Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Bloodsport 2 1996
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{513}made by mntdaniel
{950}{1003}Sean, ce fãceai?
{1053}{1127}El a zis cã Batman nu e rãu!
{1159}{1206}Bine, bine. Liniºte.
{1214}{1246}Vã rog sã staþi jos.
{1346}{1400}Am sã vã spun o micã poveste.
{1623}{1657}Asta reprezintã binele.
{1728}{1830}Iar aceasta, reprezintã rãul.
{1915}{2050}A fost odatã,|când ºi binele era rãu.
{2177}{2336}SPORT SÃNGEROS 2:|URMÃTORUL KUMITE
{2729}{2766}Dã-mi 10 minute.
{3316}{3419}Vã place?|E Ming, secolul 14.
{3494}{3599}E doar o bucatã de porþelan.|Secolul 20. O imitaþie.
{3649}{3695}Nu cred cã vã cunosc.
{3699}{3766}Peter Kellerman,|de la East India Trading Company.
{378
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: bloodsport, 2, 1996, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: Bloodsport 2 - 1996 - 1CD - Bulgarian - bg - 316cdf87395b1fa702d3d841da1589aa.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,417 --> 00:00:10,321
?????? ????????
2
00:00:38,913 --> 00:00:41,799
???, ????? ???????
3
00:00:42,381 --> 00:00:45,556
??? ????, ?? ??? ???,
?? ???? ?? ? ?????.
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,896
?????, ?????! ???????? ??????. ???????!
5
00:00:54,724 --> 00:00:57,339
???? ?? ?? ??????? ???? ???????.
6
00:01:05,748 --> 00:01:07,546
???? ? ???????.
7
00:01:10,045 --> 00:01:13,875
? ????... ? ?????.
8
00:01:17,525 --> 00:01:22,914
???? ????? ???? ??????? ???? ???.
9
00:01:29,672 --> 00:01:33,762
?????? ????? 2
10
00:01:34,990 --> 00:01:38,163
? ????????? ??:
?????? ???
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: un, air, de, famille, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Un air de famille (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,237
FAMILY RESEMBLANCES
2
00:01:43,240 --> 00:01:47,836
Our guest today is Mr Menard,
marketing V.P. of Hexatec,
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,709
here to tell us
how our region is fast becoming
4
00:01:51,880 --> 00:01:53,233
the Silicon Valley of France.
5
00:01:53,400 --> 00:01:54,879
Yes, that's right.
6
00:01:56,120 --> 00:01:57,030
There he is!.
7
00:01:57,200 --> 00:02:00,237
I have to hang up.
I can see him!
8
00:02:00,800 --> 00:02:03,189
Channel 3! I'm hanging up now.
9
00:02:03,360 --> 00:02:04,190
Goodbye.
10
00:02:07,600 --> 00:02:09,079
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: 1408, imax, cosmic, voyage, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 14083-IMAX_-_Cosmic_Voyage_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{737}"Eqipped with his five senses
{739}{810}"man explores the iniverse aroind him
{812}{870}"and calls the adventire Science".
{2404}{2480}Things aroind is|aren't always what they seem.
{2899}{3005}In the everyday world,|we ise a simple scale, oirselves...
{3008}{3077}...to know what's small and what's large.
{3346}{3408}Bit what aboit the worlds that lie beyond?
{3471}{3560}What is trily large and trily small?
{3771}{3854}To explore, to observe...
{3864}{3950}...to inderstand the wider world|we call the iniverse:
{3978}{4048}This is one of the great himan adventires.
{4426}{4546}As we look oit at the distant horizon,|we may ask oirs
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1689}Tradus si adaptat de|Avramescu Alexandru
{3855}{3907}Suntem cu totii in tema|cu prinderea ilegala...
{3910}{3961}a animalelor primejduite|in salbaticie...
{3963}{4081}dar niciodata un animal din captivitate|nu a fost omorat pt piele
{4075}{4145}Protectia animalelor|care monotorizeaza comertul international
{4145}{4204}in jocul contrabandei|ne-au spus in plus...
{4206}{4273}ca togrul siberian|e asa de rar incat oferta...
{4274}{4331}de blana sigur va|va atrage atentia...
{4337}{4390}a agentiilor legii
{4392}{4442}Inainte de rasarit, azi dimineata
{4435}{4530}securitatea de la gradina zoologica Londra|au descoperit carcasa deterio
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: striptease, 1996, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33568-Striptease_(1996)-23_976_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,999 --> 00:00:20,999
Edited by Muad'Dib - 14.01.2007
2
00:00:21,000 --> 00:00:37,000
http://www.subtitrari.ro
3
00:00:54,520 --> 00:00:57,120
Tribunalul Civil
Florida
4
00:00:57,320 --> 00:00:59,880
Luãm întotdeauna în considerare
ceea ce e în interesul...
5
00:01:00,120 --> 00:01:01,760
...ºi avantajul minorului,...
6
00:01:01,960 --> 00:01:04,040
...deci, aveþi drept de vizitã...
7
00:01:04,280 --> 00:01:06,920
...la fiecare douã sãptãmâni,
în Ajunul Crãciunului...
8
00:01:07,160 --> 00:01:09,960
...ºi de Paºte, când ºtiu
cã vã-mbrãcaþi frumos.
9
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: spy, hard, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Spy Hard (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{449}We're approaching insertion target area,|about a mile from your D. Z.
{453}{497}You ready, WD-40?
{537}{606}I never felt more ready|in my life.
{668}{738}Oh, damn! What the hell-|Steele, are you crazy?
{743}{834}Good afternoon, WD-40.
{839}{915}We now begin "the free world's in|double jeopardy" round of your mission.
{920}{979}- He's a sadistic criminal mastermind...
{984}{1045}and international arms dealer|who has brokered a deal...
{1049}{1160}to sell a stolen Scorpion missile|to a Middle Eastern terrorist cell.
{1165}{1217}The question is.|Who is Rancor?
{1222}{1274}That's right.|General Derwood Rancor.
{1277}{13
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,640 --> 00:00:11,868
Choisir la vie.
2
00:00:11,960 --> 00:00:13,029
Choisir un job.
3
00:00:13,120 --> 00:00:14,838
Choisir une carrière,
une famille,
4
00:00:14,920 --> 00:00:16,319
une putain de téloche.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,995
Choisir des lave-linge,
des ouvre-boîtes électriques.
6
00:00:23,480 --> 00:00:24,435
Dégage!
7
00:00:30,920 --> 00:00:32,069
Choisir la santé,
8
00:00:32,160 --> 00:00:34,594
peu de cholestérol
et une mutuelle.
9
00:00:34,680 --> 00:00:36,955
Choisir des prêts à taux fixes.
10
00:00:37,040 --> 00:00:39,349
Choisir un pa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:17,639
KAMA SUTRA
Una Historia de Amor
2
00:02:11,998 --> 00:02:13,989
Quisiera ser como ella.
3
00:02:14,100 --> 00:02:16,125
Yo también.
4
00:02:16,236 --> 00:02:18,363
Pero eres una sirvienta. Maya.
5
00:02:19,405 --> 00:02:21,635
- Debo irme. Estará esperando.
- Y ¿yo?
6
00:02:21,741 --> 00:02:24,676
No puedes irte.
Pero volveré y te contaré todo.
7
00:02:39,526 --> 00:02:41,687
Asà que es Kama Sutra.
8
00:02:41,794 --> 00:02:45,321
la mejor historia de amor
jamás escrita.
9
00:02:45,431 --> 00:02:48,662
Kama significa el amor.
10
00:02:48
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300} Prosiak DivX Video | EngIish subtitIes: IFT | Romanian: Va_Li_Mî 05-01-2004
{1128}{1211} Acesta e timpul. A noastrã e magia.|A noastrã e puterea.
{1665}{1835} Acesta e timpul. A noastrã e magia.|A noastrã e puterea.
{1980}{2156}--"The Craft"-- | (Clubul vrãjitoarelor) | thriller-mistic, SUA, 1996
{3252}{3327} Scaunul în poziþie verticalã.|Vã rog.
{3660}{3725} Hai dragã, ne aºteaptã taxiul
{5052}{5150}- Sunt o grãmadã de gãuri aici. Tatã.|- Avem nevoie de un nou acoperiº.
{5172}{5350}- Dar este mare. Este mare!|- Ãmi place un cuier pe podea
{5376}{5478}- E un oraº frumos.|- Trebuie sã fixãm neapãrat acoper
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: fan, the, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20335-Fan,_The_(1996)-23_97_FPS.sub
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1284}{1534}Traducerea ºi adaptarea :|MARIUS VOICU POP
{1792}{1866}Nerãbdãtor aºtept|sã-mi vãd visul împlinit...
{1867}{1962}Sã-mi aplaud echipa,|campioana, în sfârºit.
{1964}{2031}Deschiderea sezonului|va însemna, va spun...
{2033}{2122}Aceasti emoþie|ca ºi pana acum.
{2123}{2206}Revenirea idolilor|pe gazon va fi
{2207}{2292}Semn ca negre gânduri|se vor risipi.
{2294}{2376}Pe teren întrând,|ne vor insufleti...
{2378}{2471}E echipa noastrã|ºi ne vom mandri.
{2472}{2543}Eu sunt mai vrãjit|decât toþi la un loc.
{2544}{2636}Simt ca pot intra|în teren sa joc.
{2638}{2719}Simt ca arunc mingea|c-un aºa efect
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: 1723, leprechaun, 4, in, space, 1997, v, 2, 9, fps, 1996,
original filename: 17231-Leprechaun_4__In_Space_(1997)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,415 --> 00:00:29,919
LEPRECHAUN 4
In Space
2
00:01:31,592 --> 00:01:34,093
Hey, Lucky,
got a cigarette?
3
00:01:34,127 --> 00:01:37,095
No, Mooch,
I don't have any cigarettes.
4
00:01:37,130 --> 00:01:39,533
Why don't you ask me
for a breath mint sometime?
5
00:01:39,600 --> 00:01:41,602
What's that supposed to mean?
Hey!
6
00:01:43,871 --> 00:01:44,872
Hey, Sticks,
give me a cigarette.
7
00:01:47,007 --> 00:01:49,209
Cool.
Could I have one for later?
8
00:01:50,878 --> 00:01:52,978
All right, cool.
Can I have a match?
9
00:01:53,013 --> 00:01:56,416
Mooch, leave
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: 1487, all, dogs, go, to, heaven, 2, 1996, 3, 9, fps,
original filename: 14875-All_Dogs_Go_to_Heaven_2_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{450}{C:$FF8000}SINCRONIZARE BY|{C:{preview}FF80}{Y:b}***SKY***
{451}{510}- ªefu'...|- S-a întâmplat ceva.
{511}{539}Ce s-a întâmplat?
{540}{617}Vei avea obiectul azi,|aºa cum ne-am înþeles.
{618}{680}E ca ºi cum l-ai avea.
{681}{720}Nu se mai poate întâmpla nimic rãu.
{721}{775}Javrã mizerabilã!
{776}{830}Nu mã trata ca pe o javrã!
{831}{878}- ªtii cuvântul rãbdare?|- Liniºte!
{879}{1001}Atât timp cât sunt câini|implicaþi, totul poate merge rãu!
{1002}{1060}{Y:i}Sã iau asta ca pe un nu.
{1061}{1154}Dumnezeule, ce capsoman!
{1210}{1280}Pãstreazã-þi moneda.
{1913}{2030}{Y:bi}Toþi cãþeii ajung Ã
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: long, kiss, goodnight, the, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 9701-Long_Kiss_Goodnight,_The_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1280}{1380}SÃRUTUL DULCE AL RÃZBUNÃRII
{5111}{5156}Numele meu este Samantha Caine.
{5156}{5205}Cel puþin, aºa cred.
{5205}{5255}S-ar putea sã nu mã crezi|uitându-te la mine,
{5255}{5295}dar m-am nãscut acum 8 ani
{5295}{5342}pe o plajã din New Jersey.
{5342}{5389}Am venit pe lumea asta deja mare,
{5389}{5454}purtând haine|pe care nu-mi amintesc sã le fi cumpãrat.
{5454}{5540}Ãn buzunarul din spate avem doar o cheie|ce nu-mi spunea nimic.
{5550}{5628}Pare cam aiurea,|dar n-am avut nici un ajutor. Deloc.
{5639}{5694}Uneori stau goalã|în faþa oglinzii,
{5694}{5735}încercând sã-mi ghicesc vârsta.
{5735}{5795}35, poate?|A
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,165 --> 00:01:25,585
Aguardo mi sueño con emoción y ansiedad
2
00:01:26,210 --> 00:01:28,922
Escapar, aplaudir y a mi equipo abrazar
3
00:01:30,049 --> 00:01:32,134
Siempre confÃo en el DÃa Inaugural
4
00:01:32,760 --> 00:01:35,472
Espero esta emoción sin poderme aguantar
5
00:01:36,640 --> 00:01:39,310
El regreso del héroe
a mis dÃas da alegrÃa
6
00:01:39,811 --> 00:01:42,522
Mis problemas se pierden
por uno o dos dÃas
7
00:01:43,190 --> 00:01:45,776
La gracia del Juego al público anima
8
00:01:46,569 --> 00:01:49,239
Refleja los dÃas
en que yo estaba en la cima
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: romeo, juliet, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Romeo Juliet (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,093 --> 00:00:34,561
Sahnemizi açtýðýmýz þu güzel Verona'da
2
00:00:34,653 --> 00:00:37,725
Soylulukta birbirine denk iki aile
3
00:00:37,813 --> 00:00:40,452
Eski bir düþmanlýktan gelen
yeni bir kavgada;
4
00:00:40,533 --> 00:00:43,764
Yurttaþ kaný
yurttaþ elini lekeler burada.
5
00:00:43,853 --> 00:00:46,413
Ãlümcül döllerinden
bu iki ailenin
6
00:00:46,493 --> 00:00:50,008
Doðar yýldýzlarý sönük
iki talihsiz sevgili,
7
00:00:50,093 --> 00:00:52,653
Yürek parçalayan acý
yazgýlarýyla bu iki genç
8
00:00:52,733 --> 00:00:55,930
Ãlümleriyle t
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: santa, clause, the, 1994, 2, 5, fps, 1996, nimrod, sharereactor,
original filename: 5853-Santa_Clause,_The_(1994)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{766}Ho-ho-ho!|Merry Christmas!
{770}{815}Hey, guys!
{1251}{1334}- Ho! Merry Christmas.|- Thanks.|- Hey!
{1338}{1410}Ladies and gentlemen,|can I have your attention?
{1414}{1498}This has been our best year ever|thanks to Do-lt-All-For-You-Dolly.
{1542}{1616}A-And I think we should give|a special thanks to the people...
{1620}{1682}responsible for our|record-breaking sales,
{1686}{1775}our Midwest marketing|and distribution team,
{1779}{1838}- Scott Calvin and Susan Perry!|- Yeah!
{1842}{1943}Let's hear it for 'em!|Come on!
{1946}{2033}Susan, darling, come on up here.|Aren't they adorable?
{2036}{2094}Say a few words.
{2098}{2162}Than
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: mon, homme, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bertrand, blier,
original filename: Mon homme (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:44,071
MY MAN
2
00:02:24,469 --> 00:02:27,353
Was that a disapproving look?
- Not at all.
3
00:02:27,572 --> 00:02:30,408
Sorry, but I noticed.
4
00:02:36,967 --> 00:02:39,891
Have you never thought
about getting paid for it?
5
00:02:40,122 --> 00:02:43,503
By whom?
- By men who want you.
6
00:02:43,822 --> 00:02:47,845
I don't want any men. One is
more than enough for me.
7
00:02:49,163 --> 00:02:52,546
Your loss.
You don't know what you're missing.
8
00:02:53,285 --> 00:02:55,904
And where are those men?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,384
Come with me. I
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: bulletproof, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, rev, x26, 4,
original filename: 42651-Bulletproof_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,042 --> 00:00:03,042
25.000
2
00:00:27,525 --> 00:00:29,735
Cred în America.
3
00:00:29,818 --> 00:00:32,363
Cred în visele americane.
4
00:00:32,404 --> 00:00:34,698
Cred în modul american de viaþã,
5
00:00:34,740 --> 00:00:37,451
- cã fiecare american ar trebui sã aibe
o slujbã onestã, o familie...
6
00:00:37,535 --> 00:00:39,662
ºi o casã sã fie a lor.
7
00:00:39,745 --> 00:00:42,915
ªi douã, douã maºini
în fiecare garaj, sã fii sigur.
8
00:00:44,166 --> 00:00:46,418
Ce face maºina asta
pentru 100 de bãtrâne?
9
00:00:46,502 --> 00:00:48,754
Se j
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1100}{1500}Sincronizarea textului cu imaginea: | Sphetnik
{2300}{3500}"Darul"
{4866}{4925}Oh, Multumesc.|Sunt niste piersici frumoase.
{4927}{5011}- Da, doamna.|- Deci, cum o mai duci?
{5013}{5086}Binisor
{5117}{5177}Ai mai avut probleme cu sanatatea |de atunci?
{5178}{5271}- Doamna?|- V-a mai fost rau?
{5298}{5361}Ei bine, spatele |m-a durut putin.
{5362}{5420}Nu, nu, nu-i e spatele de vina.
{5422}{5501}A-ti mai sangerat| prin alte locuri?
{5552}{5598}Ei bine...
{5600}{5693}- Da, domna, un pic.|- Da.
{5747}{5837}- Ati mai fost la doctor?|- Oh, Eu...
{5838}{5887}Nu imi prea place sa| ma duc la doctor.
{5889}{5970}Ei bine, eu cred|ca ar
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: kavkazskij, plennik, 1996, 2, 3, 97, fps, prisoner, of, the, mountains,
original filename: 3689-Kavkazskij_plennik_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,630 --> 00:00:34,999
Caravan and BG Productions
2
00:00:37,170 --> 00:00:41,266
with the Russian State Film Committee
3
00:00:43,043 --> 00:00:48,037
Boris Giller presents
4
00:00:50,283 --> 00:00:54,549
Oleg Menshikov
5
00:00:56,890 --> 00:01:01,156
Sergei Bodrov Jr.
6
00:01:03,430 --> 00:01:08,129
Dzhemal Sikharulidze
Susanna Mekhraliyeva
7
00:01:09,536 --> 00:01:14,473
Aleksandr Bureyev, Valentina Fedotova
and Aleksei Zharkov
8
00:01:16,342 --> 00:01:20,904
in a film by Sergei Bodrov
9
00:01:29,989 --> 00:01:33,584
B, I, M....
10
00:01:37,330 --> 00:01:39,093
Co
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25. 0fps 697. 1 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{2359}{2433}Narysujê ci pieska na gipsie.
{2438}{2524}Nie lubiê zupe³nie bia³ych powierzchni.|Zrobiê pierwszy krok.
{2911}{2991}Wiesz, mamusia| nie najlepiej siê czuje.
{3039}{3098}Lekarz mówi, ¿e mo¿e umrzeæ.
{3745}{3785}Jedziemy do domu?
{3798}{3838}Nie, do Claire.
{4083}{4134}Mathias i Delphine bêd¹ tam?
{4139}{4164}OczywiÅcie.
{4259}{4300}Bêd¹ tam lwy?
{4317}{4396}Mathias i Delphine| to twoi kuzyni, nie dzikie zwierzêta.
{4434}{4487}Ale czy bêd¹ tam lwy?
{4492}{4580}JeÅli tam bêd¹,|twój rosyjski piesek ciê ochr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,260 --> 00:00:18,219
AU LOIN S'EN VONT LES NUAGES
2
00:03:09,700 --> 00:03:12,851
Un film d'Aki Kaurismäki
3
00:03:34,740 --> 00:03:38,016
- Un apéritif ?
- Non, merci.
4
00:03:53,900 --> 00:03:55,572
Maître d'hôte !
5
00:03:55,780 --> 00:03:58,453
Venez, le cuisinier a piqué sa crise.
6
00:04:55,260 --> 00:04:56,932
Amir, va à la porte.
7
00:05:04,540 --> 00:05:07,373
Retournez au travail... Tous.
8
00:05:14,580 --> 00:05:16,696
Il faut recoudre,
9
00:05:17,100 --> 00:05:20,536
sinon ça peut gangrener
toute la main.
10
00:05:22,020 --> 00:05:23,976
J'irai a
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: my, secret, cache, himitsu, no, hanazono, 1997, 2, 3, 6, fps, 1996, promise,
original filename: 29273-My_Secret_Cache_[Himitsu_no_hanazono]_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:23,047
O PRODUCÃIE TOHO, PIA
2
00:00:31,865 --> 00:00:34,663
<i>SAKIKO, vârsta 8 ani</i>
3
00:00:35,668 --> 00:00:39,365
<i>N-am fost un copil rãu,
dar nici un îngeraº.</i>
4
00:00:40,974 --> 00:00:43,374
<i>Faþa mea...</i>
5
00:00:44,010 --> 00:00:44,999
Idioato !
6
00:00:45,145 --> 00:00:47,579
<i>... mereu mã bãga în buclucuri.</i>
7
00:00:55,021 --> 00:00:58,115
<i>Un singur lucru
mã fãcea sã zâmbesc.</i>
8
00:01:02,896 --> 00:01:05,626
Zece, douãzeci,
9
00:01:05,865 --> 00:01:09,824
treizeci, patruzeci, cincizeci de yeni...
10
00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,698 --> 00:00:39,337
A melhor parte de um beiko, acho eu,
2
00:00:39,418 --> 00:00:42,330
é quando vemos aquela cabeça
aproximar-se
3
00:00:42,418 --> 00:00:45,216
e percebemos
que nos vão dar um beiko.
4
00:00:45,298 --> 00:00:48,256
Esse preciso momento prévio
é delicioso.
5
00:00:48,338 --> 00:00:52,570
Eu nunca sentira o toque
de outra pessoa da minha idade.
6
00:00:52,658 --> 00:00:54,614
A sensação trespassou-me.
7
00:00:54,698 --> 00:00:57,371
Adoro-o. Adoro beikar.
8
00:00:57,458 --> 00:01:01,974
Estávamos viciados
naquele entrelaçar um no outro,
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: two, if, by, sea, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Two If by Sea (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,360 --> 00:01:07,600
KAYIP KALPLER
2
00:02:19,720 --> 00:02:22,440
Bu arada saçýný beðendim.
3
00:02:23,080 --> 00:02:25,640
- Hayýr, beðenmedin.
- Beðendim. Ãey...
4
00:02:25,880 --> 00:02:27,000
Hoþ olmuþ.
5
00:02:27,840 --> 00:02:29,000
Saðol.
6
00:02:29,440 --> 00:02:31,640
150 dolara her yerini...
7
00:02:31,880 --> 00:02:33,600
...ayný renk yapabilirlerdi.
8
00:02:35,120 --> 00:02:36,160
Hayatým.
9
00:02:37,360 --> 00:02:38,400
Kes sesini.
10
00:02:40,480 --> 00:02:42,440
Bu stil New York'ta...
11
00:02:42,720 --> 00:02:45,840
...günün moda
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4900}{5200}Ãeviri:namzet@hotmail.com
{5226}{5289}Ben, uh, Jerry Lundegaard.
{5295}{5340}- Sen Jerry Lundegaard mýsýnýz?|- Yah.
{5346}{5412}- Shep Proudfoot dedi ki-|- Shep sizin 7:30'da burada olacaðýnýzý söyledi.
{5418}{5481}- Ne farkeder, dostum?|- Shep 8:30 dedi.
{5487}{5567}Bir saattir burada oturuyoruz.|Ãimdiden üç kez iþedi.
{5573}{5649}Oh, gerçekten özür dilerim.|Shep bana 8:30 dedi.
{5655}{5718}- Bir karýþýklýk oldu sanýrým.|- Arabayý getirdin mi?
{5724}{5830}Evet, doðru bildin. Dýþarýda,|arsada duruyor. Yepyeni bir Burnt Umber Ciera.
{5836}{5892}Tamam.|Hadi, otur öyleyse.
{5898}{5999}Ben Carl Showalter.
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: eye, for, an, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8296-Eye_for_an_Eye_(1996)-NA_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,320 --> 00:00:47,231
Mami.
2
00:00:49,200 --> 00:00:52,988
Mama. Mami.
3
00:00:53,200 --> 00:00:55,509
Mama. Mami.
4
00:00:55,720 --> 00:00:59,110
- Mamã, nu.
- Vin acum.
5
00:01:00,840 --> 00:01:04,515
- Megan?
- E un fluture de noapte, mami.
6
00:01:04,720 --> 00:01:07,109
E în regulã.
7
00:01:07,320 --> 00:01:10,869
Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
8
00:01:14,320 --> 00:01:17,118
Omoarã-l, mami. Te rog, omoarã-l.
9
00:01:47,360 --> 00:01:51,831
<i>Chiar dacã conduceþi cu schimbul,</i>
<i>tot o sã vi se parã greu...</i>
10
00:01:53,720 --> 00:01:56,91
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: lepa, sela, lepo, gore, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, lepasela,
original filename: 34910-Lepa_sela_lepo_gore_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.20,00:00:05.51
This film is dedicated[br]to the film industry
00:00:05.84,00:00:07.91
of a country that[br]no longer exist.
00:00:09.56,00:00:13.08
RED STAR[br]PRESENTS
00:00:18.64,00:00:22.76
LOCAL NEWS[br]27.6. 1971
00:00:25.88,00:00:29.40
Inauguration of the[br]'Brotherhood-Unity Tunnel'
00:00:34.56,00:00:36.71
Who says that the forces[br]of nature
00:00:37.04,00:00:38.71
can be made[br]to work for man?
00:00:39.00,00:00:41.20
The skillful hands of ou
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: dragonheart, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, axial,
original filename: Dragonheart (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:02,677
Not bad.
2
00:01:05,680 --> 00:01:08,148
But not good enough to live.
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,518
Mind if I sit down?
I don't have your energy.
4
00:01:21,560 --> 00:01:23,755
Fight with your head.
5
00:01:26,400 --> 00:01:28,436
Not your heart.
6
00:01:40,920 --> 00:01:42,797
Straight.
7
00:01:42,840 --> 00:01:45,195
Better, Einon.
8
00:01:45,240 --> 00:01:47,959
But you're still dead.
9
00:01:54,440 --> 00:01:56,795
Purpose, not passion.
10
00:02:07,040 --> 00:02:09,918
No one ever found victory
in the dirt.
11
00:02:13,640 --> 00:02:
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Island of Dr Moreau (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4285}{4501}JAWA DENÃZÃ
{4505}{4579}Uçaðýmýz uçsuz bucaksýz|Güney Pasifik'te düþtü.
{4638}{4710}Günlerce ölümle kalým|arasýnda sürüklenip durduk.
{4748}{4795}Altýncý ya da yedinci gün...
{4814}{4924}...benimle birlikte hayatta kalan 2 kiþi|son su matarasý için kavgaya tutuþtular.
{5027}{5082}Ãnsanlar gibi deðil|hayvanlar gibi dövüþüyorlardý.
{7584}{7605}Neden?
{7664}{7693}Bunu yapmamý neden istiyorsun?
{7729}{7763}Virüs olup olmadýðýný hala bilmiyoruz.
{7812}{7849}Henüz ilk testler yapýldý.
{7871}{7896}Ne anlamý var?
{8511}{8531}Daha iyi misin?
{8602}{8633}Neredeyim?
{8679}{8781}"Ombak Penari" a
Legendas para Bloodsport 2 1996
keywords: tin, cup, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tin Cup (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1029}830 KM. BOYUNCA BÃR GOLF TOPUNA|VURABÃLMEK ÃÃÃN SON ÃANS
{2707}{2779}TOPLARI ÃALANLAR HAKKINDA|YASAL ÃÃLEM YAPILACAKTIR
{4347}{4392}Hey ayyaþ herifler, þimdi ne zamaný?
{4394}{4414}Ne?
{4416}{4482}Böcek yarýþtýrma zamaný! Tamam mý?
{4492}{4562}Böceði ilk kýzarana 2 dolar.|Yeþil olan benim.
{4564}{4605}Mayýs böceðine 2 dolar.
{4710}{4804}Bahse girmek istiyorsan paralarý görelim.
{4816}{4898}Dönüyor, dönüyor, nerede durdu?|2 numara!
{5142}{5202}Salak herifler!|Siz hala sýkýlmadýnýz mý?
{5228}{5266}Hala sýkýlmadýnýz mý?
{5300}{5342}Bir bilmecem var size.
{5384}{5458}Ãözmek için 100 gram
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,316 --> 00:01:06,352
SOLAMENTE SE VIVE UNA VEZ
2
00:01:16,062 --> 00:01:17,997
Atracamos hace una hora,
3
00:01:18,230 --> 00:01:20,833
hemos ido a desayunar
y nos han robado el bote.
4
00:01:21,601 --> 00:01:22,868
Yo se lo encontraré.
5
00:01:23,069 --> 00:01:27,039
¿Cómo es posible que algún payaso
se lo haya llevado por las buenas?
6
00:01:27,240 --> 00:01:31,010
- ¿Cómo se llama el bote?
- The Affinity II.
7
00:01:31,244 --> 00:01:32,778
Yo se lo encontraré.
8
00:02:17,390 --> 00:02:19,659
Nunca habÃa tenido suerte
con los hombres.
9
00:02:19,959 --> 00:02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,958 --> 00:00:12,438
AG MARKET
PREDSTAVLJA
2
00:00:33,798 --> 00:00:37,478
Mislil sem, da sem maèek.
3
00:00:37,637 --> 00:00:41,798
Poosebljal sem se z maèkami.
Zakaj? Ker so negotove,
4
00:00:41,918 --> 00:00:45,597
kadar jih želiš pobožati.
V GLAVNIH VLOGAH
5
00:00:45,758 --> 00:00:49,878
Otožen sem, ker mislim na
maèke. Ker sem bil star nergaè.
6
00:00:50,037 --> 00:00:55,198
Poljubljal sem maèke in
vedno jih bom. Ãe dovolijo.
7
00:00:55,438 --> 00:00:59,399
Ãe vidim maèko na ograji,
jo poljubim. Vedno. Vedno.
8
00:01:01,399 --> 00:01:06,597
SIJAJ
9
00:01:09,399 --> 00:01:11,677
IGRAJO TUD
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1610}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{3359}{3559}--- Fargo ---
{4535}{4626}ªi pãstreazã-þi pensia ...
{4626}{4701}... ºi aºa zisa ta securitate sociala.
{4787}{4872}Oraº mare elibereazã-mã, dã-mi pace ...
{5254}{5316}Eu sunt Jerry Lundegaard.
{5323}{5374}Tu eºti Jerry Lundegaard ?|Da, eu sunt.
{5374}{5445}Shep Proudfoot a zis ...|Shep a zis ca o sã vii la ora 7:30.
{5445}{5515}ªi ce mare scofala?|Shep a zis 8:30.
{5515}{5601}Stau aici de vreo ora.|S-a pisat deja de trei ori.
{5601}{5682}Oh, îmi pare sincer rãu.|Shep mi-a zis la ora 8:30.
{5682}{5751}Cred cã a fost o incurcãtura.|Ai maºina ?
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.975
{0}{0}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{0}{36}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1002}{1098}ERASER
{3919}{4059}N-ai scãpat de noi, Johnny.|Nimeni nu se poate ascunde de noi!
{4140}{4201}Benny, adu-mi niºte gheaþã.|Cred cã mi-am rupt mâna.
{4207}{4303}Imediat, ºefu'.
{4660}{4735}Du-te dracului!|Omoarã-mã repede!
{4741}{4883}Sigur, Johnny. Dar, mai întâi,|dl Canelli vrea un mic suvenir.
{4912}{4974}Deschide gura!
{4980}{5063}Ãþi vom trimite limba la prietenii tãi|de la Protecþia Martorilor.
{5069}{5162}Sã vedem dacã ciripeºte ºi singurã.|Poate o duc ºi la tribun
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1030}{C:$F4E609}SUBMARINUL|TRÃZNIÃILOR
{1537}{1673}Trecem la ultimul nume de pe listã,|Locotenent Comandor Thomas Dodge.
{1675}{1721}Al treilea din promoþia sa.
{1721}{1791}S-a descurcat chiar mai bine|la cursul pentru avansaþi.
{1793}{1891}Citat pentru excelenþã tacticã,|în cadrul exerciþiilor NATO.
{2014}{2068}1-8-0 ºi scade, domnule.
{2070}{2137}Ãnainte o treime, menþineþi cursul.
{2137}{2204}Ãnainte o treime, menþinem cursul.|'Nþeles, domnule.
{2206}{2306}- Ãinta la 1-7-5 ºi scade, domnule.|- Sã încercãm o loviturã.
{2309}{2359}Aceasta este a treia oarã
{2359}{2409}când Tom Dodge|este propus pentru comandÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,760 --> 00:01:26,115 X1:154 X2:564 Y1:456 Y2:529
Dr. Nichols, I was just coming
to say goodbye.
2
00:01:26,320 --> 00:01:27,878 X1:153 X2:565 Y1:498 Y2:529
I came to help with your bags.
3
00:01:28,080 --> 00:01:31,038 X1:143 X2:574 Y1:456 Y2:529
No, that's okay. I can take them
down myself. I got them.
4
00:01:31,240 --> 00:01:32,593 X1:290 X2:426 Y1:498 Y2:523
What's...?
5
00:01:32,800 --> 00:01:35,712 X1:150 X2:567 Y1:498 Y2:529
What's this? What's going on?
6
00:01:38,840 --> 00:01:43,550 X1:106 X2:611 Y1:456 Y2:529
Well, see, my friend Dignan didn't
realize this was a volu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,280 --> 00:00:50,751
QUERIDO DEUS
2
00:00:55,000 --> 00:00:57,878
NO NATAL VÃ AO PENHORISTA
HAPPY'S EM HOLLYWOOD
3
00:00:58,000 --> 00:01:00,514
<i>O ar está poluÃdo
e a manhã está nubl