Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Cat-women Of The Moon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Cat-women Of The Moon Por relevancia:
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: cat, women, of, the, moon, arthur, hilton, 1953, espanol, nd, 2,
original filename: Cat-Women of the Moon.(Arthur Hilton.1953).Espa?ol.Nd2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:15,318
La eterna fascinaci?n
del tiempo y el espacio,
2
00:01:15,560 --> 00:01:18,597
los sue?os lejanos
y misterios de otros mundos,
3
00:01:18,920 --> 00:01:23,516
otras vidas, las estrellas, los planetas...
4
00:01:24,280 --> 00:01:27,397
El hombre, se los ha cuestionado
durante siglos,
5
00:01:27,880 --> 00:01:31,156
apenas es capaz
de penetrar en sus secretos.
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,949
En alg?n momento, alg?n d?a,
la barrera se cruzar?.
7
00:01:39,080 --> 00:01:40,433
?Por qu? esperar?
8
00:01:41,680 --> 00:01:42,999
?Por qu? no ahora?
9
00:02
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: cat, women, of, the, moon, 1953, 1, cd, spanish, es, arthur, hilton, english, nd, 2, spa,
original filename: Cat-Women of the Moon - 1953 - 1CD - Spanish - es - 17025fe7615b2b2f4182d07360391d12.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,765 --> 00:01:15,043
La eterna fascinaci?n
del tiempo y el espacio,
2
00:01:15,285 --> 00:01:18,322
los sue?os lejanos
y misterios de otros mundos,
3
00:01:18,645 --> 00:01:23,241
otras vidas, las estrellas, los planetas...
4
00:01:24,005 --> 00:01:27,122
El hombre se los ha cuestionado
durante siglos,
5
00:01:27,605 --> 00:01:30,881
apenas es capaz
de penetrar en sus secretos.
6
00:01:31,725 --> 00:01:36,674
En alg?n momento, alg?n d?a,
la barrera se cruzar?.
7
00:01:38,805 --> 00:01:40,158
?Por qu? esperar?
8
00:01:41,405 --> 00:01:42,724
?Por qu? no ahora?
9
00:02:
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: cat, women, of, the, moon, 1953, 2, cd, spanish, es, arthur, hilton, espa, ??ol, nd,
original filename: Cat-Women of the Moon - 1953 - 2CD - Spanish - es - 17df915910e20491e262097ddaeb72e7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:15,318
La eterna fascinaci?n
del tiempo y el espacio,
2
00:01:15,560 --> 00:01:18,597
los sue?os lejanos
y misterios de otros mundos,
3
00:01:18,920 --> 00:01:23,516
otras vidas, las estrellas, los planetas...
4
00:01:24,280 --> 00:01:27,397
El hombre, se los ha cuestionado
durante siglos,
5
00:01:27,880 --> 00:01:31,156
apenas es capaz
de penetrar en sus secretos.
6
00:01:32,000 --> 00:01:36,949
En alg?n momento, alg?n d?a,
la barrera se cruzar?.
7
00:01:39,080 --> 00:01:40,433
?Por qu? esperar?
8
00:01:41,680 --> 00:01:42,999
?Por qu? no ahora?
9
00:02
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: cat+women+of+the+moon, cat, women, of, the, arthur, hilton, 1953, english,
original filename: 139090_Cat%2BWomen%2Bof%2Bthe%2BMoon.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,293 --> 00:03:30,569
It all started on the day that I died.
2
00:03:30,733 --> 00:03:32,644
If there had been an obituary...
3
00:03:32,813 --> 00:03:35,691
...it would've described
the unremarkable life...
4
00:03:35,853 --> 00:03:38,242
...of an unremarkable woman...
5
00:03:38,413 --> 00:03:40,563
...survived by no one.
6
00:03:40,853 --> 00:03:42,445
But there was no obituary...
7
00:03:42,613 --> 00:03:44,729
...because the day that I died...
8
00:03:44,893 --> 00:03:48,772
... was also the day I started to live.
9
00:03:49,133 --> 00:03:50,930
But that comes later.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,306 --> 00:01:49,969
Hello?
2
00:01:51,878 --> 00:01:54,438
No. You got
the wrong number.
3
00:01:54,514 --> 00:01:56,505
Yeah, but ain't no
Thelma here, man.
4
00:03:03,049 --> 00:03:05,040
<i>Jesus!</i>
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,811
<i>I'm comin'!</i>
6
00:03:17,564 --> 00:03:22,194
What? Man, there ain't no Thelma here!
7
00:04:11,084 --> 00:04:13,075
God.
8
00:05:06,072 --> 00:05:08,768
<i>What?</i>
9
00:05:08,841 --> 00:05:12,299
Ain't no fuckin' Thelma
here, man!
10
00:05:12,378 --> 00:05:15,711
Look, the bitch don't
live here! Fuck you too!
11
00:05:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,974
AMAZONAS EN LA LUNA
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,090
Estelarizada por
MUCHOS ACTORES
3
00:00:42,707 --> 00:00:46,314
Subtitulada por
YO MERODIO
4
00:01:47,172 --> 00:01:48,641
¿Bueno?
5
00:01:50,143 --> 00:01:52,341
Lo siento, número equivocado.
6
00:01:53,347 --> 00:01:55,253
Si, pero aquà no vive
ninguna Thelma.
7
00:03:02,173 --> 00:03:03,821
¡Dios mÃo!
8
00:03:05,967 --> 00:03:08,341
¡Ya voy!
9
00:03:16,812 --> 00:03:17,802
¡Qué!
10
00:03:18,485 --> 00:03:21,399
¡Que aquà no vive ninguna Thelma!
11
00:05:05,800 --> 00:05:06,61
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: amazon, women, the, moon, 1987, portuguese, br, pb,
original filename: Amazon Women on the Moon - 1987 - - Portuguese-BR - pb - a1050250aef5ee17bd697beaf107d76c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,300 --> 00:01:48,960
Al??
2
00:01:50,870 --> 00:01:53,430
N?o. Voc? discou
o n?mero errado.
3
00:01:53,510 --> 00:01:55,500
?, mas n?o tem
nenhuma Thelma aqui, cara.
4
00:03:02,040 --> 00:03:04,040
<i>Jesus!</i>
5
00:03:06,320 --> 00:03:08,810
<i>T? indo!</i>
6
00:03:16,560 --> 00:03:21,190
Qu?? Cara, n?o tem nenhuma
Thelma aqui!
7
00:04:10,080 --> 00:04:12,070
Deus.
8
00:05:05,070 --> 00:05:07,760
<i>Qu??</i>
9
00:05:07,840 --> 00:05:11,290
N?o tem porra nenhuma de Thelma
aqui, cara!
10
00:05:11,370 --> 00:05:14,710
Olha, a puta n?o
vive aqui! V? se fuder tamb?
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: amazon, women, the, moon, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amazon Women on the Moon - 1987 - 1CD - Czech - cz - 2f516cc0b9c095dd89e93b1554fe4f9f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,306 --> 00:01:49,969
Hal? ?
2
00:01:51,878 --> 00:01:54,438
Ne. M?te ?patn? ??slo.
3
00:01:54,514 --> 00:01:56,505
Jo, ale tady ??dn?
Thelma nen?, ???e.
4
00:03:03,049 --> 00:03:05,040
Je???i !
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,811
U? jdu !
6
00:03:17,564 --> 00:03:22,194
Co ? ???e, tady ??dn? Thelma neni !
7
00:04:11,084 --> 00:04:13,075
Bo?e !
8
00:05:06,072 --> 00:05:08,768
Co ?!
9
00:05:08,841 --> 00:05:12,299
Tady ??dn? zatracen? Thelma neni, ???e !
10
00:05:12,378 --> 00:05:15,711
Hele, ta kurva tu nebydl? !
Ne, ty jdi doprdele !
11
00:05:15,782 --> 00:05:18,97
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: amazon, women, the, moon, napisy, ns, amazonki, z, ksiezyca, v, 0000,
original filename: Amazon_Women_on_the_Moon_(NAPiSY-51020).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:Napisy do wersji 732197208B, 640x480, 29.971 fps
00:00:02:Autorzy: v.0.0001- xpl0d, .........
00:00:03:Napisy na licencji "Udoskonal, dopisz siebie,| nie usuwaj autor?w poprzednich wersji i udost?pnij"
00:00:20:John Landis przedstawia
00:00:29:Amazon Women on The Moon|[Amazonki z Ksi??yca]
00:00:33:Wyst?puje mn?stwo aktor?w
00:01:48:Halo?
00:01:50:Wykr?ci? Pan z?y numer
00:03:16:Czego?
00:03:20:Nie ma tu ?adnego Rogera
00:05:05:Czego?
00:05:08:Nie ma tu ?adnej rodziny!
00:05:13:Ty te? terefere!
00:05:30:Witam|Jestem doktor Warren G. Easter Burk
00:05:32:G??wny przewodnicz?cy Komisji Edukacji
00:05:34:Chcia?bym Wam opowiedzie? o nasilaj?cym si? problemie
00:05:36:brak
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,974
AMAZONAS EN LA LUNA
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,090
Estelarizada por
MUCHOS ACTORES
3
00:00:42,707 --> 00:00:46,314
Subtitulada por
YO MERODIO
4
00:01:47,172 --> 00:01:48,641
¿Bueno?
5
00:01:50,143 --> 00:01:52,341
Lo siento, número equivocado.
6
00:01:53,347 --> 00:01:55,253
Si, pero aquà no vive
ninguna Thelma.
7
00:03:02,173 --> 00:03:03,821
¡Dios mÃo!
8
00:03:05,967 --> 00:03:08,341
¡Ya voy!
9
00:03:16,812 --> 00:03:17,802
¡Qué!
10
00:03:18,485 --> 00:03:21,399
¡Que aquà no vive ninguna Thelma!
11
00:05:05,800 --> 00:05:06,61
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,974
AMAZONAS EN LA LUNA
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,090
Estelarizada por
MUCHOS ACTORES
3
00:00:42,707 --> 00:00:46,314
Subtitulada por
YO MERODIO
4
00:01:47,172 --> 00:01:48,641
¿Bueno?
5
00:01:50,143 --> 00:01:52,341
Lo siento, número equivocado.
6
00:01:53,347 --> 00:01:55,253
Si, pero aquà no vive
ninguna Thelma.
7
00:03:02,173 --> 00:03:03,821
¡Dios mÃo!
8
00:03:05,967 --> 00:03:08,341
¡Ya voy!
9
00:03:16,812 --> 00:03:17,802
¡Qué!
10
00:03:18,485 --> 00:03:21,399
¡Que aquà no vive ninguna Thelma!
11
00:05:05,800 --> 00:05:06,61
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{627}{751}JOHN LANDIS PRZEDSTAWIA:
{813}{977}AMAZONKI Z KSI?YCA
{989}{1139}WYST?PUJE MN?STWO AKTOR?W
{3239}{3330}Halo?
{3330}{3407}To chyba pomy?ka.
{3407}{3497}Ta, ale Delma tu nie mieszka.
{5467}{5527}Jezu...
{5604}{5664}Ju? id?!
{5902}{5956}Czego?!
{5968}{6050}Tutaj nie ma ?adnej Delmy!
{6101}{6161}/...i ciebie te?!/
{7496}{7556}Bo?e...
{9167}{9227}Czego?!
{9229}{9319}?adnej, kurwa, Delmy tutaj nie ma, cz?owieku!
{9336}{9393}S?uchaj, ?adna cipa tu nie mieszka!
{9394}{9477}Fak ju tu!!!
{9477}{9504}Szit!
{9504}{9564}Fak!
{9866}{9953}Dzie? dobry. Jestem dr Warren G. Easterbrook -
{9953}{10036}- przewodnicz?cy Minister
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: amazon, women, the, moon, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amazon Women on the Moon - 1987 - 1CD - Czech - cz - 788382f7deea7f11ffdf087a5289924f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,306 --> 00:01:49,969
Hal? ?
2
00:01:51,878 --> 00:01:54,438
Ne. M?te ?patn? ??slo.
3
00:01:54,514 --> 00:01:56,505
Jo, ale tady ??dn?
Thelma nen?, ???e.
4
00:03:03,049 --> 00:03:05,040
Je???i !
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,811
U? jdu !
6
00:03:17,564 --> 00:03:22,194
Co ? ???e, tady ??dn? Thelma neni !
7
00:04:11,084 --> 00:04:13,075
Bo?e !
8
00:05:06,072 --> 00:05:08,768
Co ?!
9
00:05:08,841 --> 00:05:12,299
Tady ??dn? zatracen? Thelma neni, ???e !
10
00:05:12,378 --> 00:05:15,711
Hele, ta kurva tu nebydl? !
Ne, ty jdi doprdele !
11
00:05:15,782 --> 00:05:18,97
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,974
AMAZONAS EN LA LUNA
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,090
Estelarizada por
MUCHOS ACTORES
3
00:00:42,707 --> 00:00:46,314
Subtitulada por
YO MERODIO
4
00:01:47,172 --> 00:01:48,641
¿Bueno?
5
00:01:50,143 --> 00:01:52,341
Lo siento, número equivocado.
6
00:01:53,347 --> 00:01:55,253
Si, pero aquà no vive
ninguna Thelma.
7
00:03:02,173 --> 00:03:03,821
¡Dios mÃo!
8
00:03:05,967 --> 00:03:08,341
¡Ya voy!
9
00:03:16,812 --> 00:03:17,802
¡Qué!
10
00:03:18,485 --> 00:03:21,399
¡Que aquà no vive ninguna Thelma!
11
00:05:05,800 --> 00:05:06,61
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: amazon, women, the, moon, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Amazon Women on the Moon - 1987 - 1CD - Czech - cz - 7ade4acf64a203de2803f49ff4e6ef17.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,306 --> 00:01:49,969
Hal? ?
2
00:01:51,878 --> 00:01:54,438
Ne. M?te ?patn? ??slo.
3
00:01:54,514 --> 00:01:56,505
Jo, ale tady ??dn?
Thelma nen?, ???e.
4
00:03:03,049 --> 00:03:05,040
Je???i !
5
00:03:07,320 --> 00:03:09,811
U? jdu !
6
00:03:17,564 --> 00:03:22,194
Co ? ???e, tady ??dn? Thelma neni !
7
00:04:11,084 --> 00:04:13,075
Bo?e !
8
00:05:06,072 --> 00:05:08,768
Co ?!
9
00:05:08,841 --> 00:05:12,299
Tady ??dn? zatracen? Thelma neni, ???e !
10
00:05:12,378 --> 00:05:15,711
Hele, ta kurva tu nebydl? !
Ne, ty jdi doprdele !
11
00:05:15,782 --> 00:05:18,97
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: amazon, women, the, moon, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english, hi,
original filename: Amazon Women on the Moon (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,613 --> 00:01:22,604
[Brake Sets]
2
00:01:41,501 --> 00:01:43,992
¤ [Humming]
3
00:01:46,306 --> 00:01:49,969
- [Rings]
- Hello?
4
00:01:51,878 --> 00:01:54,438
No. You got
the wrong number.
5
00:01:54,514 --> 00:01:56,505
Yeah, but ain't no
Thelma here, man.
6
00:01:56,583 --> 00:01:59,575
<i>¤ [Lounge]</i>
7
00:02:19,005 --> 00:02:20,996
[Blows Nose]
8
00:02:36,523 --> 00:02:38,514
[Muttering]
9
00:02:41,361 --> 00:02:43,352
<i>[Garbage Disposal Grinds]
[Grunts]</i>
10
00:02:46,032 --> 00:02:49,399
[Choking, Whimpering]
11
00:02:49,469 --> 00:02:53,405
[
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,504 --> 00:02:54,496
Why do people use drugs?
2
00:02:55,475 --> 00:02:57,136
I could never figured it out...
3
00:02:57,510 --> 00:02:58,408
...until Quin and Fan died
4
00:02:59,579 --> 00:03:02,446
It's all because of the emptiness inside
5
00:03:04,484 --> 00:03:05,712
So what's worse...
6
00:03:06,819 --> 00:03:08,184
...the emptiness or the drugs?
7
00:03:10,023 --> 00:03:11,183
I really don't know
8
00:03:22,602 --> 00:03:23,899
Nick. The "caterer" in position in 1 minute
9
00:03:30,543 --> 00:03:30,975
Hello
10
00:03:31,177 --> 00:03:33,509
Get in the JV1889
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: in, the, light, of, moon, 2000, 1, ed, gein, 2, 3, fps, rom,
original filename: sub_In-the-Light-of-the-Moon-2000_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{712}{947}{C:{preview}00FF}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{1115}{1256}{C:{preview}FFFF}ED GEIN|Titlu alternativ:|ÃN LUMINA LUNII
{1257}{1327}Ãl cunosc de când|era mic de tot.
{1363}{1421}Au locuit totdeauna aici?
{1422}{1536}ªtiu cã el s-a nãscut aici, dar|familia lui a venit de undeva,
{1537}{1599}acum vreo 50 de ani...
{1635}{1740}Ãl cunosc pe tatãl sãu,|acum vreo 40 de ani,
{1760}{1824}vindea roºii în oraº.
{1853}{1933}Era un om foarte simpatic,
{1934}{2012}cu care se putea discuta.
{2013}{2139}Era cu totul agreabil. Oricum,|avea un aer inofensiv.
{2145}{2209}- Era cãsãtorit?|- Nu.
{2226}{2290}- Un celibatar convins.|- Da.
{2
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: 1446, wong, gok, ka, moon, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14462-Wong_gok_ka_moon_(1988)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Hello!
2
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Hello, is it Ha-tau?
Iâm Auntie!
3
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
Whatâs the matter?
4
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
Are you still sleeping?
Iâll call you later
5
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
6
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Hello!
7
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
Itâs you again, Auntie!
8
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
You still didnât get up!
Then I call you later
9
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Oh, no need! Just go on!
10
00:02:30,330 --> 00:02:33,265
The problem is that your
cousin is not
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: pink, floyd, the, dark, side, of, moon, 2003, tp, fr,
original filename: Id046413.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 701.2 MB
{965}{1017}"Dark Side of the Moon"|?tait l'expression...
{1022}{1145}d'une empathie politique, philosophique,|humanitaire qui devait se manifester.
{1685}{1765}Tout le groupe a collabor?|? "Dark Side".
{1769}{1853}C'?tait une ?poque cr?ative.|On ?tait tr?s ouverts.
{1857}{1945}Je pense parce que on avait encore|un but commun :
{1949}{2001}Devenir riche et c?l?bre.
{2307}{2381}Les id?es que Roger explorait...
{2384}{2477}s'adressent ? chaque nouvelle g?n?ration.
{2480}{2573}Elles sont toujours aussi valables.
{2846}{2930}Tu peux repartir et baisser un peu ?|- Oui, je baisse un peu.
{2934}{
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: pink, floyd, the, dark, side, of, moon, 2003, tp, eng,
original filename: Id051993.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x352 23.976fps 701.2 MB
{30}{617}Classic Albums :|PINK FLOYD -|The Dark Side Of The Moon DVD
{969}{1033}"Dark Side Of The Moon" was an expression of
{1036}{1111}political, philosophical, humanitarian empathy
{1116}{1176}that was desperate to get out.
{1691}{1770}Dark Side, I think... I felt like|the whole band were working together.
{1773}{1857}It was a very creative time.|We were very open as well...
{1866}{1927}...I think because we still had a common goal
{1935}{2043}which was to become rich and famous.
{2308}{2391}The ideas that Roger was exploring
{2394}{2484}apply to every new generation.
{2485}{2614}They
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: sailor, moon, stars, ep0, 1, il, ritorno, di, nehellenia, ayablackbird, mirus8, 6,
original filename: Sailor.Moon.Stars.Ep01.Il.Ritorno.di.Nehellenia.(AyaBlackbird&Mirus86).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,670 --> 00:03:23,500
Il Ritorno di Nehellenia
2
00:13:58,700 --> 00:13:59,280
Stai bene?
3
00:13:59,840 --> 00:14:00,700
Ma che cosa succede?
4
00:14:02,100 --> 00:14:02,800
Heles?
5
00:14:03,400 --> 00:14:04,250
Qualcosa mi ha colpito
la mano.
6
00:14:04,780 --> 00:14:05,320
Fammi vedere...
7
00:14:14,440 --> 00:14:15,500
Sembra un pezzo di cristallo...
8
00:14:17,130 --> 00:14:18,240
Lascialo subito andare!
9
00:23:26,500 --> 00:23:27,800
La primavera ? bellissima, vero?
10
00:23:28,060 --> 00:23:29,700
I fiori di ciliegio sono bellissimi!
1
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: man, on, the, moon, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Man on the Moon - 1999 - 1CD - Czech - cz - 9ea62302be67cacf4b7ccd5c969dd9e6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{980}www.titulky.com
{1000}{1052}Ahoj.
{1055}{1127}J? jsem Andy...
{1130}{1218}a cht?l jsem v?m pod?kovat, ?e jste p?i?li na m?j film.
{1260}{1357}K?? by byl lep??,|v?te,
{1359}{1439}ale... je tak hloup?.
{1441}{1541}Je hrozn?.|V?bec ho nem?m r?d.
{1543}{1604}V?echny d?le?it? v?ci v m?m ?ivot?...
{1607}{1679}jsou p?izp?soben?|a prom?chan?...
{1682}{1727}pro,--
{1759}{1822}dramatick? z?m?ry.
{1866}{1926}Tak...
{1929}{1986}jsem se rozhodl vy?adit...
{1989}{2047}v?echny ty koniny.
{2090}{2183}Te? je film o to krat??.
{2280}{2325}Vlastn?,
{2328}{2397}toto.. je ji? konec.
{2449}{2497}D?kuji moc.
{2731}{2778}J? ne?p?suju.
{2781}{284
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: carolina, moon, 2007, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: Carolina Moon - 2007 - 1CD - English - en - 90c04fc9fdfcb872b1e1d63f3055c477.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{690}This is where|the Russian plane went down.
{694}{767}Yes. That's what|my instruments are telling me.
{771}{818}We have to retrieve|the nuclear warhead...
{822}{889}...before they send|their rescue force.
{956}{1002}Come on already.
{1112}{1153}Hope.
{1424}{1490}The Geiger counter's going crazy.
{1778}{1867}It's here. I found it.|I found the warhead.
{1894}{1953}Tor, what is it? What's wrong?
{1957}{2016}- Are you having a vision?|- Yes.
{2020}{2072}Somebody's watching us.
{2083}{2119}Who?
{2158}{2233}I can't tell. It's...
{2277}{2312}...blank.
{2340}{2405}Leave us alone.
{2413}{2469}It's getting late. I better go.
{2473}{254
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: black, moon, 1975, 1, cd, spanish, es,
original filename: Black Moon - 1975 - 1CD - Spanish - es - 284eef96f480ad30c1b985cb41f84a57.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,109 --> 00:01:13,817
Esta pel?cula est? dedicada
a la memoria de Therese Giehse.
2
00:04:23,720 --> 00:04:28,595
?Debo describir los cr?menes
cometidos por todo el mundo?
3
00:04:30,226 --> 00:04:31,933
No creo que...
4
00:04:35,106 --> 00:04:37,347
Quiero hablar
sobre vuestro pecado.
5
00:16:52,380 --> 00:16:53,494
?Eh!
6
00:24:35,841 --> 00:24:37,251
?Molesto?
7
00:25:22,262 --> 00:25:24,550
No, yo no he sido.
8
00:25:27,309 --> 00:25:28,423
?C?mo se atreve!
9
00:25:28,644 --> 00:25:31,099
?Me encantaba ese reloj de oro!
10
00:25:35,192 --> 00:25:38,477
?De acue
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: bad, moon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Bad Moon - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,431 --> 00:00:52,925
There's a trading post
35 miles northeast of here in the plateau.
2
00:00:54,771 --> 00:00:57,831
Ten miles north of that is a landing strip.
3
00:00:58,041 --> 00:01:00,532
We can have the film
pouched out to Delhi...
4
00:01:00,677 --> 00:01:02,338
...then send it on to Calcutta.
5
00:01:03,279 --> 00:01:06,612
Old Jonesy should be happy.
We're only two weeks late.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,845
This has been such a wonderful adventure.
7
00:01:12,188 --> 00:01:13,780
You made it wonderful.
8
00:01:23,133 --> 00:01:24,760
Mark it down in your book.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:27,715
In de lente schijnt de volle maan
voor de krijger die 't spoor bijster is.
2
00:00:29,386 --> 00:00:33,301
Coyote is de geest
die de weg wijst naar het leven.
3
00:00:33,474 --> 00:00:38,469
De krijger die bij volle maan
de coyote volgt, zal zich hervinden.
4
00:03:13,940 --> 00:03:17,143
Hij is de vreemdste blanke die ik ken.
5
00:03:17,319 --> 00:03:21,269
Eddie en ik kennen elkaar van het leger.
6
00:03:21,448 --> 00:03:26,443
Ik had een tijd niets van 'm
gehoord. Tot ik z'n kaartje kreeg.
7
00:03:26,620 --> 00:03:29,657
Hij heeft me nooit eerder opgezoc
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: first, men, in, the, moon, 1964, 1, cd, english, mosbricka, eng,
original filename: First Men in the Moon - 1964 - 1CD - English - en - fc12bc684186d6f932676d0485ade281.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,492 --> 00:03:49,689
- Well, we're here, Nevsky.
- I see, colonel.
2
00:03:51,764 --> 00:03:56,292
Rice to crew. Transmit touchdown time
and position to mother ship.
3
00:03:57,437 --> 00:04:00,338
Let's look at
the environment telemetry.
4
00:04:04,644 --> 00:04:06,407
Only Child to UN One.
5
00:04:06,613 --> 00:04:10,640
Touchdown at 7 hours, 2 minutes,
9 seconds sidereal time.
6
00:04:10,850 --> 00:04:14,911
Latitude 3-7 degrees, 8 minutes,
10 seconds...
7
00:04:15,121 --> 00:04:18,181
- What's it like, Stuart?
- Readings are coming.
8
00:04:18,391 --> 00:04:22,384
<i
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, deutsch, de, dragon, tiger, gate, dutch, hollands, www, mysubtitles, com,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Deutsch - de - af191b52d5d2c8634111c66e0a03e8a6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:08,729
Dragon Tiger Gate is opgericht...
2
00:01:08,935 --> 00:01:10,664
door twee Kungfu Masters...
3
00:01:10,870 --> 00:01:13,338
Wong Jianglong en Wong Fuhu.
4
00:01:13,740 --> 00:01:16,834
Zij promootten zelfkracht...
5
00:01:17,377 --> 00:01:19,868
om mensen te bevrijden
van onderdrukking.
6
00:01:20,346 --> 00:01:25,241
Ze leerden zelfs vechtsporten
aan straatkinderen.
7
00:01:26,052 --> 00:01:29,044
De Gate werd toen het symbool
van Gerechtigheid.
8
00:01:29,489 --> 00:01:32,947
Terwijl elke jongere graag bij
de Gate wilde horen...
9
00:01:33,293
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 4x1, 9, new, moon, rising,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - ad69e63fad9caa6791bb6a74ec73b9a5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,733 --> 00:00:06,282
- Eu sou um lobisomen apaixonado.
- Anteriormente em "Buffy A Ca?adora de Vampiros".
2
00:00:06,373 --> 00:00:08,967
Oz, n?o me amas?
3
00:00:09,373 --> 00:00:12,171
O lobo est? dentro de mim o tempo todo.
4
00:00:12,373 --> 00:00:17,572
At? descobrir o que isso significa,
eu n?o deveria ficar perto de ti, ou de ningu?m.
5
00:00:17,653 --> 00:00:20,292
A Iniciativa criou-o.
Eles n?o podem p?ra-lo, mas n?s iremos.
6
00:00:20,373 --> 00:00:24,048
O implante funciona.
Hostil 17 n?o pode magoar nenhuma criatura viva.
7
00:00:24,133 --> 00:00:26,886
Quando eu re
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1100}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1250}{1315}Hola.
{1318}{1409}Yo soy Andy...
{1412}{1523}...y les quiero agradecer|por venir a ver mi pelÃcula.
{1575}{1696}DesearÃa que fuera mejor,|saben,
{1699}{1799}pero... es tan estúpida.
{1802}{1926}Es terrible.|Ni siquiera a mà me gusta.
{1929}{2006}Todas las cosas más|importantes de mi vida...
{2009}{2099}...fu-fu-fueron cambiadas|y mezcladas...
{2102}{2159}...con, um--
{2199}{2278}uh, propósitos dramáticos.
{2333}{2408}Asà que...
{2411}{2483}...decidà cortar...
{2486}{2558}...todas las mentiras.
{2612}{2728}Ahora la pelÃcula|es muc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,120 --> 00:01:47,712
I missed you.
2
00:01:50,440 --> 00:01:51,759
Door shut.
3
00:03:19,080 --> 00:03:20,672
Fix your collar.
4
00:03:23,360 --> 00:03:25,510
- What do we got here?
- Looks like a shooting.
5
00:03:25,600 --> 00:03:26,999
- Inside?
- Yeah.
6
00:03:27,360 --> 00:03:30,158
- Is this clear all up through here?
- Yeah, it's clean.
7
00:03:30,720 --> 00:03:33,473
- Who is the first officer?
- Pinola, sir. He's inside.
8
00:03:33,640 --> 00:03:36,598
Central took a call from a neighbour,
wouldn't give a name...
9
00:03:36,680 --> 00:03:39,877
...at 8:23, t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1128}Ãåë ÃèáñúÃ
{1162}{1227}Ãåëúà ÃúÃò
{1269}{1351}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1506}{1597}ÃÃà åòå ëè êà êâî îçÃà ÷à âà |"ìúæêà ð" ?
{1599}{1673}Ãîé Ã¥ âîäà ÷úò Ãà ãðóïà òà .
{1675}{1793}Ãà êúâ Ãà êîéòî äðóãèòå ãëåäà ò|ñ óâà æåÃèå è âúçõèùåÃèå.
{1827}{1888}Ãîé Ã¥ òà êúâ êîéòî ïðîñòî...
{1890}{1975}ÃÃ¥ ðà çáèðà êà êâè ñà æåÃèòå.
{1977}{2107}Ãèê, áèâøèÿ ìè ñúïðóã,|Ã¥ èñòèÃñêè "ìúæêà ð".
{2109}{2155}ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà ñå îìúæâà ì çà Ãåãî.
{2157}{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Ã, ÃóêèÃî Ãñà ãè, ãåðîèÃÿ ýòîé èñòîðèè.
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
à ïîìîùüþ ýòîé âîëøåáÃîé
áðîøêè ÿ ìîãó ïðåâðà ùà òüñÿ
3
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
â ïðåêðà ñÃîãî è ñìåëîãî
âîèÃà â ìà òðîñêå - Ãåéëîð ÃóÃ.
4
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
à âîò è ìîè äðóçüÿ
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Ã֌Ãü õîðîøåÃüêà ÿ è óìÃà ÿ äåâóøêà ÃèöóÃî Ãìè.
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
Ãåéëîð Ãåðêóðè.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}movie info: 374,876,880 bytes. 29.970fps, 640x480, DivX 4 (OpenDivX)
{2240}{}Paul.
{2540}{}Co on robi, przecie? nie ma poj?cia o komputerach
{2687}{}Kano zatrzymaj go.
{2789}{}Ted odsu? si?.
{3484}{}Komandorze Koenig! Komandorze Koenig!
{4113}{}Ted! Ted!
{4200}{}Sandra, wezwijcie ochron?!
{4275}{}Ochrona do Centrali.|Ochrona do Centrali.
{4790}{}Pom??cie... mi...
{5974}{}John.
{6085}{}Nic ci nie jest?
{6127}{}W porz?dku.|Paul, sprawd? wszystkie systemu.
{6259}{}Tu Centrala. Wszystkie sekcje, z?o?y? raporty.
{6358}{}Prze??cz to na du?y ekran.|Zobaczmy czy co? znajdziemy.
{7313}{}Tracimy obraz.
{7376}{}Brak obrazu.
{7526}{}Sir.
Legendas para Cat-women Of The Moon
keywords: racing, with, the, moon, 1984, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24119-Racing_with_the_Moon_(1984)-23_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,701 --> 00:01:26,965
Hurry, the train.
2
00:04:15,805 --> 00:04:18,467
Henry, stop this.
I'm sorry, Mr. Arthur.
3
00:04:18,674 --> 00:04:19,663
Quite all right, Mrs. Nash.
4
00:04:19,876 --> 00:04:22,538
Please don't be angry, Mr. Arthur.
My son is only joking.
5
00:04:22,745 --> 00:04:25,441
- Good day.
- Mr. Arthur!
6
00:04:26,048 --> 00:04:27,845
Stop. I'm gonna kill you.
7
00:04:28,050 --> 00:04:30,177
- Can it wait? I gotta go to work.
- Work!
8
00:04:30,386 --> 00:04:32,479
Someday you'll break your hands
doing that stupid work.
9
00:04:32,688 --> 00:04:34,246
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{940}{969}Cze??.
{995}{1051}Jestem Andy.
{1074}{1165}Dzi?kuj?, ?e przyszli?cie|nafilm.
{1208}{1266}Szkodatylko...
{1328}{1384}?e jest taki g?upi.
{1393}{1467}Wr?cz okropny.|I nawet go nie lubi?.
{1498}{1557}Wypacza on ca?e moje ?ycie...
{1703}{1767}w celach artystycznych.
{1873}{1977}Postanowi?em wi?c|powycina? wszystkie bzdury.
{2027}{2076}Teraz film...
{2085}{2142}jest o wiele kr?tszy.
{2218}{2268}A w zasadzie...
{2277}{2341}to w?a?nie si? ko?czy.
{2383}{2428}Dzi?kuj?.
{2675}{2744}To nie ?arty.|?egnam.
{2783}{2812}Id?cie.
{3188}{3262}Wyst?pili:
{5638}{5697}Wci?? tu jeste?cie.
{5757}{5860}Nie gniewajcie si?.|Zrobi?em to, by pozby?