Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Candy Stripers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Candy Stripers Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:22,592
Está escutando KWUK no
belo centro de Wucaipa.
2
00:00:22,920 --> 00:00:25,559
Se virem algo raro
que surja do céu, bem...
3
00:00:25,880 --> 00:00:26,517
Não está sozinho.
4
00:00:26,840 --> 00:00:29,195
Temos recebido chamadas
de todo condado.
5
00:00:29,680 --> 00:00:33,195
Se viu um homenzito verde,
esta é para si.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,913
Ei, gosto dessa canção.
Nao me digas.
7
00:00:54,440 --> 00:00:57,830
Achas que o Cris vai lá estar?
Realmente precisas acabar com ele.
8
00:00:58,160 --> 00:01:01,311
Estou a acabar!
Sim, estou
Legendas para Candy Stripers
keywords: candy, stripers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, hospital, macabro, dual, galo, pipoca, cia,
original filename: Candy Stripers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0ef0e79503b9440a148ed4b7172ff340.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,619 --> 00:00:24,113
<i>Voc? est? ouvindo a r?dio KW-UK</i>
<i>da linda cidade de Wucaipa.</i>
2
00:00:24,290 --> 00:00:27,227
<i>Andou vendo pontos brancos</i>
<i>brilhantes no c?u esta noite?</i>
3
00:00:27,227 --> 00:00:28,717
<i>Pois n?o est? sozinho.</i>
4
00:00:28,895 --> 00:00:31,431
<i>Recebemos liga??es</i>
<i>do munic?pio todo.</i>
5
00:00:31,431 --> 00:00:33,797
<i>Ent?o, se voc? viu</i>
<i>algum homenzinho verde...</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,399
<i>esta ? para voc?.</i>
7
00:00:50,784 --> 00:00:52,149
Eu gosto dessa m?sica.
8
00:00:52,786 --> 00:00:53,684
Legendas para Candy Stripers
keywords: candy, stripers, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, aaf,
original filename: Candy Stripers - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2c7e2283b0b7a559d622a3c8d1a444ee.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:22,592
Est? escutando KWUK no
belo centro de Wucaipa.
2
00:00:22,920 --> 00:00:25,559
Se virem algo raro
que surja do c?u, bem...
3
00:00:25,880 --> 00:00:26,517
N?o est? sozinho.
4
00:00:26,840 --> 00:00:29,195
Temos recebido chamadas
de todo condado.
5
00:00:29,680 --> 00:00:33,195
Se viu um homenzito verde,
esta ? para si.
6
00:00:48,240 --> 00:00:50,913
Ei, gosto dessa can??o.
Nao me digas.
7
00:00:54,440 --> 00:00:57,830
Achas que o Cris vai l? estar?
Realmente precisas acabar com ele.
8
00:00:58,160 --> 00:01:01,311
Estou a acabar!
Sim, estou a ver.
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Candy Stripers
keywords: hard, candy, diamond, english, motechnet, com,
original filename: 8063-Hard.Candy.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,793 --> 00:03:50,160
This is so good.
2
00:03:50,263 --> 00:03:52,231
I want more.
3
00:03:52,398 --> 00:03:54,025
Don't get greedy.
4
00:03:55,134 --> 00:03:56,465
Jeff?
5
00:03:56,569 --> 00:03:57,593
Hayley.
6
00:03:58,671 --> 00:03:59,695
Sorry.
7
00:03:59,806 --> 00:04:02,741
I was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:04:02,842 --> 00:04:06,073
Little hard to do that with your mouth
full of... whatever that is.
9
00:04:06,179 --> 00:04:08,613
It's great. It's great.
Do you want some?
10
00:04:08,715 --> 00:04:09,909
Sure.
11
00:04:14,487 -->
Legendas para Candy Stripers
keywords: candy, 2006, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Romanian - ro - c82370aac2ef816498d8e9586348ef17.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,600 --> 00:03:07,950
<i>C?nd am cunoscut-o pe Candy... </i>
2
00:03:07,960 --> 00:03:11,550
<i>... acestea au fost zilele nebuniei. </i>
3
00:03:11,560 --> 00:03:15,470
<i>C?nd totul abund?. </i>
4
00:03:15,480 --> 00:03:20,480
<i>P?s?rile umpleau cerul... </i>
5
00:03:23,240 --> 00:03:29,240
<i>... ?i o mare bun?tate ne invada. </i>
6
00:03:34,120 --> 00:03:36,120
Eden
7
00:03:50,840 --> 00:03:52,840
?ine.
8
00:03:58,440 --> 00:04:04,440
De dat? asta vreau s? ?ncerc ?n felul t?u.
9
00:04:09,440 --> 00:04:13,440
E bine ?i a?a.
Serios.
10
00:04:13,680 --> 00:04:18,680
Legendas para Candy Stripers
keywords: peppermint, candy, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Peppermint Candy - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,144 --> 00:00:25,672
Sol Kyung-Gu
2
00:00:26,649 --> 00:00:30,108
Moon So-Ri
3
00:00:31,120 --> 00:00:34,579
Kim Yeo-Jin
4
00:01:21,771 --> 00:01:26,537
Written and Directed by Lee Chang-Dong
5
00:01:33,917 --> 00:01:40,117
Out door Excursion
Spring 1999
6
00:02:58,534 --> 00:03:01,698
Hey, you!
Aren't you Yong-ho?
7
00:03:03,372 --> 00:03:06,068
It's really been a long time.
8
00:03:06,975 --> 00:03:08,739
- Pleased to meet you, Yong-ho.
- Me, too
9
00:03:10,413 --> 00:03:13,007
- What have you been doing?
- It's really him!
10
00:03:14,050 --> 00:03:16,574
- We
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,092 --> 00:01:00,365
CUKORFALAT
2
00:02:09,200 --> 00:02:13,651
Lensman319: Szóval találkozhatunk végre kislány?
Thonggirrrl14: NEM vagyok kislány, mondtam már
3
00:02:13,686 --> 00:02:16,178
Lensman319: Magam akarom látni.
Thonggrrrl14:Szerinted egy kislány olvas zadie smith-t?
4
00:02:17,276 --> 00:02:20,744
Lensman319: Nemtom.Csak azt mondják.
5
00:02:22,732 --> 00:02:25,175
Thonggirrrl14: Honnan tudod ? TanÃtassz kislányokat ?
6
00:02:26,086 --> 00:02:30,441
Lensman319: Csak téged tanÃtalak.
Thonggrrrl14: :)~~mit csinálsz most?
7
00:02:33,824 --> 00:02:38,869
L
Legendas para Candy Stripers
keywords: i, want, candy, 2007, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: I Want Candy - 2007 - 1CD - Finnish - fi - e983ba83fca1245ea83f624e7c9da75d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{793}{928}Rakkaat yst?v?t, olemme kokoontuneet|t?n??n suremaan uskollisen aviomiehen, -
{939}{1054}rakastavan is?n, jumalaisen isois?n|ja uskollisen yst?v?n poismenoa.
{1077}{1172}Onnekseni sain viett?? aikaa Arthurin|kanssa h?nen sairautensa loppumetreill? -
{1176}{1305}ja surullisista olosuhteista huolimatta,|odotin vierailuja aina innolla.
{1315}{1458}Tiesin, ett? minut otetaan ilolla vastaan,|jonka t?hden h?n ja Irene olivat niin...
{1480}{1528}Anteeksi, t?m? ei k?y.
{1532}{1593}T?m? perhe suree.|Teid?n t?ytyy olla kunnioittavaisempia.
{1597}{1674}Perhe maksoi korkealaatuisesta|hautajaisvideosta.
{1678}{1738}Kest?v? muisto r
Legendas para Candy Stripers
keywords: i, want, candy, saphire, english, motechnet, com, sph,
original filename: 7038-I.Want.Candy.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:34,434
Dearly beloved,
2
00:00:34,480 --> 00:00:38,712
we are gathered here today to mourn
the passing of a devoted husband,
3
00:00:39,280 --> 00:00:43,592
a loving father, a doting grandfather
and loyal friend.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
I was lucky enough
to spend some time with Arthur
5
00:00:47,600 --> 00:00:48,999
towards the end of his illness
6
00:00:49,040 --> 00:00:53,989
and, despite the sad circumstances,
I always looked forward to those visits,
7
00:00:54,880 --> 00:00:58,395
knowing that I would be greeted
with the joy and happiness
8
00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:01,500
CAPCANÃ FATALÃ
2
00:01:07,000 --> 00:01:12,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc
3
00:02:09,645 --> 00:02:10,832
<i>Aºadar, ar trebui sã ne
întâlnim în sfârºit, fetiþo?</i>
4
00:02:10,872 --> 00:02:12,196
<i>Nu sunt o fetiþã, îþi tot spun asta.</i>
5
00:02:12,532 --> 00:02:13,656
<i>Va trebui sã mã conving singur.</i>
6
00:02:14,246 --> 00:02:15,873
<i>Crezi cã o fetiþã citeºte Zadie Smith?</i>
7
00:02:18,603 --> 00:02:20,397
<i>Nu ºtiu. Fetiþele pretind cã citesc.</i>
8
00:02:22,678 --> 00:02:24,483
<i>ªi tu ºtii aºa ceva?
Legendas para Candy Stripers
keywords: hard, candy, 2005, hdrip, tlf, cd, 1, eng,
original filename: [____].Hard.Candy.2005.HDRip.XviD-TLF-CD1.eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,200 --> 00:03:38,560
This is so good.
2
00:03:38,680 --> 00:03:40,640
I want more.
3
00:03:40,800 --> 00:03:42,440
Don't get greedy.
4
00:03:43,520 --> 00:03:44,880
Jeff?
5
00:03:44,960 --> 00:03:46,000
Hayley.
6
00:03:47,080 --> 00:03:48,080
Sorry.
7
00:03:48,200 --> 00:03:51,160
I was gonna be, like,
so sophisticated when we met.
8
00:03:51,240 --> 00:03:54,480
Little hard to do that with your mouth
full of... whatever that is.
9
00:03:54,560 --> 00:03:57,000
It's great. It's great.
Do you want some?
10
00:03:57,120 --> 00:03:58,320
Sure.
11
00:04:02,880 -->
Legendas para Candy Stripers
keywords: candy, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Candy - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 813dc69e7fc7b33602abc227c9b9555b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,400 --> 00:01:38,710
pitk??n ajelehdin ymp?riins?
2
00:01:38,920 --> 00:01:42,071
merell? ilman laivaa
3
00:01:43,000 --> 00:01:46,788
tein parhaani
4
00:01:47,000 --> 00:01:49,116
hymyill?kseni
5
00:01:50,440 --> 00:01:53,079
kunnes laulusi
6
00:01:53,280 --> 00:01:56,636
silm?si ja sormesi
7
00:01:57,840 --> 00:02:01,389
vetiv?t minut rakastaen
8
00:02:01,600 --> 00:02:04,194
kohti saartasi
9
00:02:05,520 --> 00:02:09,035
ja sin? lauloit...
10
00:02:09,240 --> 00:02:11,754
purjehdi luokseni
11
00:02:12,760 --> 00:02:14,159
purjehdi luokseni
12
00:02:14,360
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,400 --> 00:03:06,400
Quando eu conheci a Candy...
2
00:03:07,700 --> 00:03:09,700
...esses foram os dias de furor.
3
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
Em que tudo abundava.
4
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
Pássaros enchiam o céu...
5
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
...e uma grande bondade invadia-nos.
6
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Céu
7
00:03:50,600 --> 00:03:52,600
Aqui está.
8
00:03:58,200 --> 00:04:00,200
Desta vez quero experimentar
à sua maneira.
9
00:04:09,200 --> 00:04:11,200
Assim é igualmente bom.
Sério.
10
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
Então porque voc
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,326 --> 00:01:01,259
Menina Má.com
2
00:02:09,553 --> 00:02:12,852
- Então, vamos nos encontrar, baby?
- Já disse que não sou baby.
3
00:02:12,887 --> 00:02:17,092
- Tenho que ver com meus próprios olhos.
- Acha que uma baby lê Zadie Smith?
4
00:02:18,418 --> 00:02:22,586
Não sei. Baby
finge saber ler.
5
00:02:22,587 --> 00:02:26,230
E você tem certeza
disso? Manja de babies?
6
00:02:26,231 --> 00:02:28,759
Só estudo uma: você.
7
00:02:28,760 --> 00:02:31,271
(Garota) O que você
está fazendo agora?
8
00:02:33,161 --> 00:02:35,719
Além de fantasiar sobre você
Legendas para Candy Stripers
keywords: hard, candy, 2005, 1, cd, portuguese, pt, dmd, hardcandy,
original filename: Hard Candy - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 681e339e1d8eb4bb43f7de989c37109e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,520 --> 00:01:52,518
Produ??o
2
00:01:54,234 --> 00:01:56,309
Produ??o
3
00:01:58,697 --> 00:02:00,653
Argumento
4
00:02:02,367 --> 00:02:05,701
Realiza??o
5
00:02:10,333 --> 00:02:12,740
Ent?o, vamos finalmente
encontrar-nos, mi?da?
6
00:02:12,960 --> 00:02:14,869
N?o sou mi?da, j? te disse.
7
00:02:15,086 --> 00:02:17,044
Tenho de ver
com os meus pr?prios olhos.
8
00:02:17,255 --> 00:02:19,581
Achas que uma mi?da
l? Zadie Smith?
9
00:02:19,800 --> 00:02:23,085
N?o sei.
As mi?das fingem que l?em.
10
00:02:23,679 --> 00:02:26,430
Como ? que sabes?
Estudas mi?das
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,228 --> 00:03:06,227
Cuando conocà a Candy...
2
00:03:07,587 --> 00:03:09,587
...eran los dÃas de furor.
3
00:03:11,187 --> 00:03:13,187
Todo era hermoso.
4
00:03:15,108 --> 00:03:17,108
Pájaros en el cielo...
5
00:03:22,866 --> 00:03:24,866
...una gran bondad nos invadÃa.
6
00:03:33,746 --> 00:03:35,746
Cielo.
7
00:03:50,465 --> 00:03:52,465
Aquà está.
8
00:03:58,066 --> 00:04:00,063
Esta vez quiero intentarlo
a tu manera.
9
00:04:09,063 --> 00:04:11,063
Es casi igual de ésta forma.
En serio.
10
00:04:13,305 --> 00:04:15,304
Entonces, ¿porque no lo haces?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,662 --> 00:02:13,054
Zo, we moeten eindelijk een keer afspreken, baby?
- GEEN baby, dat blijf ik je zeggen. - Dat zal ik zelf moeten zien.
2
00:02:13,055 --> 00:02:17,097
Zou een baby Zadie Smith lezen?
3
00:02:17,098 --> 00:02:21,499
Ik weet niet. Baby's doen alsof ze lezen.
4
00:02:22,458 --> 00:02:24,826
En dat weet jij? Jij bestudeert baby's?
5
00:02:24,827 --> 00:02:27,133
Jij bent de enige die ik bestudeer.
6
00:02:29,802 --> 00:02:32,125
Wat doe je nu?
7
00:02:32,447 --> 00:02:36,522
Naast het fantaseren over jou?
8
00:02:38,417 --> 00:02:41,450
Je zou mij moeten filme
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,995 --> 00:00:50,331
Ãðîøó âà ñ, ïðèñìîòðèòå çà Ãåé.
2
00:00:50,799 --> 00:00:53,268
ÃÃ¥ èìÿ... ÃÃ¥Ãäèñ Ãà éò.
3
00:01:06,819 --> 00:01:14,029
<i>ÃÃ¥Ãÿ ÃÃ¥ âîëÃóþò ìîè âåñÃóøêè</i>
4
00:01:14,496 --> 00:01:22,039
<i>à ìîèì ïëîñêèì Ãîñîì òîæå,
òîæå âñå â ïîðÿäêå</i>
5
00:01:22,506 --> 00:01:26,385
<i>ÃÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ áûòü ñîðâà Ãöîì,
è ÿ ëþáëþ ðîçûãðûøè.</i>
6
00:01:26,520 --> 00:01:30,296
<i>à ëþáëþ áåãà òü è ñêà êà òü.</i>
7
00:01:30,583
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,226 --> 00:01:16,158
Tradução do áudio: P.A.
Revisão: JMSilv
2
00:02:08,442 --> 00:02:11,740
- Então, vamos nos encontrar, belezoca?
- Já disse que não sou belezoca.
3
00:02:11,775 --> 00:02:15,979
- Tenho que ver com meus próprios olhos.
- Acha que belezocas lêem Zadie Smith?
4
00:02:17,305 --> 00:02:21,472
Não sei. Belezocas
fingem saber ler.
5
00:02:21,473 --> 00:02:25,115
E você tem certeza
disso? Manja de belezocas?
6
00:02:25,116 --> 00:02:27,644
Só estudo uma: você.
7
00:02:27,645 --> 00:02:30,155
(Garota) O que você
está fazendo agora?
8
00:02:32,04
Legendas para Candy Stripers
keywords: hard, candy, 2005, 1, cd, polish, pl, dmd, hardcandy,
original filename: Hard Candy - 2005 - 1CD - Polish - pl - ee8e3e86acfa20bbf4982af33959a5b1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Hard.Candy.DVDRip.XviD-DiAMOND
{100}{195}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@op.pl
{200}{295}korekta: Thorek19
{300}{395}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{400}{495}Synchro i poprawki:|Henry McRobert
{1378}{1462}PU?APKA
{3120}{3187}/No to jak tam, dziecinko,|/mo?e powinni?my si? spotka??
{3188}{3236}/Ci?gle ci m?wi?,|/?e nie dziecinko.
{3237}{3281}/Musz? sam si? przekona?.
{3282}{3349}/Uwa?asz, ?e dziecko|/czyta?oby Zadie Smith?
{3350}{3412}/Nie wiem, dzieci|/udaj?, ?e czytaj?.
{3413}{3499}/Sk?d to wiesz?|/Zajmujesz si? dzie?mi?
{3514}{3591}/Zajmuj? si? tylko jednym - tob?.
{3607}{3658}/Co teraz robisz?
{3686}{3756}/Poza fantazjowa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,12,65280,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:18.26,0:00:21.60,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,EL FANTASTICO MUNDO DE LOS SUEÃOS
Dialogue: Marked=0,0:00:47.57,0:00:49.12,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Por favor cuiden de ella...
Dialogue: M
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
Ã¥ÃÃáé ôïóï êáëü
2
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
èÃëù êé Ãëëï.
3
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Ãçà ãÃÃåóáé Ãðëçóôç.
4
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Jeff?
5
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Hayley.
6
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
ÃõãÃþìç.
7
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
ÃðïôÃèåôáé èá Ãìïõà ðéï áîéïðñåðÃò üôáà èá óõÃáÃôéüìáóôáÃ.
8
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
ÃÃãï äýóêïëï.ðáóáëåéìÃÃç ì'áõôü ôï ðñÃãìá
9
00:04:06,000 --> 00:04:08
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,995 --> 00:00:50,331
Ãðîøó âà ñ, ïðèñìîòðèòå çà Ãåé.
2
00:00:50,799 --> 00:00:53,268
ÃÃ¥ èìÿ... ÃÃ¥Ãäèñ Ãà éò.
3
00:01:06,819 --> 00:01:14,029
<i>ÃÃ¥Ãÿ ÃÃ¥ âîëÃóþò ìîè âåñÃóøêè</i>
4
00:01:14,496 --> 00:01:22,039
<i>à ìîèì ïëîñêèì Ãîñîì òîæå,
òîæå âñå â ïîðÿäêå</i>
5
00:01:22,506 --> 00:01:26,385
<i>ÃÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ áûòü ñîðâà Ãöîì,
è ÿ ëþáëþ ðîçûãðûøè.</i>
6
00:01:26,520 --> 00:01:30,296
<i>à ëþáëþ áåãà òü è ñêà êà òü.</i>
7
00:01:30,583
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,083 --> 00:03:50,083
Å to je ovo dobro!
2
00:03:50,083 --> 00:03:51,083
hoæu jos!
3
00:03:51,083 --> 00:03:54,083
Nemoj da budeš pohlepna.
4
00:03:55,083 --> 00:03:56,083
Jeff?
5
00:03:57,083 --> 00:03:58,083
Hej Eli!
6
00:04:00,083 --> 00:04:02,083
Bila sam tako sofisticirana kada smo se
upoznali...
7
00:04:03,083 --> 00:04:06,083
Tesko je da budeš takva kada su
ti ušto puna... što god da je to.
8
00:04:07,083 --> 00:04:08,083
odlièno je! želiš li malo?
9
00:04:08,083 --> 00:04:10,083
Naravno!
10
00:04:14,083 --> 00:04:15,083
Lepo..
11
00:04:18,083 -->
Legendas para Candy Stripers
keywords: hard, candy, 2005, ch, sen, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hard Candy (2005) - ch0sen - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,291 --> 00:02:06,291
altyazýlar = ch0sen
oxumara@gmail.com
2
00:02:08,426 --> 00:02:11,706
<i>- Sonunda buluþuyor muyuz, bebek?
- Bebek deðilim, söyleyip duruyorum ya.
- Kendi gözlerimle görmem gerek.</i>
3
00:02:12,776 --> 00:02:14,323
<i>Sence bir bebek Zadie Smith okur mu?</i>
4
00:02:16,640 --> 00:02:18,666
<i>Bilmem. Genelde okurmuþ gibi yaparlar.</i>
5
00:02:21,800 --> 00:02:24,206
<i>Ve sen bunu biliyorsun? Bebekler hakkýnda
çalýþma mý yapýyorsun sen?</i>
6
00:02:24,773 --> 00:02:28,485
<i>Ãalýþtýðým tek kiþi sensin.</i>
7
00:02:29,076 --> 00:02:31,580
Legendas para Candy Stripers
keywords: hard, candy, 2005, 1, cd, turkish, tr, hc,
original filename: Hard Candy - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 280a2c1f79f5be04cdcf36f33b0a405c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,291 --> 00:02:06,291
altyaz?lar = ch0sen
oxumara@gmail.com
2
00:02:08,426 --> 00:02:11,706
<i>- Sonunda bulu?uyor muyuz, bebek?
- Bebek de?ilim, s?yleyip duruyorum ya.
- Kendi g?zlerimle g?rmem gerek.</i>
3
00:02:12,776 --> 00:02:14,323
<i>Sence bir bebek Zadie Smith okur mu?</i>
4
00:02:16,640 --> 00:02:18,666
<i>Bilmem. Genelde okurmu? gibi yaparlar.</i>
5
00:02:21,800 --> 00:02:24,206
<i>Ve sen bunu biliyorsun? Bebekler hakk?nda
?al??ma m? yap?yorsun sen?</i>
6
00:02:24,773 --> 00:02:28,485
<i>?al??t???m tek ki?i sensin.</i>
7
00:02:29,076 --> 00:02:31,580
<i>?u anda ne yap?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{191}{306}{C:{preview}FFFF}{Y:i}"Y en ese trágico dÃa, una era vino a su inevitable final"
{306}{403}{C:{preview}FFFF}- Eso es todo. ¿Estás lista?|- Golpéame.
{403}{477}{C:{preview}FFFF}¿Cuál de las siguientes expresa mejor el tema del pasaje?
{477}{586}{C:{preview}FFFF}A) La violencia alimenta a la violencia. B) Todas las cosas deben terminar C) ...
{586}{674}{C:{preview}FFFF}B. Voy por la B. Nunca hemos tenido B.
{674}{779}{C:{preview}FFFF}Este es el SAT Buffy, no se trata de unir puntos. Por favor pon atención.
{779}{846}{C:{preview}FFFF}Un bajo porcentaje podrÃa dañar tus posibilidades de entrar a la universidad.
{846}{896}{C:{preview}FFFF}Vaya, gracias. Eso deja
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,995 --> 00:00:50,331
Ãðîøó âà ñ, ïðèñìîòðèòå çà Ãåé.
2
00:00:50,799 --> 00:00:53,268
ÃÃ¥ èìÿ... ÃÃ¥Ãäèñ Ãà éò.
3
00:01:06,819 --> 00:01:14,029
<i>ÃÃ¥Ãÿ ÃÃ¥ âîëÃóþò ìîè âåñÃóøêè</i>
4
00:01:14,496 --> 00:01:22,039
<i>à ìîèì ïëîñêèì Ãîñîì òîæå,
òîæå âñå â ïîðÿäêå</i>
5
00:01:22,506 --> 00:01:26,385
<i>ÃÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ áûòü ñîðâà Ãöîì,
è ÿ ëþáëþ ðîçûãðûøè.</i>
6
00:01:26,520 --> 00:01:30,296
<i>à ëþáëþ áåãà òü è ñêà êà òü.</i>
7
00:01:30,583
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:10,880
Candice, Meu Deus.
2
00:00:16,520 --> 00:00:18,520
Gostava que soubessem
que tom?mos algumas decis?es.
3
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
Temos conseguido poupar
algum dinheiro.
4
00:00:23,960 --> 00:00:26,186
Vamos sair daquele
buraco onde temos estado...
5
00:00:26,440 --> 00:00:28,285
...e mudar-nos para
uma casa em condi??es.
6
00:00:28,560 --> 00:00:30,487
Sim, queremos criar o nosso filho...
7
00:00:31,240 --> 00:00:33,619
...num lar adequado.
8
00:00:34,520 --> 00:00:36,520
J? contaste
aos teus pais?
9
00:00:38,640 --> 00:00:40,140
N?o.
10
Legendas para Candy Stripers
keywords: hard, candy, 2005, ned, diamond, dmd, hardcandy,
original filename: Hard.Candy.2005.Ned.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,895 --> 00:02:11,355
Zullen we afspreken, baby?
2
00:02:11,522 --> 00:02:14,400
Ik ben geen baby.
- Dat wil ik zelf ontdekken.
3
00:02:14,567 --> 00:02:18,571
Leest een baby Zadie Smith?
4
00:02:18,737 --> 00:02:22,575
Geen idee.
Baby's doen net alsof ze lezen.
5
00:02:24,410 --> 00:02:31,292
En dat weet jij? Bestudeer jij baby's?
- De enige die ik bestudeer, ben jij.
6
00:02:31,458 --> 00:02:37,590
Wat doe je op dit moment?
- Behalve fantaseren over jou?
7
00:02:39,967 --> 00:02:46,682
Je zou me moeten filmen.
Dan hoef je niet te fantaseren.
8
00:02:46,849 --> 00:02:50,31
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{158}{}Jestem got?w ! - Napewno ?
{230}{}Ok pozw?l, poprawi? ci kask.
{278}{}Dzi?ki tato.
{326}{}Nie, nie. Jeden tatu?, dwie mamusie.
{421}{546}Ok, ca?y dla ciebie.
{565}{}Pierwszy dzieci?cy rower Bena, to takie ekscytuj?ce.
{661}{}Tak, pami?tam m?j. Mia?am 6te urodziny,
{732}{}tata zabra? mnie do parku, wsiad?am na niego i
{804}{}wygi?? si?. - Tak.
{852}{}Ja nigdy nie mia?am w?asnego roweru.
{924}{}Nie mieli?my zbyt du?o pieni?dzy, ale dziewczynka z naprzeciwka mia?a najlepszy rower!
{1043}{}By? r??owy i mia? fr?dzle przy kierownicy w kolorze t?czy,
{1139}{1264}i mia? dzwonek i taki wielki bia?y koszyk z plastikowymi stokrotkami.
{13
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:48,800
Ãîæà ëóéñòà , ïîçà áîòüòåñü î ìà ëûøêå...
2
00:00:49,660 --> 00:00:52,170
ÃÃ¥ çîâóò ÃÃ¥Ãäèñ Ãà éò.
3
00:01:06,820 --> 00:01:09,630
ÃÃ¥Ãÿ ÃÃ¥ áåñïîêîÿò ìîè âåñÃóøêè,
4
00:01:10,190 --> 00:01:13,630
à ìÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ ìîé êóðÃîñûé Ãîñ.
5
00:01:14,190 --> 00:01:20,630
Ãþáëþ øà ëèòü, êà ê ìà ëü÷èøêà ,
6
00:01:23,150 --> 00:01:29,920
Ãþáëþ ïðîáåæà òüñÿ
7
00:01:30,830 --> 00:01:36,590
Ã, ÿ, ÿ â ÃÃ¥Ãäè!
8
00:01:38,190 --> 00:01:45,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,400 --> 00:00:35,359
O RAPTO DA ESTRELA
2
00:01:23,480 --> 00:01:27,439
Montagem
3
00:01:28,320 --> 00:01:32,279
Fotografia
4
00:01:33,560 --> 00:01:37,519
Música
5
00:01:39,360 --> 00:01:43,319
Baseado numa história de
6
00:01:44,240 --> 00:01:48,153
Argumento
7
00:01:54,800 --> 00:01:59,112
Producão
8
00:02:00,560 --> 00:02:04,519
Producão e Realizacão
9
00:02:21,680 --> 00:02:24,035
Estás a olhar outra vez, Eddie.
10
00:02:27,400 --> 00:02:30,360
O seu marido paga-me
para olhar por si, Sra. Spinelli.
11
00:02:30,360 --> 00:02:32,351
Estou apenas a cump
Legendas para Candy Stripers
keywords: hard, candy, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 67, 70, 1, 21, 8, axxo,
original filename: Hard Candy - Est - 23,976fps - 2005.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,685 --> 00:03:50,105
See on nii hea.
2
00:03:50,189 --> 00:03:52,191
Ma tahan veel.
3
00:03:52,316 --> 00:03:53,984
Ãra ahneks ka mine.
4
00:03:55,110 --> 00:03:56,403
Jeff?
5
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
Hayley.
6
00:03:58,614 --> 00:03:59,615
Vabandust.
7
00:03:59,781 --> 00:04:02,701
Ma kavatsesin jätta endast väga
elutarga mulje, kui me kohtume.
8
00:04:02,784 --> 00:04:05,996
Seda on üsna keeruline teha, kui su
suu on täis... midaiganes see täis on.
9
00:04:06,079 --> 00:04:08,582
See on hea. Väga hea.
Tahad ka?
10
00:04:08,707 --> 00:04:09,917
Loomul
Legendas para Candy Stripers
keywords: friends, 7x0, 9, tow, all, the, candy, dvd, soss, divx,
original filename: 20003985.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,107 --> 00:00:07,914
- ¡Estoy listo!
- ¿Seguro?
2
00:00:08,845 --> 00:00:11,476
Ok, déjame ajustar tu casco.
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,343
Gracias, papi.
4
00:00:12,378 --> 00:00:14,927
No, no, un papá, dos mamás.
5
00:00:16,633 --> 00:00:18,273
Está bien, es todo tuyo.
6
00:00:18,274 --> 00:00:20,684
Ok...Ok...alla va...
alla va..
7
00:00:21,704 --> 00:00:25,535
Su primera bicicleta,
¡esto es muy lindo!
8
00:00:25,570 --> 00:00:32,694
Oh sÃ, me acuerdo de la mÃa!
TenÃa seis años, mi papá me llevó
al parque, me subà y....se rompió.
9
00:00:32,695 -->
Legendas para Candy Stripers
keywords: friends, 7x0, 9, the, one, with, all, candy, divx,
original filename: 3466166f4f8140b65a7e11b8962dee2b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,572 --> 00:00:12,121
-Jag ska rätta till hjälmen.
-Tack, pappa.
2
00:00:12,292 --> 00:00:16,080
Nej, en pappa, två mammor.
3
00:00:16,252 --> 00:00:19,483
Nu kan du köra.
4
00:00:23,132 --> 00:00:27,489
-En stor cykel. Vad spännande!
-Jag kommer ihåg min första.
5
00:00:27,652 --> 00:00:31,486
Min 6-Ã¥rsdag. Pappa tog med mig
till parken, jag satte mig...
6
00:00:31,652 --> 00:00:33,483
Den blev skev.
7
00:00:34,532 --> 00:00:38,161
Jag har aldrig haft nån egen cykel.
Vi hade ont om pengar.
8
00:00:38,332 --> 00:00:41,802
Men grannflickan hade
en jättefin cykel.