Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,420
Anteriormente en Battlestar Galactica
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,633
Los Cylon han establecido
una fuerza policial humana
3
00:00:07,716 --> 00:00:11,762
Cientos de nosotros hemos
sido arrestados por los Cylon
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,265
retenidos en Detención,
interrogados, torturados
5
00:00:16,225 --> 00:00:17,267
¿Qué es eso?
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,686
Esto ordena ejecuciones sumarias
para todos los detenidos
7
00:00:19,770 --> 00:00:22,231
relacionados en la página
siguiente. Requiere tu firma
8
00:00:23,607 --> 00:00:25,692
¡FÃrm
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,175
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:04,423 --> 00:00:07,402
The cylons have established
a human police force.
3
00:00:07,498 --> 00:00:11,530
Hundreds of us had been
rounded up by the Cylons,
4
00:00:11,766 --> 00:00:15,019
held in detention, questioned, tortured.
5
00:00:15,989 --> 00:00:17,042
What's this?
6
00:00:17,110 --> 00:00:19,469
This orders a summary executions
of all the detainees
7
00:00:19,544 --> 00:00:22,016
listed on the next page.
It requires your signature.
8
00:00:23,369 --> 00:00:25,449
Sign it! Sign your name!
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,003
Anteriormente em Battlestar Galactica...
2
00:00:04,838 --> 00:00:07,799
Os cylons criaram uma força policial
empregando humanos
3
00:00:07,799 --> 00:00:11,887
e centenas de nós foram retidos
pelos cylons
4
00:00:11,887 --> 00:00:15,599
para serem encarcerados,
interrogados e torturados.
5
00:00:15,599 --> 00:00:17,059
O que é isso?
6
00:00:17,059 --> 00:00:20,062
Isto é uma ordem de execução sumária de
todos os detidos listados na outra página,
7
00:00:20,062 --> 00:00:22,356
e apenas precisa da sua assinatura.
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,859
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 3x2, crossroads, part, ii,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - e5d12afddd455bcbb90ea322845bbbe1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,320
Ez az.
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,400
Ez az. A J?n Csillagk?d.
3
00:00:04,720 --> 00:00:06,317
Sz?val mit gondolsz, mit fogunk tal?lni?
4
00:00:06,440 --> 00:00:08,800
?tjelz?t? Templomot?
5
00:00:08,840 --> 00:00:10,559
A F?ld fel? mutat? ?tjelz? t?bl?t?
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,065
H?ny ugr?s van m?g h?tra a Csillagk?dig?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,480
Olyan tucatnyi.
8
00:00:16,080 --> 00:00:16,960
K?zeled?nk.
9
00:00:17,000 --> 00:00:18,770
?s m?g mindig semmi jele a Cylonoknak.
10
00:00:19,200 --> 00:00:20,800
Nem hallottam, hogy ti z?l
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, turkish, tr, s3e1, 9, crossroads, part, s3e19,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 938ace92d245cba03b4a4cc2edab9726.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,400
Battlestar Galactica'da daha ?nce...
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,333
Cylonlar insanlardan olu?an bir polis g?c? olu?turmu?tu.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,500
y?zlercemiz cylonlar taraf?ndan toplanm??t?.
4
00:00:11,503 --> 00:00:14,000
G?zalt?na al?nm??t?k.
Sorgulanm??t?k.
5
00:00:14,066 --> 00:00:14,900
??kence g?rm??t?k.
6
00:00:15,900 --> 00:00:16,999
Bu da nedir?
7
00:00:17,000 --> 00:00:20,333
Bu sayfalarda ad? ge?en tutuklular?n
infaz? i?in emir bildirgesidir.
8
00:00:20,334 --> 00:00:21,966
?mzan?z gerekiyor.
9
00:00:23,100 --> 00:00:24,100
?m
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, s03e1, 9, crossroads, part, ws, dsr, orenji, es, s03e19,
original filename: 66156.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:03,761
Anteriormente en Battlestar Galactica...
2
00:00:04,376 --> 00:00:07,370
Los Cylones crearon una fuerza
policial de humanos.
3
00:00:07,371 --> 00:00:11,440
y centenares de nosotros fuimos
arrestados por los Cylones
4
00:00:11,441 --> 00:00:15,160
para ser encarcelados,
interrogados y torturados.
5
00:00:15,661 --> 00:00:17,024
¿Qué es eso?
6
00:00:17,025 --> 00:00:20,025
Es una orden de ejecución sumaria
de todos los detenidos...
7
00:00:20,026 --> 00:00:22,990
listados en la otra página,
y sólo necesita su firma.
8
00:00:23,401 --> 00:00:25,812
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, s03e1, 9, crossroads, part, ws, dsr, orenji, s03e19,
original filename: 20007280.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{31}{82}Anteriormente en Battlestar Galactica
{112}{183}Los Cylon han establecido|una fuerza policial humana
{185}{282}Cientos de nosotros hemos|sido arrestados por los Cylon
{288}{366}retenidos en Detención,|interrogados, torturados
{389}{414}¿Qué es eso?
{416}{472}Esto ordena ejecuciones sumarias|para todos los detenidos
{474}{533}relacionados en la página|siguiente. Requiere tu firma
{566}{616}¡FÃrmalo! ¡Firma con tu nombre!
{882}{931}Los Cylon sabÃan exactamente|donde Ãbamos a estar
{932}{996}- Quiero explicarlo...|- Ellen os vendió
{998}{1052}Sabes lo que se ha de hacer aquÃ
{1055}{1119}SerÃa mejor para ella
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,842
- This is it.
- That's it.
2
00:00:03,382 --> 00:00:04,674
The Ionian Nebula.
3
00:00:04,817 --> 00:00:06,346
So what do you think we'll find?
4
00:00:06,452 --> 00:00:09,051
Beacon? Temple?
5
00:00:09,136 --> 00:00:10,595
Sign post to Earth?
6
00:00:10,876 --> 00:00:13,168
How many more jumps
before we find the nebula?
7
00:00:13,978 --> 00:00:16,729
I'm estimating an even dozen.
We're getting close.
8
00:00:17,019 --> 00:00:18,809
Still no sign of the Cylons.
9
00:00:18,980 --> 00:00:20,855
... you nuggets would say that.
10
00:00:22,603 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:03,761
Anteriormente en Battlestar Galactica...
2
00:00:04,376 --> 00:00:07,370
Los Cylones crearon una fuerza
policial de humanos.
3
00:00:07,371 --> 00:00:11,440
y centenares de nosotros fuimos
arrestados por los Cylones
4
00:00:11,441 --> 00:00:15,160
para ser encarcelados,
interrogados y torturados.
5
00:00:15,661 --> 00:00:17,024
¿Qué es eso?
6
00:00:17,025 --> 00:00:20,025
Es una orden de ejecución sumaria
de todos los detenidos...
7
00:00:20,026 --> 00:00:22,990
listados en la otra página,
y sólo necesita su firma.
8
00:00:23,401 --> 00:00:25,812
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x2, crossroads, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 6106b9784dab5664424cda5849f95d49.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,842
- See ongi see.
- See ongi see.
2
00:00:03,382 --> 00:00:04,674
Ionia udukogu.
3
00:00:04,817 --> 00:00:06,346
Mida me sinu arust leiame?
4
00:00:06,452 --> 00:00:09,051
Majaka? Templi?
5
00:00:09,136 --> 00:00:10,595
Suunasildi Maale?
6
00:00:10,876 --> 00:00:13,168
Kui palju h?ppeid veel
enne udukogu leidmist?
7
00:00:13,978 --> 00:00:16,729
Ma pakun, et tosin.
Me j?uame l?hedale.
8
00:00:17,019 --> 00:00:18,809
K?loneist pole ikka m?rkigi.
9
00:00:18,980 --> 00:00:20,855
... te kullat?kid ?tleksite seda.
10
00:00:22,603 --> 00:00:24,066
...
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 31, 9, 2004, 3x1, crossroads, part, one, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(319-DVDRip)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,488 --> 00:00:04,528
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:05,727 --> 00:00:08,567
<i>Los Cylons han establecido
una fuerza policial humana.</i>
3
00:00:08,647 --> 00:00:12,526
<i>Cientos de nosotros hemos
sido arrestados por los Cylons...</i>
4
00:00:12,766 --> 00:00:15,885
<i>...retenidos en Detención,
interrogados, torturados.</i>
5
00:00:16,806 --> 00:00:17,805
¿Qué es eso?
6
00:00:17,885 --> 00:00:20,124
Esto ordena ejecuciones sumarias
para todos los detenidos...
7
00:00:20,205 --> 00:00:22,565
...listados en la página siguiente.
Requiere tu firma.
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, crossroads:, part, 1, 2007, cd, greek, gr, bsg, 3#1, 9, crossroads, pt, el,
original filename: Battlestar Galactica Crossroads: Part 1 - 2007 - 1CD - Greek - gr - de5fc2f3b80a5d5f4c04b879305f6b18.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:03,010
<i>???????????? ???
Battlestar Galacticaâ¦</i>
2
00:00:04,824 --> 00:00:07,779
<i>?? ??????? ??????? ?????????? ??????
???????????? ??? ?????????.</i>
3
00:00:07,819 --> 00:00:11,888
<i>??????????? ??? ??? ???????????
??? ???? ???????.</i>
4
00:00:11,889 --> 00:00:15,608
<i>??? ?????????, ??? ?????????,
??? ?????????.</i>
5
00:00:15,609 --> 00:00:17,072
?? ????? ????;
6
00:00:17,073 --> 00:00:20,034
????? ??????? ??? ??????? ?????????? ????
???? ?????????????? ???? ??????? ??????.
7
00:00:20,074 --> 00:00:22,348
??????? ??? ???????? ???.
8
00:00:23,449 --> 00:00:25,860
???????? ??!
???????? ?? ????? ???!
9
00:00:36,943 --> 00:00:38,940
?? ??????? ???
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,176 --> 00:00:05,186
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:05,701 --> 00:00:07,220
Es esto.
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,380
Es eso.
4
00:00:08,458 --> 00:00:09,698
La nebulosa lona.
5
00:00:09,817 --> 00:00:11,257
¿Qué crees que encontraremos?
6
00:00:11,336 --> 00:00:12,695
¿Una baliza?
7
00:00:12,775 --> 00:00:13,935
¿Un templo?
8
00:00:14,013 --> 00:00:15,652
¿Señales apuntando a la Tierra?
9
00:00:15,733 --> 00:00:18,730
¿Cuántos saltos más antes
de encontrar la nebulosa?
10
00:00:18,810 --> 00:00:20,649
Estimo que hasta una docena.
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, crossroads:, part, 2, 2007, 1, cd, greek, gr, bsg, 3#2, crossroads, pt, el,
original filename: Battlestar Galactica Crossroads: Part 2 - 2007 - 1CD - Greek - gr - d3485987d512297723c406b14e4f2ab9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:00:00,000 --> 00:00:02,010
???? ?????.
2
00:00:02,011 --> 00:00:04,705
???? ?????, ?? ?????? ????????.
3
00:00:04,706 --> 00:00:07,787
?? ????????? ??? ?? ??????;
??? ????;
4
00:00:07,888 --> 00:00:10,927
??? ???; ??? ??????? ??? ?? ???????
??? ????? ??? ??? ??;
5
00:00:10,967 --> 00:00:13,409
???? ?????? ?????? ?????
?? ?????? ?? ????????;
6
00:00:13,449 --> 00:00:16,671
??????? ??? ????? ???? ??? 12.
???????????.
7
00:00:16,672 --> 00:00:19,018
?? ????? ?????? ????? ??? ???????.
8
00:00:19,019 --> 00:00:21,527
<i>???? ?? «???????» ?? ???? ????â¦</i>
9
00:00:24,095 --> 00:00:26,092
????? ????, ????????
?? ?? ???????.
10
00:00:26,132 --> 00:00:27,132
????;
11
00:00:27,133
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,000
Ahà está.
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,200
Asà es.
3
00:00:03,300 --> 00:00:04,600
La nebulosa iónica.
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,200
¿Qué crees que encontremos?
5
00:00:06,300 --> 00:00:07,700
¿Un radiofaro?
6
00:00:07,800 --> 00:00:09,000
¿Un templo?
7
00:00:09,100 --> 00:00:10,800
¿Señales del camino a la Tierra?
8
00:00:10,900 --> 00:00:14,000
¿Cuántos saltos faltan para
llegar a la nebulosa?
9
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
Calculo que unos doce.
10
00:00:16,100 --> 00:00:16,900
Estamos cerca.
11
00:00:17,000 --> 00:00:18,800
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, turkish, tr, s3e2, crossroads, part, s3e20,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Turkish - tr - d4947f321e4ff96dd2c3de9c746e2f5e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,353 --> 00:00:01,652
??te bu.
2
00:00:01,953 --> 00:00:03,129
??te bu.
3
00:00:03,293 --> 00:00:04,594
Iyonya Bulutsusu.
4
00:00:04,670 --> 00:00:06,070
Ne bulaca??m?z? d???n?yorsunuz?
5
00:00:06,341 --> 00:00:08,481
Uydu?
Mabet?
6
00:00:09,153 --> 00:00:10,499
"D?nya'ya" yazan yol tabelas??
7
00:00:11,020 --> 00:00:13,192
Bulutsuyu bulmam?za ka?
s??rama kald??
8
00:00:13,771 --> 00:00:15,652
Bir d?zineden fazla diye
tahmin ediyorum.
9
00:00:16,133 --> 00:00:17,004
Yakla??yoruz.
10
00:00:17,005 --> 00:00:18,916
Saylonlardan halen bir iz yok.
11
00:00:19,000 --
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, 9, crossroads, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 4397a720c2e45ed8c621e10454476653.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,175
Eelnevalt seriaalis
BATTLESTAR GALACTICA:
2
00:00:04,423 --> 00:00:07,402
K?lonid on inimestest
koostanud politseij?ud.
3
00:00:07,498 --> 00:00:11,530
Sajad on k?lonite
poolt kinni peetud,
4
00:00:11,766 --> 00:00:15,019
vangistatud, ?le kuulatud,
piinatud.
5
00:00:15,989 --> 00:00:17,042
Mis see on?
6
00:00:17,110 --> 00:00:19,469
Teisel lehel on
7
00:00:19,544 --> 00:00:22,016
kinnipeetute hukkamise nimekiri.
Sinna on vaja sinu allkiri.
8
00:00:23,369 --> 00:00:25,449
Kirjuta alla! Kirjuta oma nimi!
9
00:00:36,548 --> 00:00:38,584
K?lonid teav
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e12, resurrection, ship, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - acdec2ce6ba8c559558179e408c1bfa2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,061 --> 00:00:23,271
Previously, on Battlestar Galactica
2
00:00:23,439 --> 00:00:25,095
I'm promoting you to Captain.
3
00:00:25,328 --> 00:00:27,194
I'm making you commander
of the Pegasus Air Group.
4
00:00:27,234 --> 00:00:28,539
You're promoting me??
5
00:00:29,018 --> 00:00:30,615
I need a CAG with guts.
6
00:00:30,854 --> 00:00:32,787
We are the leaders of this fleet.
7
00:00:33,094 --> 00:00:35,012
As such, we need to set an example.
8
00:00:35,206 --> 00:00:38,271
Oh, let's just cut through
the handholding, shall we??
9
00:00:38,337 --> 00:00:40,976
Two of his
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, 5, day, in, the, life,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 94957444cccaac1b52ee1cdeae140858.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,744 --> 00:00:02,806
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,788 --> 00:00:06,298
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,218 --> 00:00:09,428
AU EVOLUAT
4
00:00:10,727 --> 00:00:13,211
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,842 --> 00:00:19,033
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,349 --> 00:00:22,772
Din episoadele anterioare
7
00:00:23,892 --> 00:00:26,148
Felicit?ri pentru gradul de c?pitan.
8
00:00:27,019 --> 00:00:28,771
?mi cer scuze c? n-am fost prezent.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,541
Mul?umesc, dle.
10
00:00:31,734 --> 00:00:34,394
- Ce mai face mama ta ?
- Se rec?s?tore?te...
11
00:00:37
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: 5, 9, battlestar, galactica, s02e2, lay, down, your, burdens, part, s02e20,
original filename: 59_Battlestar Galactica S02E20 Lay Down Your Burdens (Part 2).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,800
Os Cylons foram criados pelo homem.
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Eles evoluÃram.
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
Eles se rebelaram.
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,100
Existem muitas cópias.
5
00:00:16,600 --> 00:00:19,100
E eles têm um plano.
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,900
Anteriormente em Battlestar Galactica...
7
00:00:25,400 --> 00:00:28,900
Nós a perdemos. Fizemos o melhor que
podÃamos... mas ela está morta.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
E é tudo o que há sobre isso.
9
00:00:31,100 --> 00:00:34,300
Somos eu e você a partir de agora, n
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2x1, 9, en, lay, down, your, burdens, part,
original filename: battlestar_galactica_2x19_en.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,175 --> 00:00:22,420
<i>Previously on Battlestar Galactica...</i>
2
00:00:22,951 --> 00:00:25,439
The Raiders are gonna
send the signal to activate the virus.
3
00:00:25,552 --> 00:00:26,947
On my mark,
4
00:00:27,199 --> 00:00:29,021
initiate the computer wipe.
5
00:00:29,134 --> 00:00:31,126
I'm connecting to the network now.
6
00:00:32,959 --> 00:00:34,849
Congratulations, Commander.
7
00:00:38,337 --> 00:00:40,306
I'm leaving Galactica,
8
00:00:40,924 --> 00:00:42,319
not you.
9
00:00:45,385 --> 00:00:46,807
I'm coming back.
10
00:00:47,527 --> 00:00:49,102
I sa
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, the, living, legend:, part, 1, 1978, cd, portuguese, br, pb, s01e12, legend, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The Living Legend: Part 1 - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3d7a7334e3c77e16d986a367c4639e5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:04,800
Mantenha sil?ncio at? pousarmos
a bordo da battlestar Pegasus.
2
00:00:04,835 --> 00:00:08,300
A Pegasus? Mas isso
n?o ? poss?vel.
3
00:00:08,500 --> 00:00:12,100
- Voc? est? falando de Starbuck? ?
- N?o estava comparando com voc?.
4
00:00:12,135 --> 00:00:14,917
Mas voc? ter? que me
dar tempo para pensar.
5
00:00:14,952 --> 00:00:17,700
Pense na impress?o que
vamos causar em Gamoray
6
00:00:17,735 --> 00:00:20,025
quando eles
souberem que liderei
7
00:00:20,060 --> 00:00:22,830
pessoalmente o ataque
final nos humanos.
8
00:00:22,900 --> 00:00:24,665
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s02e06, home, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - a39037ccaa3a8066786f32a0055e1349.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,343 --> 00:00:45,903
(male narrator)
Previously on
Battlestar Galactica.
2
00:00:46,212 --> 00:00:48,305
Deep down in that thing
you call a subconscious...
3
00:00:48,381 --> 00:00:50,975
you know how many Cylons
there are left in the fleet.
4
00:00:51,051 --> 00:00:52,678
Eight! There are eight!
5
00:00:53,219 --> 00:00:55,414
Cpl. Venner reports
the former President's
missing.
6
00:00:55,488 --> 00:00:57,115
Missing?
Two men down, cell's empty.
7
00:00:57,424 --> 00:00:58,482
Damn it.
8
00:01:01,461 --> 00:01:02,928
(Zarek)
Glad to see you,
Madam President.
9
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{115}Zachowa? cisz? a? wyl?dujemy|na pok?adzie Batlestar Pegasus.
{116}{204}BS Pegasus?|Ale to przecie? niemo?liwe.
{205}{291}- M?wisz o Starbuck'u?|- Nie por?wnywa?am ci?.
{292}{358}Ale musisz mi da? czas do namys?u.
{359}{423}Wyobra? sobie wra?enie na Gamoray
{425}{518}kiedy dowiedz? si?, ?e osobi?cie|poprowadzi?em ostateczny atak na ludzi.
{551}{639}- Nie wykrywam nic na skanerach.|- I nie wykryjesz.
{640}{716}- Zatem jak zdo?amy...|- Mog? ich wyczu?, Kapitanie.
{749}{816}Musimy zdoby? t? baz?.|Musimy zdoby? Gamoray!
{817}{883}To jedna z opinii, Komandorze.
{884}{933}Nie przy?o?? do tego r?ki.
{3549}{3629}- Starbuck?|- Nie mam pomys
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:02:Cyloni zostali stworzoni|przez cz?owieka.
00:00:12:Zostali stworzoni aby u?atwi?|?ycie na dwunastu koloniach.
00:00:41:I nadszed? dzie?|gdy Cyloni postanowili|zabi? swoich pan?w.
00:01:03:Po d?ugiej i krwawej walce,|og?oszono rozejm.
00:01:11:Cyloni wyruszyli do innego ?wiata,|aby nazwa? go ich w?asnym.
00:01:31:Zbudowano zautomatyzowan?|stacj? kosmiczn?...
00:01:36:...gdzie Cyloni i ludzie|mogli si? spotyka?|i utrzymywa? stosunki dyplomatyczne.
00:01:43:Co roku Koloni?ci wysy?ali oficera.
00:01:49:Cyloni nikogo nie wysy?ali.
00:01:54:Nikt nie widzia? i nie s?ysza? nic|o Cylonach od ponad czterdziestu lat.
00:03:07:Czy ty ?yjesz?
00:03:15:Tak.
00:03:21:Udowodnij.
00:04:
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 11, 2, 2004, s01e12, kobols, last, gleaming, part, ws, pdtv, fov,
original filename: Battlestar.Galactica(112)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:03,080
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,440
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:07,480 --> 00:00:09,240
SE REBELARON
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,440
EVOLUCIONARON
5
00:00:14,480 --> 00:00:16,080
SE PARECEN
6
00:00:16,200 --> 00:00:17,720
Y SE SIENTEN
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,720
HUMANOS
8
00:00:20,480 --> 00:00:24,200
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:24,320 --> 00:00:28,400
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:29,280 --> 00:00:31,840
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,3
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 5, lost, planet, of, the, gods, part, 2,
original filename: Id054629.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[13][46]Mam lecie? za tob?, by ci? szuka??|Czy mnie s?yszysz, Apollo?
[48][60]Apollo.
[70][99]To ocean ciemno?ci.|Nic tu nie wida?.
[101][127]To bardziej niebezpieczne|ni? Cylon'ski posterunek
[129][158]Najwi?ksza magnetyczna osobliwo??,|jak? kiedykolwiek widzia?em.
[160][202]- Magnetyczna osobliwo???|- Nico??. Nie mo?emy dostrzec ko?ca.
[204][248]Ta choroba zaatakowa?a wszystkich pilot?w|i po?ow? oficer?w mostka
[250][281]wszystkich, kt?rzy mieli kontakt|z kimkolwiek na tym przyj?ciu.
[283][296]Nie mog? tego wyizolowa?.
[298][333]Viper'y to najbardziej zaawansowane|maszyny lataj?ce jakie znamy.
[335][362]Nie mo?esz do nich zwyczajnie wsadzi?|pilot?w prom?w kosmicznych!
[364][390]
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, the, war, of, gods:, part, 1, 1979, cd, portuguese, br, pb, 1978, s01e15, gods, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica The War of the Gods: Part 1 - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8ab60b20c668a33047a4e546b25b8e04.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,750 --> 00:00:07,840
Seja o que forem, s?o r?pidos!
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,630
A sua velocidade est?
al?m da nossa compreens?o.
3
00:00:10,670 --> 00:00:13,220
O seu povo estar? a salvo...
sob a minha lideran?a.
4
00:00:13,260 --> 00:00:15,220
Vim para preparar seu
caminho at? a Terra.
5
00:00:15,260 --> 00:00:17,760
Que tipo de jogos voc?s jogam?
6
00:00:17,800 --> 00:00:19,560
Jogos que os espantariam.
7
00:00:19,600 --> 00:00:24,020
Voc? espera que os humanos tenham
realizado tal avan?o tecnol?gico?
8
00:00:24,060 --> 00:00:27,060
A alternativa ? que encontramos
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 03x1, 3, taking, break, from, all, your, worries,
original filename: Battlestar Galactica - 03x13 - Taking A Break From All Your Worries.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,628
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,089
SE REBELARON
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,384
EVOLUCIONARON
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,971
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,517 --> 00:00:18,393
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,898
<i>Anteriormente en Battlestar Galactica...</i>
7
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
No, lo siento. No puedo vivir asÃ.
8
00:00:25,820 --> 00:00:29,154
Entonces, yo no me divorcio,
y tú no engañas.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,907
¿Y donde nos deja eso?
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,116
Atr
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 20, 2, 2004, s02e0, valley, of, darkness, part, ws, dsrip, tcm, s02e02,
original filename: Battlestar.Galactica(202)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,003
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,086 --> 00:00:05,297
EVOLUCIONARON
3
00:00:05,797 --> 00:00:08,717
SE REBELARON
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,221
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,016 --> 00:00:18,685
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,106
Anteriormente, en
Battlestar Galactica...
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,110
Debes volver a Caprica,
tráeme la flecha...
8
00:00:27,194 --> 00:00:28,904
Y yo os mostraré el camino a la Tierra.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,990
¿Qué quieres de mi, Helo?
Ella es un Cylon.
10
00:00:33,408 -
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, hungarian, hu, 3x0, exodus, part, 2, spa,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Hungarian - hu - 4e46d3535188080d493db9d27bb50f35.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{72}LOS CYLON FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{104}{161}SE REBELARON
{213}{246}EVOLUCIONARON
{252}{326}HAY MUCHAS COPIAS
{398}{456}Y TIENEN UN PLAN
{499}{551}Anteriormente en "Battlestar Galactica"
{571}{602}Tengo un mensaje para ti
{616}{714}El fruto nacido de dos pueblos est? vivo
{729}{897}Una ni?a llamada como la esposa y|hermana del que todo los sabe, Zeus
{899}{961}Hera, vive
{971}{1002}Eso no es cierto
{1017}{1072}Supongo que no va a|contarme de qu? va todo esto
{1074}{1124}Me refiero a ?qu? hay tan|importante en esa ni?a?
{1127}{1207}Ella muy bien puede ser "la forma|de las cosas que han de venir"
{1211}{1256}Los C
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,419
LOS CYLON FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
2
00:00:03,295 --> 00:00:05,797
SE REBELARON
3
00:00:06,882 --> 00:00:09,384
EVOLUCIONARON
4
00:00:09,927 --> 00:00:12,596
HAY MUCHAS COPIAS
5
00:00:16,225 --> 00:00:18,435
Y TIENEN UN PLAN
6
00:00:20,646 --> 00:00:22,397
Anteriormente en Battlestar Galactica
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,442
- Todos hemos hecho sacrificios
- ¿A s�
8
00:00:25,943 --> 00:00:26,985
SÃ, eso es
9
00:00:27,653 --> 00:00:31,865
Entones ¿cómo es que un amante
de los Cylon tiene mi puesto?
10
00:00:32,241 --> 00:00:34,493
Her
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, romanian, ro, 03x1, the, eye, of, jupiter,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 9ed283db3bd94df6dc2510c652efb3cf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,342 --> 00:00:03,058
CYLONII AU FOST CREA?I DE OM
2
00:00:03,294 --> 00:00:06,320
S-AU R?ZVR?TIT
3
00:00:07,471 --> 00:00:09,947
AU EVOLUAT
4
00:00:10,525 --> 00:00:13,369
SUNT MULTE CLONE
5
00:00:16,775 --> 00:00:18,899
?I AU UN PLAN
6
00:00:20,938 --> 00:00:23,255
Din episoadele anterioare:
7
00:00:23,675 --> 00:00:27,103
Numele meu este Lee Adama,
8
00:00:27,231 --> 00:00:30,894
?i o iubesc pe Kara Trace.
9
00:00:31,194 --> 00:00:32,605
Ai auzit ultimele nout??i ?
10
00:00:32,826 --> 00:00:35,048
Ne-am c?s?torit. ??i vine s? crezi ?
11
00:00:35,496 --> 00:00:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,711
Cylonce su stvorili ljudi
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,006
Evoluirali su
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,509
Pobunili su se
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,305
Postoje mnoge kopije
5
00:00:16,517 --> 00:00:19,019
I imaju plan
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,814
Veæ viðeno
7
00:00:25,526 --> 00:00:27,819
Koliko je cylonaca u floti?
8
00:00:27,819 --> 00:00:29,696
8! Ima ih 8!
9
00:00:30,489 --> 00:00:32,407
Razvodnik Venner prijavljuje da
je bivša predsjednica nestala.
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,201
- Nestala?
- 2 èovjeka su u nesvijesti, a æelija pra
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x0, exodus, part, 2,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 25ef10f5c869988b3de388b3e555b018.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,400
Eelnevalt seriaalis
Battlestar Galactica
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,500
Mul on sinu jaoks s?num.
3
00:00:25,900 --> 00:00:28,500
"Kahest inimesest s?ndinud vili
4
00:00:29,100 --> 00:00:30,400
on elus."
5
00:00:30,500 --> 00:00:33,800
Laps, kes sai nime
6
00:00:34,000 --> 00:00:37,400
K?iketeadva Zeusi
naise ja ?e j?rgi.
7
00:00:37,500 --> 00:00:40,300
Hera... elab.
8
00:00:40,700 --> 00:00:42,200
See pole t?si.
9
00:00:42,400 --> 00:00:44,800
Ma arvan, et sa ei r??gi
mulle, milles asi on.
10
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
Mis on selles lapses
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2321}{2371}/W pierwszej cz??ci ?ywej Legendy
{2372}{2413}Jak ci si? uda?o prze?y??
{2414}{2504}Utrzymuj cisz? a? wyl?dujemy|na pok?adzie Batlestar Pegasus...
{2506}{2588}- Pegasus?|- Wiesz czyj by? ten kr??ownik?
{2589}{2664}Kaina, najwi?kszego dow?dcy|wojskowego jaki ?y?...
{2665}{2704}By? moim idolem...
{2705}{2806}Toast za zwyci?stwo nad Cylon'ami!
{2807}{2838}Zdrowie!
{2839}{2947}Przyjacielu, mo?emy najwy?ej liczy?,|?e zdob?dziemy na Cylon'ach troch? paliwa...
{2948}{3042}- Militarnie, zwyci??ymy bez w?tpienia...|- O czym ty m?wisz?
{3044}{3141}Pokona?em ich w tym kwadrancie |z tylko jednym batlestarem...
{3142}{3198}A z dwoma - wyko?
Legendas para Battlestar Galactica 03x1 9 Crossroads Part
keywords: battlestar, galactica, 11, 3, 2004, s01e13, kobols, last, gleaming, part, 2,
original filename: Battlestar.Galactica(113)(2004).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,400
Anteriormente en
Battlestar Galactica...
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,760
LOS CYLONS FUERON
CREADOS POR EL HOMBRE
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,880
SE REBELARON
4
00:00:12,640 --> 00:00:14,160
EVOLUCIONARON
5
00:00:15,040 --> 00:00:16,800
SE PARECEN
6
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
Y SE SIENTEN
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,440
HUMANOS
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,400
ALGUNOS SON PROGRAMADOS
PARA CREER QUE SON HUMANOS
9
00:00:24,480 --> 00:00:29,880
HAY MUCHAS COPIAS
10
00:00:30,280 --> 00:00:32,480
Y TIENEN UN PLAN
11
00:00:34,720 --> 00:00:35,7
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros