Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bread And Roses is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Bread And Roses Por relevancia:
Legendas para Bread And Roses
keywords: bread, and, roses, eng, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: Bread And Roses - Eng - 29,970fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,888 --> 00:00:44,288
Let's go' let's go'
let's go.
2
00:00:44,358 --> 00:00:46,849
Get behind me' get behind me.
3
00:00:49,363 --> 00:00:52,730
Behind me--
don't nobody stay behind.
4
00:01:50,223 --> 00:01:54,387
Shut up' motherfucker.
Cover yourself with the blanket.
5
00:01:54,461 --> 00:01:56,088
Be quiet.
6
00:03:25,185 --> 00:03:27,585
Move over there.
Are you the relatives?
7
00:03:27,654 --> 00:03:30,487
Did you bring the money?
8
00:03:54,347 --> 00:03:57,009
Over there.
The money.
9
00:03:57,083 --> 00:04:00,018
- Yes' and the boys?
- Stay there.
10
0
Legendas para Bread And Roses
keywords: bread, and, roses, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Bread and Roses (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:31,480
Follow me! Follow me!
2
00:00:37,520 --> 00:00:42,480
Run! Hurry!
3
00:01:28,160 --> 00:01:30,480
Hurry up!
4
00:01:30,720 --> 00:01:32,800
Shut up, you asshole!
5
00:01:32,960 --> 00:01:35,280
Hide under the blanket.
6
00:01:35,520 --> 00:01:37,200
Everybody keep quiet!
7
00:03:03,720 --> 00:03:08,000
- Are you the relatives?
- Yes, we are.
8
00:03:08,160 --> 00:03:11,280
- You have the money?
- Yes, I brought it.
9
00:03:12,520 --> 00:03:15,600
I don't trust you that much.
I wanna see with my own eyes.
10
00:03:29,120 --> 00:03:31,720
Stay b
Legendas para Bread And Roses
keywords: bread, and, roses, 2000, 1, cd, slovak, sk, 2, 5, fps,
original filename: Bread and Roses - 2000 - 1CD - Slovak - sk - c4bdb0fce4646ce973662fb99dde5852.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:41.18,00:00:43.60
Pohnite si podme.
00:00:43.64,00:00:46.14
Hybte sa, podme.
00:00:48.65,00:00:52.03
Ostante pokope, za mnou.
00:01:52.35,00:01:56.52
Pohnite, no tak , ideme.
00:01:56.56,00:01:58.19
Ticho.
00:03:25.20,00:03:27.62
Chodte nabok, nerozumiete?
00:03:27.70,00:03:30.50
Mate peniaze?[br]- Ano.
00:03:32.48,00:03:35.40
Uverim vam, az ich uvidim.
00:03:35.40,00:03:37.07
A moje deti?
00:03:52.20,00:03:54.83
Sem tuna, najskor prachy.
00:03:55.02,00:03:57.98
A moj chla
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,980 --> 00:00:53,892
Suivez-moi ! Restez tout près !
2
00:00:57,820 --> 00:00:59,219
Dépêchez-vous !
3
00:01:01,380 --> 00:01:05,771
LA FRONTIERE ENTRE
LE MEXIQUE ET LES ÃTATS-UNIS
4
00:01:54,700 --> 00:01:57,897
Vos gueules !
Planquez-vous sous la couverture.
5
00:01:58,820 --> 00:02:00,333
Fermez-la !
6
00:03:26,300 --> 00:03:28,131
Restez là .
Vous êtes les familles ?
7
00:03:31,220 --> 00:03:33,051
Vous avez le fric ?
8
00:03:55,020 --> 00:03:56,009
Le fric !
9
00:03:56,460 --> 00:03:58,257
Les enfants sont là ?
10
00:04:00,140 --> 00:04:03,257
Qui t'a p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,888 --> 00:00:44,288
Let's go, let's go,
let's go.
2
00:00:44,358 --> 00:00:46,849
Get behind me, get behind me.
3
00:00:49,363 --> 00:00:52,730
Behind me...
don't nobody stay behind.
4
00:01:50,223 --> 00:01:54,387
Shut up, motherfucker.
Cover yourself with the blanket.
5
00:01:54,461 --> 00:01:56,088
Be quiet.
6
00:03:25,185 --> 00:03:27,585
Move over there.
Are you the relatives?
7
00:03:27,654 --> 00:03:30,487
Did you bring the money?
8
00:03:54,347 --> 00:03:57,009
Over there.
The money.
9
00:03:57,083 --> 00:04:00,018
- Yes, and the boys?
- Stay there.
10
Legendas para Bread And Roses
keywords: bread, and, roses, 2000, 1, cd, spanish,
original filename: Bread and Roses - 2000 - 1CD - Spanish - es - 898490c326997db94d375b60a0c85534.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,607 --> 00:00:43,443
FRONTERA ENTRE M?XICO
Y ESTADOS UNIDOS
2
00:01:49,767 --> 00:01:55,239
PAN Y ROSAS
3
00:09:52,607 --> 00:09:53,756
Soy yo: Maya.
4
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
?C?mo te va?
5
00:09:56,967 --> 00:09:58,923
?Qu? grande est?s!
6
00:09:59,087 --> 00:10:00,805
-?Ha venido! ?Rosa!
-?Simona!
7
00:10:01,207 --> 00:10:02,526
?Qu? guapa!
8
00:10:13,967 --> 00:10:16,083
-?Qui?n es ?sta?
-La abuela.
9
00:10:17,367 --> 00:10:18,482
Eso es.
10
00:10:19,687 --> 00:10:20,642
S?.
11
00:10:21,647 --> 00:10:24,161
-Es el vestido que le mandamos.
-?Y ?ste
Legendas para Bread And Roses
keywords: bread, and, roses, 2000, 2, cd, english, en, ken, loach,
original filename: Bread and Roses - 2000 - 2CD - English - en - 98c49a95cbaa7452f04e068e717b893e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,184 --> 00:00:03,354
Yo siento que la esperanza vuelve
2
00:00:03,520 --> 00:00:07,024
al estar aqu? con vosotros.
Gracias por eso.
3
00:00:34,264 --> 00:00:36,433
Hola. Coja uno.
4
00:00:36,599 --> 00:00:39,103
Luchamos por salarios decentes.
5
00:00:53,160 --> 00:00:55,163
Se?or Griffin. Hola.
6
00:00:55,330 --> 00:00:58,000
?Es usted el gerente
del edificio 646?
7
00:00:58,167 --> 00:00:59,918
S?. ?Nos conocemos?
8
00:01:00,169 --> 00:01:01,461
No, pero s? qui?n es.
9
00:01:01,628 --> 00:01:02,880
?Qu? pasa aqu??
10
00:01:03,047 --> 00:01:04,882
Perm?tame una pr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,607 --> 00:00:43,443
FRONTERA ENTRE MÃXICO
Y ESTADOS UNIDOS
2
00:01:49,767 --> 00:01:55,239
PAN Y ROSAS
3
00:09:52,607 --> 00:09:53,756
Soy yo: Maya.
4
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
¿Cómo te va?
5
00:09:56,967 --> 00:09:58,923
¡Qué grande estás!
6
00:09:59,087 --> 00:10:00,805
-¡Ha venido! ¡Rosa!
-¡Simona!
7
00:10:01,207 --> 00:10:02,526
¡Qué guapa!
8
00:10:13,967 --> 00:10:16,083
-¿Quién es ésta?
-La abuela.
9
00:10:17,367 --> 00:10:18,482
Eso es.
10
00:10:19,687 --> 00:10:20,642
SÃ.
11
00:10:21,647 --> 00:10:24,161
-Es el vestido que le manda
Legendas para Bread And Roses
keywords: bread, and, roses, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 54, 1, 90, 8,
original filename: Bread And Roses - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{760}Suivez-moi! Restez tout près!
{858}{893}Dépêchez-vous!
{947}{1057}L A FRONTIERE ENTRE|LE MEXIQUE ET LES ÃTATS-UNIS
{2280}{2360}Vos gueules!|Planquez-vous sous la couverture.
{2383}{2421}Fermez-la!
{4570}{4616}Restez là .|Vous êtes les familles?
{4693}{4739}Vous avez le fric?
{5288}{5313}Le fric!
{5324}{5369}Les enfants sont là ?
{5416}{5494}Qui t'a payé?|On en est où?
{5555}{5592}C'est à qui?
{5597}{5666}Foutez le camp! Disparaissez!
{5911}{5971}Dégage, grosse vache!
{6060}{6082}Y a un problème?
{6124}{6152}Laisse-le descendre.
{6224}{6284}Maya Montenegro?
{6310}{6354}Je suis là .
{6359}{6402}Reste à l'intérieur
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{687}{760}Suivez-moi! Restez tout près!
{858}{893}Dépêchez-vous!
{947}{1057}L A FRONTIERE ENTRE|LE MEXIQUE ET LES ÃTATS-UNIS
{2280}{2360}Vos gueules!|Planquez-vous sous la couverture.
{2383}{2421}Fermez-la!
{4570}{4616}Restez là .|Vous êtes les familles?
{4693}{4739}Vous avez le fric?
{5288}{5313}Le fric!
{5324}{5369}Les enfants sont là ?
{5416}{5494}Qui t'a payé?|On en est où?
{5555}{5592}C'est à qui?
{5597}{5666}Foutez le camp! Disparaissez!
{5911}{5971}Dégage, grosse vache!
{6060}{6082}Y a un problème?
{6124}{6152}Laisse-le descendre.
{6224}{6284}Maya Montenegro?
{6310}{6354}Je suis là .
{6359}{6402}Reste à l'intérieur
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:30,875
Volg mij.
2
00:00:33,440 --> 00:00:36,273
Volg mij. Blijf in mijn buurt.
3
00:00:37,720 --> 00:00:43,431
GRENS TUSSEN MEXICO EN DE V.S.
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,514
Bek dicht.
Verberg jullie onder de deken.
5
00:01:35,480 --> 00:01:37,232
Maak geen lawaai.
6
00:03:02,800 --> 00:03:05,155
Achteruit. Ben je familie ?
7
00:03:07,480 --> 00:03:10,153
Heb je 't geld ?
8
00:03:31,640 --> 00:03:33,198
Het geld.
9
00:03:33,600 --> 00:03:35,272
Zijn de kinderen erbij ?
10
00:03:37,160 --> 00:03:40,630
Wie heeft betaald ?
Wat doen we ?
11
00:03:42
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,607 --> 00:00:43,443
FRONTERA ENTRE MÃXICO
Y ESTADOS UNIDOS
2
00:01:49,767 --> 00:01:55,239
PAN Y ROSAS
3
00:09:52,607 --> 00:09:53,756
Soy yo: Maya.
4
00:09:53,927 --> 00:09:55,679
¿Cómo te va?
5
00:09:56,967 --> 00:09:58,923
¡Qué grande estás!
6
00:09:59,087 --> 00:10:00,805
-¡Ha venido! ¡Rosa!
-¡Simona!
7
00:10:01,207 --> 00:10:02,526
¡Qué guapa!
8
00:10:13,967 --> 00:10:16,083
-¿Quién es ésta?
-La abuela.
9
00:10:17,367 --> 00:10:18,482
Eso es.
10
00:10:19,687 --> 00:10:20,642
SÃ.
11
00:10:21,647 --> 00:10:24,161
-Es el vestido que le manda
Legendas para Bread And Roses
keywords: 1942, bread, and, roses, greek, subtitle,
original filename: 19425-Bread And Roses ( Greek Subtitle ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{532}{557}BREAD AND ROSES
{743}{778}AêïëïõèÃóôå ìå!
{859}{910}Ãç ìÃÃåôå ðÃóù.
{967}{1111}ÃÃNOÃA ÃEÃÃÃO Ã ÃÃÃ Ã.Ã.A.
{1146}{1179}ÃÃìå!
{1279}{1316}Ãñï÷þñá, êïðåëéÃ!
{1366}{1395}ÃÃìå!
{1582}{1619}Ãéï ãñÃãïñá, êýñéïò!
{2105}{2148}ÃðåÃôå ìÃóá!
{2285}{2339}ÃêåðáóôåÃôå ìå ôçà êïõâÃñôá.
{4605}{4654}EÃóôå ïé ïéêïãÃÃåéåò;
{4717}{4766}'E÷åôå ôá ëåöôÃ;
{5257}{5307}ÃÃÃôå ðÃóù.
{5368}{5427}Ãïý Ã¥ÃÃáé ôá ðáéäéÃ;
{5462}{5523}Ãïéïò ðëÃñùóå; Ãé ãÃÃåôáé;
{5558}{5597}Ãá
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:30,875
Volg mij.
2
00:00:33,440 --> 00:00:36,273
Volg mij. Blijf in mijn buurt.
3
00:00:37,720 --> 00:00:43,431
GRENS TUSSEN MEXICO EN DE V.S.
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,514
Bek dicht.
Verberg jullie onder de deken.
5
00:01:35,480 --> 00:01:37,232
Maak geen lawaai.
6
00:03:02,800 --> 00:03:05,155
Achteruit. Ben je familie ?
7
00:03:07,480 --> 00:03:10,153
Heb je 't geld ?
8
00:03:31,640 --> 00:03:33,198
Het geld.
9
00:03:33,600 --> 00:03:35,272
Zijn de kinderen erbij ?
10
00:03:37,160 --> 00:03:40,630
Wie heeft betaald ?
Wat doen we ?
11
00:03:42
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{532}{557}BREAD AND ROSES
{743}{778}A?????????? ??!
{859}{910}?? ?????? ????.
{967}{1111}??NO?A ?E???O ? ??? ?.?.A.
{1146}{1179}????!
{1279}{1316}???????, ???????!
{1366}{1395}????!
{1582}{1619}??? ???????, ??????!
{2105}{2148}?????? ????!
{2285}{2339}??????????? ?? ??? ????????.
{4605}{4654}E???? ?? ???????????;
{4717}{4766}'E???? ?? ?????;
{5257}{5307}????? ????.
{5368}{5427}??? ????? ?? ??????;
{5462}{5523}????? ???????; ?? ???????;
{5558}{5597}?????????. ???????!
{5633}{5701}?????????, ?????????.|?? ??? ??????.
{5743}{5777}????? ???? ?????;
{5863}{5895}????? ?? ?????.
{5920}{6007}??????, ??????.|??? ???? ?????? ????.
{6086}{61
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,888 --> 00:00:44,288
Let's go, let's go,
let's go.
2
00:00:44,358 --> 00:00:46,849
Get behind me, get behind me.
3
00:00:49,363 --> 00:00:52,730
Behind me...
don't nobody stay behind.
4
00:01:50,223 --> 00:01:54,387
Shut up, motherfucker.
Cover yourself with the blanket.
5
00:01:54,461 --> 00:01:56,088
Be quiet.
6
00:03:25,185 --> 00:03:27,585
Move over there.
Are you the relatives?
7
00:03:27,654 --> 00:03:30,487
Did you bring the money?
8
00:03:54,347 --> 00:03:57,009
Over there.
The money.
9
00:03:57,083 --> 00:04:00,018
- Yes, and the boys?
- Stay there.
10
Legendas para Bread And Roses
keywords: bread, and, roses, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, divx, zen,
original filename: Bread and Roses (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,607 --> 00:00:47,360
Follow me! Follow me!
2
00:00:53,699 --> 00:00:58,871
Run! Hurry!
3
00:01:46,502 --> 00:01:48,921
Hurry up!
4
00:01:49,130 --> 00:01:51,299
Shut up, you asshole!
5
00:01:51,507 --> 00:01:53,926
Hide under the blanket.
6
00:01:54,176 --> 00:01:55,928
Everybody keep quiet!
7
00:03:26,143 --> 00:03:30,565
- Are you the relatives?
- Yes, we are.
8
00:03:30,773 --> 00:03:33,985
- You have the money?
- Yes, I brought it.
9
00:03:35,319 --> 00:03:38,531
I don't trust you that much.
I wanna see with my own eyes.
10
00:03:52,587 --> 00:03:55,339
Stay b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,184 --> 00:00:03,354
Yo siento que la esperanza vuelve
2
00:00:03,520 --> 00:00:07,024
al estar aquà con vosotros.
Gracias por eso.
3
00:00:34,264 --> 00:00:36,433
Hola. Coja uno.
4
00:00:36,599 --> 00:00:39,103
Luchamos por salarios decentes.
5
00:00:53,160 --> 00:00:55,163
Señor Griffin. Hola.
6
00:00:55,330 --> 00:00:58,000
¿Es usted el gerente
del edificio 646?
7
00:00:58,167 --> 00:00:59,918
SÃ. ¿Nos conocemos?
8
00:01:00,169 --> 00:01:01,461
No, pero sé quién es.
9
00:01:01,628 --> 00:01:02,880
¿Qué pasa aqu�
10
00:01:03,047 --> 00:01:04,882
PermÃ
Legendas para Bread And Roses
keywords: bread, and, roses, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, divx, zen,
original filename: 53467-Bread_and_Roses_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:44,607 --> 00:00:47,360
Follow me! Follow me!
2
00:00:53,699 --> 00:00:58,871
Run! Hurry!
3
00:01:46,502 --> 00:01:48,921
Hurry up!
4
00:01:49,130 --> 00:01:51,299
Shut up, you asshole!
5
00:01:51,507 --> 00:01:53,926
Hide under the blanket.
6
00:01:54,176 --> 00:01:55,928
Everybody keep quiet!
7
00:03:26,143 --> 00:03:30,565
- Are you the relatives?
- Yes, we are.
8
00:03:30,773 --> 00:03:33,985
- You have the money?
- Yes, I brought it.
9
00:03:35,319 --> 00:03:38,531
I don't trust you that much.
I wanna see with my own eyes.
10
00:03:52,587 --> 00:03:55,339
Stay back there.
11
00:03:55,548 --> 00:03:58,259
- The money?
- What
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,184 --> 00:00:03,354
Yo siento que la esperanza vuelve
2
00:00:03,520 --> 00:00:07,024
al estar aquà con vosotros.
Gracias por eso.
3
00:00:34,264 --> 00:00:36,433
Hola. Coja uno.
4
00:00:36,599 --> 00:00:39,103
Luchamos por salarios decentes.
5
00:00:53,160 --> 00:00:55,163
Señor Griffin. Hola.
6
00:00:55,330 --> 00:00:58,000
¿Es usted el gerente
del edificio 646?
7
00:00:58,167 --> 00:00:59,918
SÃ. ¿Nos conocemos?
8
00:01:00,169 --> 00:01:01,461
No, pero sé quién es.
9
00:01:01,628 --> 00:01:02,880
¿Qué pasa aqu�
10
00:01:03,047 --> 00:01:04,882
PermÃ
Legendas para Bread And Roses
keywords: bara, no, soretsu, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, funeral, parade, of, roses,
original filename: 35360-Bara_no_soretsu_(1969)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,313 --> 00:00:22,118
"I am the wound and the blade,
both the torturer and he who is flayed"
2
00:01:58,751 --> 00:02:01,015
Produced by Matsumoto Productions
3
00:02:01,120 --> 00:02:03,384
and Nihon Art Theatre Guild
4
00:02:39,625 --> 00:02:45,564
FUNERAL PARADE OF ROSES
5
00:03:06,419 --> 00:03:08,887
It's a beautiful day
6
00:03:08,988 --> 00:03:11,354
It's too bright
7
00:03:15,928 --> 00:03:19,830
- Is that OK?
- Yes. I don"t like the sun
8
00:03:22,334 --> 00:03:26,202
- You're like an owl
- Oh, no. Pass me that
9
00:03:26,305 --> 00:03:32,210
- Do you like my m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,540 --> 00:00:33,136
BROOD EN TULPEN
2
00:01:08,860 --> 00:01:12,216
In het jaar 273 voor Christus...
3
00:01:12,620 --> 00:01:17,899
toen de Romeinen hier kwamen en
voor 't eerst de Grieken ontmoetten...
4
00:01:18,100 --> 00:01:21,297
maakte de geschiedenis
een grote sprong voorwaarts.
5
00:01:21,500 --> 00:01:24,412
Wat bedoel ik daar mee ?
Het Griekse idealisme...
6
00:01:24,780 --> 00:01:27,374
de beschaving
van muziek en filosofie...
7
00:01:27,580 --> 00:01:29,172
en het Romeinse pragmatisme...
8
00:01:29,380 --> 00:01:31,848
beschaving van recht
en rationaliteit..
Legendas para Bread And Roses
keywords: married, with, children, s07e2, 3, tis, time, to, smell, the, roses, saints, s07e23,
original filename: 02bf1eee1c90cc02858a2b05ace4fc04.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,520 --> 00:01:22,674
Well, kids, it's Friday afternoon.
You know what that means.
2
00:01:22,880 --> 00:01:26,190
- We play Make-Believe Daddy. Yeah!
- We play Make-Believe Daddy. Yeah!
3
00:01:32,560 --> 00:01:34,471
Hi, kids, I'm home.
4
00:01:34,680 --> 00:01:36,796
- Daddy.
- Daddy.
5
00:01:38,040 --> 00:01:41,077
Would you like your pipe
and slippers now, Daddy?
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,357
And what would you like,
beautiful?
7
00:01:50,560 --> 00:01:54,712
Just hold me
in your powerful argyle arms.
8
00:01:55,800 --> 00:02:00,749
Kids, go put on some Johnny Math
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:19,853
Ãn alte locaþii suntem
foarte bine plasaþi.
2
00:00:20,145 --> 00:00:23,957
ªi guvernul a dat câteva
legi în favoarea noastrã.
3
00:00:23,958 --> 00:00:25,108
Sunã riscant.
4
00:00:25,442 --> 00:00:26,985
Ãntotdeauna este un risc.
5
00:00:27,027 --> 00:00:30,590
Dar avem o echipã
bunã ºi o ratã destul
6
00:00:30,591 --> 00:00:34,243
de bunã. Nu avem
datorii pe termen lung.
7
00:00:34,535 --> 00:00:35,799
Suntem siguri cã acesta este
8
00:00:35,800 --> 00:00:37,244
o mare oportunitate pentru dvs
9
00:00:37,245 --> 00:00:38,373
ºi am
Legendas para Bread And Roses
keywords: funeral, parade, of, roses, 1969, internal, ils, english, motechnet, com, fpor,
original filename: 7733-Funeral.Parade.Of.Roses.1969.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,313 --> 00:00:22,118
"I am the wound and the blade,
both the torturer and he who is flayed"
2
00:01:58,751 --> 00:02:01,015
Produced by Matsumoto Productions
3
00:02:01,120 --> 00:02:03,384
and Nihon Art Theatre Guild
4
00:02:39,625 --> 00:02:45,564
FUNERAL PARADE OF ROSES
5
00:03:06,419 --> 00:03:08,887
It's a beautiful day
6
00:03:08,988 --> 00:03:11,354
It's too bright
7
00:03:15,928 --> 00:03:19,830
- Is that OK?
- Yes. I don't like the sun
8
00:03:22,334 --> 00:03:26,202
- You're like an owl
- Oh, no. Pass me that
9
00:03:26,305 --> 00:03:32,210
- Do you like my m
Legendas para Bread And Roses
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, guerra, dos, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - df2e130fca886a2cdf5e8780573e8aaa.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,955 --> 00:02:27,447
Voc? tem boas raz?es
para querer o div?rcio?
2
00:02:31,063 --> 00:02:33,156
Desculpe-me.
3
00:02:33,999 --> 00:02:36,866
Meu nariz ? muito sens?vel.
4
00:02:41,807 --> 00:02:44,469
Nos ?ltimos cinco meses,
5
00:02:44,576 --> 00:02:49,843
devo ter respirado com as duas narinas
por no m?ximo uma semana ao todo.
6
00:02:49,948 --> 00:02:53,543
Tenho de diminuir. Vai acabar me matando.
7
00:03:00,058 --> 00:03:02,618
N?o fumava h? 13 anos.
8
00:03:04,896 --> 00:03:07,694
Eu guardei meu ?ltimo cigarro.
9
00:03:09,101 --> 00:03:12,298
Eu disse que se nun
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,853 --> 00:02:20,243
¿Tiene usted razones válidas
para querer el divorcio?
2
00:02:23,693 --> 00:02:25,684
Disculpe.
3
00:02:26,493 --> 00:02:29,246
La nariz se me irrita enseguida.
4
00:02:33,973 --> 00:02:36,567
En los últimos cinco meses
5
00:02:36,653 --> 00:02:41,681
creo que he respirado por las dos
partes... quizá una semana en total.
6
00:02:41,773 --> 00:02:45,243
Tengo que dejarlo. Me va a matar.
7
00:02:51,493 --> 00:02:53,961
Llevaba 13 años sin fumar.
8
00:02:56,133 --> 00:02:58,806
TenÃa guardado el último
cigarrillo del último paquete.
9
00:03:00,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3421}{3506}Da li imate opravdane razloge|što želite razvod?
{3592}{3642}Izvinite me.
{3662}{3731}Moji sinusi su vrlo osetljivi|na nadražujuæa sredstva.
{3756}{3801}Mm!
{3849}{3914}U poslednjih pet meseci,...
{3916}{4042}..mislim da sam disao slobodno,|sa obe strane, možda nedelju dana najviše.
{4044}{4131}Moram da prekinem sa ovim. Ubiæe me.
{4287}{4349}Nisam pušio 13 godina.
{4403}{4470}Saèuvao sam poslednju cigaretu|iz moje poslednje paklice.
{4504}{4581}Rekao sam sebi da ako nikad|ne popušim ovu cigaretu...
{4583}{4641}..nikada više neæu pušiti, taèka.
{4673}{4736}13 godina sam èuvao ovu cigaretu.
{4777}{4827}Evo.
{489
Legendas para Bread And Roses
keywords: bara, no, soretsu, 1969, 1, cd, italian, it, funeral, parade, of, roses, ita,
original filename: Bara no soretsu - 1969 - 1CD - Italian - it - 2a94ab60d3eb0c1db068321b7b90ce8f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:09,911
<i>"Io sono una ferita e una spada,
una vittima e un carnefice."</i>
2
00:01:46,514 --> 00:01:48,744
<i>Prodotto da
Matsumoto Productions</i>
3
00:01:48,917 --> 00:01:51,181
<i>e Nihon Art Theatre Guild</i>
4
00:02:27,389 --> 00:02:33,350
<i>IL FUNERALE DELLE ROSE</i>
5
00:02:54,182 --> 00:02:56,343
E' un giorno bellissimo.
6
00:02:56,718 --> 00:02:59,118
C'? troppa luce.
7
00:03:03,675 --> 00:03:04,801
Ti piace di pi? cos? ?
8
00:03:04,926 --> 00:03:07,622
S?, non mi piace il sole.
9
00:03:10,098 --> 00:03:11,258
Sembri una civetta.
10
00:03:11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,977
En otra área, sentimos
nuestra posición.
2
00:00:19,269 --> 00:00:24,233
El gobierno se ha involucrado con la legislación
- Suena riesgoso.
3
00:00:24,566 --> 00:00:28,320
Siempre hay un riesgo.
4
00:00:28,570 --> 00:00:33,367
Pero tenemos gerentes en el área, y un acceso
tres veces mayor. No hay deuda a largo plazo.
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,122
Estamos seguros que es una gran oportunidad
y queremos incluirlo a Ud. como un gran inversor.
6
00:00:40,874 --> 00:00:44,044
Simon debe tenerle a Ud mucha confianza,
para un trato tan grande.
7
00:00:44,711
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,375 --> 00:00:12,820
Cuando eras joven Y tu corazón...
2
00:00:14,176 --> 00:00:15,980
era un libro abierto
3
00:00:17,938 --> 00:00:20,022
DecÃas: vive y deja vivir
4
00:00:21,693 --> 00:00:22,293
Sabes que sÃ
5
00:00:22,497 --> 00:00:23,097
Sabes que sÃ
6
00:00:23,300 --> 00:00:23,900
Sabes que sÃ
7
00:00:25,604 --> 00:00:28,682
Pero si este mundo eternamente
Cambiante
8
00:00:28,864 --> 00:00:30,547
En el que vivimos
9
00:00:31,017 --> 00:00:32,917
Te hace ceder y llorar
10
00:00:38,269 --> 00:00:40,205
Di: vive y deja morir
11
00:00:45,888 --> 00:00:
Legendas para Bread And Roses
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, polish, pl, zell7,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Polish - pl - 1f1d84a03494dc5880dbd6648da25f1f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3415}{3500}Ma pan jakie? uzasadnione|powody do ??dania rozwodu?
{3586}{3636}Przepraszam.
{3656}{3725}Moje zatoki s? bardzo|wra?liwe na podra?nienia.
{3843}{3908}W ci?gu ostatnich pi?ciu miesi?cy,
{3910}{4036}oddycha?em swobodnie przez|obie dziurki mo?e w sumie przez tydzie?.
{4038}{4125}Musz? z tym przesta?. Wyko?czy mnie.
{4281}{4343}Nie pali?em przez 13 lat.
{4397}{4464}Zatrzyma?em ostatniego|papierosa z ostatniej paczki.
{4498}{4575}Powiedzia?em sobie,|?e je?eli nie zapal? tego papierosa,
{4577}{4635}to ju? nigdy wi?cej nie b?d
Legendas para Bread And Roses
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Italian - it - e09ac2c8b7d48d01c01c2f5b963cb6e5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,800 --> 00:02:20,190
Ha dei motivi validi
per chiedere il divorzio?
2
00:02:23,639 --> 00:02:25,631
Mi scusi.
3
00:02:26,439 --> 00:02:29,193
Ho la sinusite.
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,514
Negli ultimi cinque mesi
5
00:02:36,599 --> 00:02:41,628
sar? riuscito a respirare
liberamente una settimana al massimo.
6
00:02:41,719 --> 00:02:45,190
Devo smettere. Mi fa male.
7
00:02:51,439 --> 00:02:53,908
Non fumavo da 13 anni.
8
00:02:56,080 --> 00:02:58,753
Avevo conservato una sola sigaretta.
9
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Mi ero detto che se non la fumavo,
10
00:03:03
Legendas para Bread And Roses
keywords: pane, tulipani, 2000, 1, cd, spanish, es, bread, and, tulips,
original filename: Pane e tulipani - 2000 - 1CD - Spanish - es - c20c237aa7afaf2a4b27d0b731c0ea10.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,887 --> 00:00:35,020
PAN Y TULIPANES
2
00:01:07,927 --> 00:01:13,388
Cuando en el 273 A.C.
los romanos llegaron aqu?...
3
00:01:13,499 --> 00:01:16,798
...y se encontraron por
primera vez con los griegos...
4
00:01:16,936 --> 00:01:20,394
...la historia dio
un gran paso.
5
00:01:20,506 --> 00:01:22,064
?Qu? significa esto?
6
00:01:22,174 --> 00:01:25,735
El idealismo griego, es decir la
civilizaci?n de la m?sica y...
7
00:01:25,845 --> 00:01:29,679
...de la filosof?a y el pragmatismo
romano, es decir la civilizaci?n...
8
00:01:29,782 --> 00:01:33,741
...del derecho y de l
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,868 --> 00:00:03,934
738.000 Oficiales de la Ley
54.000 Disputas Domésticas
2
00:00:03,935 --> 00:00:07,935
400 Suicidios
1 Empleo
3
00:01:21,552 --> 00:01:22,552
Lindos disparos.
4
00:01:24,022 --> 00:01:26,072
Robin Brooks, mÃrate.
5
00:01:27,302 --> 00:01:29,757
¿Qué pasa? no pensé que a los abogados
se les permitÃa ensuciarse las manos.
6
00:01:29,758 --> 00:01:32,758
Bueno. No puedes acusar lo
que no comprendes, ¿no?
7
00:01:33,113 --> 00:01:35,222
Mira eso.
Esa es una gran arma.
8
00:01:35,223 --> 00:01:38,223
SÃ, bueno, me da la posibilidad
de en verdad at
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,30,60138,60138,60138,-1,0,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:22.87,0:00:28.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bon Jovi - Cama de rosas
Dialogue: Marked=0,0:00:38.17,0:00:44.11,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Solo y tan triste estoyNcomo un viejo piano,
Dialogue: Marked=
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:31,200
...??? ???????? ??????...
2
00:01:08,200 --> 00:01:12,200
'??? ???? ?????????? ???????????.
???????? ?? ???????.
3
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
'???.
4
00:01:15,200 --> 00:01:18,200
??????? ???? ???, ??? ?????
???? ??? ???????. ???? ?????.
5
00:01:22,200 --> 00:01:25,200
???? ?????? ?? ???
????? ??????.
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
?? ???????? ?? ????? ''???????'' .
7
00:01:27,200 --> 00:01:30,200
??? ??? ???, ?' ??????,
??? ????? ??????????? ???? ???.
8
00:01:37,200 --> 00:01:39,200
????? ???????? ?? ????????
???????;
9
00:01:39,200 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,494 --> 00:01:29,502
Cuando miro en tus ojos
2
00:01:31,121 --> 00:01:33,277
puedo ver un amor reprimido
3
00:01:40,773 --> 00:01:42,956
pero, cariño, cuando te agarro
4
00:01:43,652 --> 00:01:45,937
no sabes que siento lo mismo
5
00:01:53,242 --> 00:01:55,462
Porque nada dura para siempre
6
00:01:55,865 --> 00:01:59,435
y los dos sabemos que los
corazones pueden cambiar
7
00:02:05,223 --> 00:02:07,371
y es duro agarrar una vela
8
00:02:08,371 --> 00:02:10,726
en la fria lluvia de Noviembre
9
00:02:17,777 --> 00:02:20,777
Hemos pasado por esto durante
tanto tiemp
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{594}{719}HLEB I LALE
{1569}{1669}Kada su 273. god. pre nove ere|Rimljani došli ovde,
{1670}{1770}po prvi put su se sreli sa Grcima.
{1771}{1870}Tada je došlo je do velikog|napretka. Šta hoæu da kažem?
{1872}{2000}Grèki idealizam, kultura|muzike i filosofije,
{2001}{2070}i rimski pragmatizam,
{2071}{2166}pravni poredak i racionalizam,
{2167}{2273}pomešali su se i|stvorili novu kulturu,
{2274}{2360}osnovu zapadne civilizacije,
{2361}{2476}èiji smo mi, Italijani,|najveæi narod na zemlji,
{2477}{2582}ponosni naslednici.|U nama teèe krv
{2583}{2697}Grka i Rimljana, najveæih|civilizacija svih vremena.
{2700}{2799}Ta