185 --> 00:02:38,221
Da, slobodan sam-
9
00:02:54,143 --> 00:02:56,712
Drago mi je da vas vidim Mr
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: ce, jour, la, 2003, 1, cd, english, en, that, day, promise,
original filename: Ce jour-la - 2003 - 1CD - English - en - 2556e84cabe66f50ab0663dc99b4c904.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}25fps|That.Day.2003.DVDRip.XviD-PROMiSE|Subrip OdeN
{285}{320}Wait for me!
{1192}{1292}THAT DAY
{2970}{3000}You?
{3080}{3132}A charming leaf.
{3152}{3202}She's not young anymore.
{3207}{3262}She looks up at me fondly.
{3290}{3335}She's my sister.
{3390}{3472}Switzerland, the near future
{4035}{4090}- Laughing at another's misfortune?|- Not at all.
{4105}{4145}l laugh because...
{4157}{4212}Tomorrow is the best day of my life.
{4217}{4285}Really? How do you know?
{4290}{4335}Scientific proof!
{4340}{4387}lt's done. All the data fits.
{4392}{4425}The data?
{4430}{4480}The runes have spoken.
{4485}{4540}Tomorrow is the best day of
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: geuk, jang, jeon, 2005, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, tale, of, cinema, plus,
original filename: Geuk jang jeon (2005) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,888 --> 00:00:46,888
DivXPlanet Aktivite
Ãyi Seyirler Diler.
2
00:01:29,889 --> 00:01:32,881
<i>Photography and Lighting
KIM Hyungkoo, KIM Young Rho</i>
3
00:01:44,237 --> 00:01:46,039
<i>Teþekkürler. Teþekkürler.
Screenplay & Direction
HONG Sangsoo</i>
4
00:01:51,544 --> 00:01:53,512
Akýllýca bir seçim.
5
00:01:53,646 --> 00:01:55,204
Hem burada daha ucuzmuþ.
6
00:01:55,348 --> 00:01:59,580
Yine gitar çalýþmak güzel.
Bas çalýyordun, deðil mi?
7
00:01:59,719 --> 00:02:02,586
Ãok güzel.
8
00:02:04,524 --> 00:02:08,893
Sýnavlarýn bittiðine göre
daðla
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: south, park, le, petit, tourette, 2007, portuguese, br, pb, s11e0, 8, dsr, loki, s11e08,
original filename: South Park Le Petit Tourette - 2007 - - Portuguese-BR - pb - b8cc72d6dfa5efa4d974df1e030cea80.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,300
<i>Transcript: spscriptorium
Sync: John Smith - forom.com
Legendas BR: darkthrone.</i>
2
00:00:07,435 --> 00:00:10,694
Revis?o rslima78
3
00:00:31,738 --> 00:00:34,541
"Le Petit Tourette"
4
00:00:37,157 --> 00:00:42,150
Big Ring Slammer.
Vem com um estrangulador de pesco?o.
5
00:00:42,223 --> 00:00:44,120
Isso ? muito legal, vamos ver...
6
00:00:44,353 --> 00:00:45,353
- CARALHO!
7
00:00:47,930 --> 00:00:51,821
The Black Jackal. For?a do chute de Carat?
e pesco?o dobr?vel-
8
00:00:51,828 --> 00:00:54,349
IMBECIL! CARALHO!
9
00:00:55,509 --> 00:00:5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,973 --> 00:00:42,271
Esta es la historia
de un ladrón.
2
00:00:42,776 --> 00:00:44,471
Un ladrón de Shangai.
3
00:00:45,078 --> 00:00:48,605
La gente le dice DB.
Devil Boy.
4
00:00:49,082 --> 00:00:52,483
Es un demonio extranjero.
¿Cómo llegó aqu�
5
00:00:53,219 --> 00:00:54,982
Nunca lo sabremos.
6
00:00:58,892 --> 00:01:01,452
Yo lo encontré cuando era
un bebé, abandonado
7
00:01:01,761 --> 00:01:04,229
en los muelles por un
barco que pasó.
8
00:01:04,531 --> 00:01:07,932
Fue la primera vida que salvé
después de acabar con tantas.
9
00:01:18,144 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,683 --> 00:00:10,552
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,247
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
3
00:00:12,387 --> 00:00:15,948
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
<i>¡Al diablo, no nos vamos!</i>
4
00:00:16,090 --> 00:00:17,887
Estábamos en guerra.
5
00:00:18,259 --> 00:00:19,783
Ãl mató a Malcolm...
6
00:00:20,862 --> 00:00:23,456
...a King, al presidente,
al hermano del presidente.
7
00:00:23,665 --> 00:00:26,498
Nos obligaron a pelear
en Vietnam.
8
00:00:26,668 --> 00:00:29,8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,888 --> 00:00:23,856
Sébastien, classed 7th.
2
00:00:23,990 --> 00:00:25,582
Post 2020, CRS unit 41,
3
00:00:25,759 --> 00:00:27,192
St Cyr sur Loire.
4
00:00:30,764 --> 00:00:32,026
Vincent Olivier
5
00:00:32,198 --> 00:00:35,497
Classed 37th. Post 75.
6
00:00:35,702 --> 00:00:37,169
Bordeaux Detective Unit.
7
00:00:38,505 --> 00:00:39,529
Shit...
8
00:00:40,040 --> 00:00:43,168
- How many detective units left?
- One, in Paris.
9
00:00:48,815 --> 00:00:51,875
Julien Pimpeau, 15th, I choose post 4030,
10
00:00:52,185 --> 00:00:54,653
1st district Public Order Squad
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: muriel, ou, le, temps, dun, retour, 1963, 1, cd, portuguese, br, pb, alain, resnais, d'un, pt,
original filename: Muriel ou Le temps dun retour - 1963 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f90dc444b7af75dfb829d0d9cfff99b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,234 --> 00:00:38,034
MURIEL OU O TEMPO
DE UM REGRESSO
2
00:02:12,298 --> 00:02:14,868
Eu prefiro uma c?moda.
3
00:02:14,868 --> 00:02:18,505
Uma c?moda
de 1,20m no m?ximo.
4
00:02:18,505 --> 00:02:20,874
Quero coloc?-la
entre duas janelas.
5
00:02:20,874 --> 00:02:22,239
Se eu n?o encontrar...
6
00:02:23,610 --> 00:02:25,942
comprarei uma mesa sueca,
de teca.
7
00:02:27,447 --> 00:02:29,642
N?o quero envelhecer
o apartamento.
8
00:02:31,951 --> 00:02:35,355
Voc? tem que satisfazer
o meu gosto e o do meu marido.
9
00:02:35,355 --> 00:02:37,084
Entendeu o que eu quero
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: torsk, pa, tallinn, ce, 1999, stv, swedish, divx, cowiso, motechnet, com,
original filename: 5191-Torsk.Pa.Tallinn.CE.1999.STV.SWEDISH.DVDRip.DiVX-COWiSO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,080 --> 00:04:59,320
Vad håller du på med?!
2
00:15:18,440 --> 00:15:23,160
Varför ligger smöret här och skräpar?
Det ska vara i kylen!
3
00:15:23,320 --> 00:15:25,320
Kylen är trasig.
4
00:15:25,880 --> 00:15:31,880
Vi träffar min gode vän från Sverige.
Han kommer hit med karlarna...
5
00:15:33,520 --> 00:15:38,520
Jag väljer ut kvinnorna,
det är alltid jämna par.
6
00:15:38,680 --> 00:15:43,280
Han meddelar antalet, jag tar hit
så många kvinnor som behövs.
7
00:15:43,440 --> 00:15:49,680
De träffas och pratar med varann
och sen får de själva...
8
00:32
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,680 --> 00:03:11,797
SÃ, Salvatore. Di Vita Salvatore.
2
00:03:13,440 --> 00:03:15,078
Ya.
3
00:03:16,000 --> 00:03:19,117
¿Cómo que no lo conoce, señorita?
4
00:03:19,840 --> 00:03:21,353
Eso es.
5
00:03:21,640 --> 00:03:23,278
Soy su madre.
6
00:03:23,560 --> 00:03:25,596
Estoy llamando desde Sicilia.
7
00:03:25,880 --> 00:03:28,189
Llevo todo el santo dÃa.
8
00:03:28,920 --> 00:03:30,148
Ya.
9
00:03:30,480 --> 00:03:31,708
Comprendo.
10
00:03:32,000 --> 00:03:33,592
No está.
11
00:03:35,520 --> 00:03:38,751
Entonces,
¿serÃa tan amable de decirme...?
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: son, of, the, beach, season, 1, cz, 1x0, 8, miso, honeiac, 3, dvd,
original filename: Son_of_the_Beach_-_Season_1_CZ.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{340}Slyš mì, Lucifere,|Páne Temnot.
{342}{506}Dej mi, Adolfu Mansonovi,|sÃlu tvého syna Satana,
{507}{694}abych zabil tu Å¡pÃnu, která mì dostala za møÃže
{695}{795}Notche Johnsona.
{859}{915}Pošta.
{916}{973}Chipe, pøišel ti èasopis z Nìmecka.
{975}{1056}Wunderbar.|Nové èÃslo Života Goyù.
{1058}{1126}A Jamaico,|tohle je tvoje.
{1127}{1208}Jen moje pøihrádka |je vìènì prázdná.
{1210}{1248}Ah, neukvapuj se, B.J.
{1250}{1311}To vypadá na dalšà dopis|od tvého ctitele.
{1403}{1475}Tady se pÃÅ¡e|, že Chip a B.J. musà na pøezkouÅ¡enÃ.
{1477}{1503}Ne.
{1505}{1538}Jamaica ne?
{1539}{1570}Jak to,|že se
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,160 --> 00:00:20,555
Uloge:
2
00:00:52,880 --> 00:00:57,670
PALÃIÃ
Prema prièi Charlesa Perraulta
3
00:01:35,960 --> 00:01:40,431
Scenarist i redatelj
4
00:01:41,680 --> 00:01:45,150
<i>Došao sam do kraja</i>
<i>dobro proživljenoga života.</i>
5
00:01:45,800 --> 00:01:47,870
<i>Štošta sam proživio</i>
6
00:01:48,000 --> 00:01:49,911
<i>i upoznao mnogo ljudi.</i>
7
00:01:50,040 --> 00:01:52,793
<i>Nauèio sam èitati</i>
<i>iz zvijezda</i>
8
00:01:52,920 --> 00:01:54,990
<i>i razumjeti ljudsko srce.</i>
9
00:01:55,160 --> 00:01:58,311
<i>Doživio sam svu</i>
<
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2642}{2692}TRADUCERE ªI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{2742}{2842}NOUL CINEMA PARADISO.
{2920}{2985}Da, Salvatore.|Salvatore De Vita.
{3087}{3172}Adicã cum|nu-l cunoºti, domniºoarã?
{3173}{3264}Da, el e.|Sunt mama lui.
{3266}{3372}Telefonez din Sicilia.
{3445}{3504}Ãnþeleg, nu-i acolo.
{3570}{3646}Atunci te rog, spune-mi...
{3708}{3816}656-220-56.
{3817}{3864}Mulþumesc. La revedere.
{3980}{4033}Mamã, nu are nici un rost|sã telefonezi.
{4035}{4106}E un om ocupat,|cine ºtie unde e.
{4109}{4180}ªi apoi, nici nu-ºi|mai aduce aminte.
{4189}{4241}Haide, las-o baltã.
{4243}{4314}Nu a mai dat pe aici|de 30 de ani.
{4364}{4405}ªtii cu
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: cinema, aspirinas, e, urubus, 2005, 1, cd, french, fr, pedr, nho,
original filename: Cinema, Aspirinas e Urubus - 2005 - 1CD - French - fr - 7504dc5d950da3a6c43f2dc1d9eacaa0.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,073 --> 00:01:19,740
"CIN?MA, ASPIRINES ET VAUTOURS"
2
00:05:20,286 --> 00:05:22,516
<i>On continue notre programmation
d'aujourd'hui...</i>
3
00:05:22,722 --> 00:05:26,055
<i>le 18 Ao?t 1942...</i>
4
00:05:26,259 --> 00:05:29,319
<i>avec les d?tails sanglants
des batailles.</i>
5
00:05:29,529 --> 00:05:32,965
<i>Sur le front en Europe,
le "Reporter Esso".</i>
6
00:07:52,738 --> 00:07:54,831
Vous pouvez m'emmener
plus loin?
7
00:08:20,700 --> 00:08:23,430
- Cigarette?
- Merci.
8
00:08:23,903 --> 00:08:25,268
J'ai du bon!
9
00:08:42,088 --> 00:08:43,885
- Tu as entend
Legendas para Chacun Son Cinema Ou Ce Petit Coup Au Coeur Quand
keywords: gundamseed, stargazer, 1, 3, dvd, mobile, suit, gundam, ce, 7, mendoi, release,
original filename: gundamseed_stargazer_01_03&dvd_(2496).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,421 --> 00:00:25,632
Ãà ê âû ìîãëè çà áûòü áîëü
òåõ, êòî ïîãèá çäåñü,
2
00:00:25,632 --> 00:00:28,844
è âìåñòå ñ óáèéöà ìè âåñåëèòüñÿ
â èõ ëæèâîì ìèðêå?!
3
00:00:30,429 --> 00:00:35,684
Ãû âñå îêà çà ëèñü îáìà Ãóòû
áåçâîëüÃûì ïðååìÃèêîì ÃëÿéÃà ,
è ZAFT óæå &Atild