Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battle Royale Cut is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Battle Royale Cut Por relevancia:
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: battle, royale, 2000, directors, cut, japanese, pmp, sbc, sharereactor,
original filename: 46a7df1f628e6a3ff2213af454254b86.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,100
At the dawn of the millennium,
the nation collapsed.
2
00:00:37,500 --> 00:00:41,000
At 15% unemployment,
10 million were out of work...
3
00:00:41,200 --> 00:00:47,700
...800,000 students boycotted school,
and juvenile crime rates soared.
4
00:00:49,900 --> 00:00:53,100
The adults lost confidence,
and fearing the youth...
5
00:00:53,200 --> 00:00:57,400
...eventually passed the
Millennium Educational Reform Act.
6
00:00:58,900 --> 00:01:03,300
AKA: The BR Act.
7
00:01:07,700 --> 00:01:12,400
This year Zentsuji Middle School #4's
Class E was chosen from..
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: batoru, rowaiaru, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, battle, royale, directors, cut, 1,
original filename: Batoru rowaiaru (2000) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,950 --> 00:00:37,120
At the dawn of the millennium,
the nation collapsed.
2
00:00:37,621 --> 00:00:41,041
At 15% unemployment,
10 million were out of work...
3
00:00:41,250 --> 00:00:47,798
...800,000 students boycotted school,
and juvenile crime rates soared.
4
00:00:50,008 --> 00:00:53,178
The adults lost confidence,
and fearing the youth...
5
00:00:53,345 --> 00:00:57,474
...eventually passed the
Millennium Educational Reform Act.
6
00:00:59,017 --> 00:01:03,397
AKA: the BR Act.
7
00:01:07,818 --> 00:01:12,489
This year Zentsuji Middle School #4's
Class E was chosen from..
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: batoru, rowaiaru, 2000, 2, cd, czech, cs, battle, royale, directors, cut, 1, cze,
original filename: Batoru rowaiaru - 2000 - 2CD - Czech - cs - 95bba9d156f543f39dc7b7aa1edcae31.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,158 --> 00:00:14,887
Na verzi Director?s Cut 2 cd
zpracoval Mraz?k
1
00:00:33,158 --> 00:00:37,287
Na p?elomu tis?cilet?...
...se n?rod zhroutil.
2
00:00:37,829 --> 00:00:41,207
P?es 15% nezam?stnan?ch,
10 milion? lid? bylo bez pr?ce...
3
00:00:41,416 --> 00:00:47,965
800,000 student?
bojkotovalo ?kolu.
4
00:00:50,175 --> 00:00:53,387
Dosp?l? ztr?cej? autoritu,
a boj? se d?t?,
5
00:00:53,553 --> 00:00:57,640
...nakonec navrhli
Vzd?l?vac? reformu tis?cilet?
6
00:00:59,184 --> 00:01:03,563
Neboli: BR Act.
7
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
Tento rok byla vybr?na ?kola
v Zent
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: battle, royale, 2000, directors, cut, japanese, cd, 1, pmp, sbc, sharereactor, 2,
original filename: 41436.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:37,120
At the dawn of the millennium,
the nation collapsed.
2
00:00:37,571 --> 00:00:41,041
At 15% unemployment,
10 million were out of work...
3
00:00:41,200 --> 00:00:47,798
...800,000 students boycotted school,
and juvenile crime rates soared.
4
00:00:49,958 --> 00:00:53,178
The adults lost confidence,
and fearing the youth...
5
00:00:53,295 --> 00:00:57,474
...eventually passed the
Millennium Educational Reform Act.
6
00:00:58,967 --> 00:01:03,397
AKA: The BR Act.
7
00:01:07,768 --> 00:01:12,489
This year Zentsuji Middle School #4's
Class E was chosen from..
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: royale, 2000, directors, cut, japanese, pt, sharereactor, battle, cd, 1, 2,
original filename: 401212004Battle_Royale_(2000).Directors_Cut.Japanese.PT.ShareReactor.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,133 --> 00:00:31,269
@njo
deseja-lhe 1 bom filme!
2
00:00:33,133 --> 00:00:36,569
No inÃcio do milénio
a nação entrou em colapso.
3
00:00:38,004 --> 00:00:41,071
Com uma taxa de desemprego
de 15 por cento ...
4
00:00:41,204 --> 00:00:43,771
... dez milhões não tinham trabalho.
5
00:00:44,577 --> 00:00:47,808
800,000 estudantes
boicotaram a escola.
6
00:00:50,517 --> 00:00:55,955
Os adultos perderam a confiança,
e temendo os jovens fizeram aprovar...
7
00:00:58,758 --> 00:01:03,422
... a Reforma Educativa do Milénio.
a chamada Lei de Battle Royale.
8
00:01:07,500 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0:00:33:Pod koniec tysi?clecia nar?d podupad?.
0:00:37:Panowa?o 15% bezrobocie.|10 milion?w ludzi by?o bez pracy.
0:00:41:800,000 uczni?w zbojkotowa?o szko??.
0:00:50:Doro?li stracili szacunek,|i zaczeli si? ba? m?odzie?y.
0:00:54:Ostatecznie przeszli Tysi?cletni? Reform? Edukacyjn?
0:00:59:Znan? r?wnie? jako: Akt BR.
0:01:07:W tym roku Szko?a ?rednia Zentsuji nr4 | klasa E zosta?a wybrana...
0:01:12:...spo?r?d 43,000 dziewi?tych klas.
0:01:17:Tegoroczna gra, | b?dzie bardziej wyczerpuj?ca ni? ostatnio.
0:01:21:Popatrzcie, tam! | Oto i ona!
0:01:24:Zwyci??czyni!
0:01:27:Prze?y?a dzik? bitw?.|2 dni, 7 godzin i 43 minuty,
0:01:33:Zwyci?zc? jest dziewczyna!
0:01:37:Patrzcie, ona si
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: royale, battle, 2000, directors, cut, japanese, cd, 1, pt, sharereactor, 2,
original filename: 451312004Battle Royale.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,133 --> 00:00:31,269
@njo
deseja-lhe 1 bom filme!
2
00:00:33,133 --> 00:00:36,569
No inÃcio do milénio
a nação entrou em colapso.
3
00:00:38,004 --> 00:00:41,071
Com uma taxa de desemprego
de 15 por cento ...
4
00:00:41,204 --> 00:00:43,771
... dez milhões não tinham trabalho.
5
00:00:44,577 --> 00:00:47,808
800,000 estudantes
boicotaram a escola.
6
00:00:50,517 --> 00:00:55,955
Os adultos perderam a confiança,
e temendo os jovens fizeram aprovar...
7
00:00:58,758 --> 00:01:03,422
... a Reforma Educativa do Milénio.
a chamada Lei de Battle Royale.
8
00:01:07,500 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,960 --> 00:00:37,112
Al amanecer del nuevo milenio...
la nación se colapsó:
2
00:00:37,640 --> 00:00:41,030
Con un 15% de desempleo,
10 millones se encontraron sin trabajo...
3
00:00:41,240 --> 00:00:47,793
Los estudiantes boicotearon las escuelas,
y la delincuencia juvenil crecio alarmantemente.
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,197
Los adultos perdieron la confianza,
y temiendo a la juventud...
5
00:00:53,360 --> 00:00:57,478
...crearon el:
'Acta de reforma educacional del milenio'
6
00:00:59,000 --> 00:01:03,391
'Acta BR'
7
00:01:07,800 --> 00:01:12,476
Este año, la alumna nº
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: battle, royale, 2000, directors, cut, japanese, cd, 2, pmp, sbc, 1, sharereactor,
original filename: 40849.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,670
...äùúðéðå
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,069
!÷éé÷å! ÷éé÷å
3
00:00:35,369 --> 00:00:39,581
...ìñîåê òì îéùäå áà îú
æä ãáø ù÷ùä ìòùåú
4
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
...à áì îòåìà ìà äáðúé
5
00:00:45,754 --> 00:00:49,299
à ú äîùîòåú ùì äçéåê
ùäéà äùà éøä îà çåøéä
6
00:01:01,395 --> 00:01:02,729
...úåãä
7
00:01:28,630 --> 00:01:30,174
à ðé à ÷ç à ú äîù÷ä äæä
8
00:01:41,018 --> 00:01:44,229
?à áì ìîä ìùç÷ îäúçìä ùåá
9
00:01:45,230 -
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: batoru, rowaiaru, 2000, 2, cd, czech, cz, battle, royale, directors, cut, 1, cze,
original filename: Batoru rowaiaru - 2000 - 2CD - Czech - cz - 95bba9d156f543f39dc7b7aa1edcae31.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,158 --> 00:00:14,887
Na verzi Director?s Cut 2 cd
zpracoval Mraz?k
1
00:00:33,158 --> 00:00:37,287
Na p?elomu tis?cilet?...
...se n?rod zhroutil.
2
00:00:37,829 --> 00:00:41,207
P?es 15% nezam?stnan?ch,
10 milion? lid? bylo bez pr?ce...
3
00:00:41,416 --> 00:00:47,965
800,000 student?
bojkotovalo ?kolu.
4
00:00:50,175 --> 00:00:53,387
Dosp?l? ztr?cej? autoritu,
a boj? se d?t?,
5
00:00:53,553 --> 00:00:57,640
...nakonec navrhli
Vzd?l?vac? reformu tis?cilet?
6
00:00:59,184 --> 00:01:03,563
Neboli: BR Act.
7
00:01:07,984 --> 00:01:12,655
Tento rok byla vybr?na ?kola
v Zent
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,100 --> 00:00:27,000
Keiko!
Keiko!
2
00:00:35,300 --> 00:00:39,500
Iemand echt vertrouwen
is heel moeilijk.
3
00:00:41,600 --> 00:00:43,700
Maar ik heb nooit begrepen...
4
00:00:45,700 --> 00:00:49,200
wat die glimlach van haar betekende.
5
00:01:01,300 --> 00:01:02,700
Dank je.
6
00:01:28,600 --> 00:01:30,100
Geef me nu die slok maar.
7
00:01:41,000 --> 00:01:44,200
Maar waarom doe je nu opnieuw mee?
8
00:01:45,200 --> 00:01:48,100
Ze verdoofden me en sleurden me mee...
9
00:01:49,400 --> 00:01:52,100
om vals te spelen.
10
00:01:52,300 --> 00:01:55,900
Maar toen i
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: batoru, rowaiaru, 2000, 2, cd, portuguese, br, pb, battle, royale, directors, cut, japanese, pmp, sbc, sharereactor, 1,
original filename: Batoru rowaiaru - 2000 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 707d30bdc7f5167bd5f84f8d8271c50f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,495 --> 00:00:27,292
Keiko!
2
00:00:28,731 --> 00:00:30,096
Keiko!
3
00:00:35,772 --> 00:00:39,936
Confiar realmente em algu?m
? dif?cil.
4
00:00:41,911 --> 00:00:44,379
Mas eu nunca compreendi
5
00:00:45,982 --> 00:00:49,611
o significado
do seu ?ltimo sorriso.
6
00:01:01,698 --> 00:01:03,928
Obrigado.
7
00:01:29,092 --> 00:01:31,060
Aceito a bebida.
8
00:01:41,704 --> 00:01:45,675
Porque quiseste
jogar outra vez?
9
00:01:45,675 --> 00:01:49,879
Drogaram-me
e trouxeram-me para aqui,
10
00:01:49,879 --> 00:01:52,615
para firmar o jogo.
11
00:01:52,615 --> 00:
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: battle, royale, 2000, directors, cut, japanese, cd, 2, pmp, sbc, 1, sharereactor,
original filename: 2630c9578a262f441378e53e7279bfe2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,670
...äùúðéðå
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,069
!÷éé÷å! ÷éé÷å
3
00:00:35,369 --> 00:00:39,581
...ìñîåê òì îéùäå áà îú
æä ãáø ù÷ùä ìòùåú
4
00:00:41,625 --> 00:00:43,710
...à áì îòåìà ìà äáðúé
5
00:00:45,754 --> 00:00:49,299
à ú äîùîòåú ùì äçéåê
ùäéà äùà éøä îà çåøéä
6
00:01:01,395 --> 00:01:02,729
...úåãä
7
00:01:28,630 --> 00:01:30,174
à ðé à ÷ç à ú äîù÷ä äæä
8
00:01:41,018 --> 00:01:44,229
?à áì ìîä ìùç÷ îäúçìä ùåá
9
00:01:45,230 -
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: battleroyale, 2000, danish, battle, cd, 2, directors, cut, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BattleRoyale2000-Danish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{88}Ãndrede vi mening...
{602}{649}Keiko!|Keiko!
{848}{949}Virkelig at stole på nogen...|er en svær ting at gøre.
{998}{1048}Men jeg forstod aldrig...
{1097}{1182}...meningen med smilet som hun efterlod.
{1472}{1504}Tak...
{2125}{2162}Jeg vil gerne have en tår.
{2422}{2499}Men hvorfor spille forfra?
{2523}{2592}De bedøvede mig og slæbte mig hertil...
{2624}{2690}For at klare spillet.
{2694}{2779}Men da jeg vågnede op her,|lovede jeg...
{2807}{2852}...at jeg ikke ville dø.
{2856}{2947}I stedet, vil jeg finde ud af|Keiko's sidste smil.
{3061}{3098}Jeg ved ikke...
{3124}{3162}Hvad?
{3205}{3319}Jeg ved ikke præcist|hvordan Ke
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:21,688
Sous-titrage : The Artist©
eeOn Team
2
00:00:46,505 --> 00:00:48,382
3 ans se sont écoulés.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,094
Depuis que Noriko et moi
nous sommes échappés de cette île.
4
00:00:55,681 --> 00:00:58,308
Beaucoup d'étudiant sont morts
à cause du décret B.R.
5
00:00:59,977 --> 00:01:02,104
et aucun n'a pu nous arrêter,
6
00:01:04,648 --> 00:01:06,400
dans notre combat.
7
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
Le monde est maintenant entré
dans l'âge du terrorisme.
8
00:01:40,684 --> 00:01:47,399
Chef d'organisation de l'anti-B.R.,
le lea
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,399 --> 00:00:48,200
ÃçìèÃà õà 3 ãîäèÃè
2
00:00:49,798 --> 00:00:52,000
îòêà êòî Ãîðèêî è à ç èçáÿãà õìå îò îñòðîâà .
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,200
Ãà êîÃúò Ãðà ëñêà Ãèòêà ,óÃèùîæà âà øå ìëà äèòå
4
00:00:59,798 --> 00:01:02,000
Ãî Ãèùî ÃÃ¥ ìîæåøå äà Ãè ñïðå ïî ïúòÿ,
5
00:01:04,599 --> 00:01:06,400
Ãà çà ïî÷Ãà òà òà îò Ãà ñ áîðáà .
6
00:01:34,599 --> 00:01:37,200
Ãâåòúò Ãà âëåçÃà â åïîõà òà Ãà òåðîðèçìà .
7
00:01:40,599 --> 00:01:47,40
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 years have past
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Since Noriko and I escaped from that island.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Many students died from the BR Act,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
and noone could stop
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mine and Noriko's fight.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
The world is now in the age of terrorism.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
The anti-BR act organization 'Wild Seven' leader
Nanahara Shuya is wanted for his acts.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
The adults started a new game, for 'Justice'.
9
00:02:02,8
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: battle, royale, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Battle Royale - CD2 - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,960
Mutta kyllä hänen...
2
00:00:06,530 --> 00:00:07,500
Um...
3
00:00:07,670 --> 00:00:10,500
Minun nimenikö? Kawada
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,530
Uskon että hän tosissaan
rakasti sinua
5
00:00:14,610 --> 00:00:18,270
Eihän muuten olisi hymyillyt
sinulle niin
6
00:00:20,980 --> 00:00:22,640
niinkö luulet...
7
00:00:23,850 --> 00:00:27,510
Olen siitä varma.
Jos minä olisin Keiko,
8
00:00:27,890 --> 00:00:29,650
haluaisin luottaa sinuun
9
00:00:29,820 --> 00:00:33,730
kiittä sinua siitä että
annoit minulle syyn hymyillä
10
00:00:33
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,919 --> 00:00:19,409
BDMUSIC VIDEO
TONTÃÃ
23.12.2003
1
00:00:23,919 --> 00:00:25,409
Millenyumun þafaðýnda,
2
00:00:25,587 --> 00:00:27,919
ulus çökmüþtü
3
00:00:28,657 --> 00:00:32,388
%15 iþsizlik, 10 milyon iþten çýkarýlmýþ
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,893
800,000 öðrenci
okulu boykot ettiler
5
00:00:35,697 --> 00:00:38,325
Yetiþkinler güvenlerini kaybettiler
ve gençlikten korkmaya baþladýlar,
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,367
Sonuçta
7
00:00:42,304 --> 00:00:44,602
Milenyum Eðitimsel Reform Hareketi
Kabul edildi.
8
00:00:44,773 --> 00:00:47
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{580}{659}U zoru novog milenija,|nacija je kolapsirala.
{687}{819}10 milijuna ljudi èini 15% nezaposlenih.|800,000 uèenika bojkotira školovanje.
{864}{994}Odrasli su izgubili samopuzdanje i u strahu od mladih|usvojili Milenijumski AktReforme Å kolstva...
{1004}{1119}Akt|"Battle Royale"
{1232}{1305}Ove godine je deveti razred 4-E|"Zentsuji" srednje škole...
{1309}{1371}izabran izmeðu 43,000 razreda.
{1401}{1494}Ovogodišnja igra, koja je bila|još žešèa od prošlogodišnje...
{1498}{1567}Oh, pogledajte!|Tamo!
{1571}{1608}Eno je tamo!
{1613}{1672}Pobjednik je djevojèica!
{1684}{1738}Preživjela je divlju|borbu koja je b
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: battle, royale, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Battle Royale - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,919 --> 00:00:25,409
At the dawn of the millennium,
2
00:00:25,587 --> 00:00:27,919
the nation collapsed
3
00:00:28,657 --> 00:00:32,388
At 15% unemployment,
10 million were out of work
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,893
800,000 students
boycotted school
5
00:00:35,697 --> 00:00:38,325
The adults lost confidence,
and fearing the youth,
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,367
eventually passed the
7
00:00:42,304 --> 00:00:44,602
Millennium Educational
Reform Act
8
00:00:44,773 --> 00:00:47,264
AKA: the BR Act
9
00:00:51,380 --> 00:00:54,440
This year Zentsuji Middle School
#4's
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 jaar later
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
toen Noriko en ik ontnapt waren
van dat eiland.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
veel leerlingen stierven
door het BR spel,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
en niemand kon het stoppen.
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mijn en Noriko's gevecht.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
De wereld wordt nu overspoeld
door terrorisme.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
De anti-BR spel organisatie 'Wild Seven' leider
Nanahara Shuya wordt vervolgd voor zijn daden.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
De volwassenen begonnen een nieuw
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 years have past
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Since Noriko and I escaped from that island.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Many students died from the BR Act,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
and noone could stop
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mine and Noriko's fight.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
The world is now in the age of terrorism.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
The anti-BR act organization 'Wild Seven' leader
Nanahara Shuya is wanted for his acts.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
The adults started a new game, for 'Justice'.
9
00:02:02,8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,724 --> 00:00:28,311
Arreglos por: xangre
jcfreite@hotmail.com
2
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
Han pasado 3 años
3
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Desde que Noriko y yo escapamos de la isla
4
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Muchos estudiantes murieron en la "Battle Royale",
5
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
y nadie pudo parar
6
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
la lucha de Noriko y mÃa.
7
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
El mundo se encuentra ahora en una era de terrorismo.
8
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
El lÃder del grupo Anti-BR denominado "Wild Seven",
Nanahara Shuya, es buscado p
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: batoru, rowaiaru, 2000, swe, 1, cd, 1396, battle, royale, se, 2, mediamaniacs, swesub, mikka, 5, fps, www, divxsweden, net,
original filename: batoru.rowaiaru.(2000).swe.1cd.(1396).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{339}Klockan ?r 18:00.|H?r f?ljer namnen p? de d?da.
{344}{418}Flicka nr 10, Shiguse Hirono.
{424}{493}Pojke nr 16, Kazushi Niida.
{499}{595}Flicka nr 13, Takako Chigusa.|Totalt tre stycken.
{604}{692}Ni b?rjar sl?a till.|Jag ?r besviken p? er.
{697}{765}D?rf?r l?gger jag|till fler riskzoner.
{770}{879}En ny varje timme,|s? h?r noga p?!
{884}{1009}Fr?n 19:00, D1.|Fr?n 20:00, C4.
{1014}{1082}l3 fr?n 21:00.
{1211}{1331}- Det ?r gott.|- Naturligtvis. Pappa ?r kock.
{1414}{1452}Du...
{1510}{1588}Tack f?r allt.
{1635}{1689}Vill du ha?
{1694}{1731}Nej tack.
{2029}{2100}Jag t?nkte inte ber?tta, men...
{2103}{2224}Jag vill att ni ska veta
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,867 --> 00:00:04,961
But she must have...
2
00:00:06,538 --> 00:00:07,505
Um...
3
00:00:07,673 --> 00:00:10,506
My name? Kawada
4
00:00:10,809 --> 00:00:13,539
I think she really loved you
5
00:00:14,613 --> 00:00:18,276
Or she couldn't have smiled
the way she does there
6
00:00:20,986 --> 00:00:22,647
You think...
7
00:00:23,855 --> 00:00:27,518
I'm sure. If I were Keiko,
8
00:00:27,893 --> 00:00:29,656
I'd want to trust you and
9
00:00:29,828 --> 00:00:33,730
thank you for giving me
a reason to smile like that
10
00:00:33,899 --> 00:00:37,699
I think I'd have
sa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,591
Aan het begin van het millennium
stortte het land ineen.
2
00:00:18,760 --> 00:00:22,310
10 miljoen mensen
waren werkloos.
3
00:00:22,521 --> 00:00:25,638
800.000 leerlingen boycotten
de scholen.
4
00:00:25,801 --> 00:00:32,513
De volwassenen waren radeloos,
en uit angst voor de jongeren...
5
00:00:32,681 --> 00:00:37,631
namen ze de millenniumonderwijswet
aan, ook wel de BR-wet genoemd.
6
00:00:41,842 --> 00:00:46,552
Dit jaar werd klas E van
de Zentsuji-middenschool gekozen...
7
00:00:46,723 --> 00:00:49,874
uit 43.000 derde klassen.
8
00:00:50,083
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: batoru, rowaiaru, 2000, 1, cd, czech, cz, battle, royale,
original filename: Batoru rowaiaru - 2000 - 1CD - Czech - cz - 8bfcf0865e4ef994fb96141e91af4c26.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,200
Subtitles by Deleter(c)
2
00:00:23,919 --> 00:00:25,409
Na p?elomu tis?cilet?...
3
00:00:25,587 --> 00:00:27,919
...se n?rod zhroutil
4
00:00:28,657 --> 00:00:32,388
P?es 15% nezam?stnan?ch,
10 million? lid? bylo bez pr?ce
5
00:00:32,561 --> 00:00:34,893
800,000 student?
bojkotovalo ?kolu
6
00:00:35,697 --> 00:00:38,325
Dosp?l? ztr?cej? autoritu,
a boj? se d?t?,
7
00:00:38,500 --> 00:00:41,367
Nakonec navrhli
8
00:00:42,304 --> 00:00:44,602
"Vzd?l?vac? reformu t?s?cilet?"
9
00:00:44,773 --> 00:00:47,264
AKA: the BR Act
10
00:00:51,380 --> 00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{1045}T?umaczenie PL: killer? alias jendrek|Pozdrowienia dla ludzi ze ?-cia.
{1020}{1110} Poprawki: Kokawa?|oraz nfga@wp.pl
{1115}{1156}- 3 lata min??y
{1186}{1249}- od kiedy ja i Noriko uciekli?my z wyspy
{1335}{1398}- Wielu uczni?w zgin??o w grze BR,
{1438}{1489}- i nikt nie m?g? powstrzyma?
{1550}{1592}- naszej walki
{2270}{2333}- ?wiat wszed? w?a?nie w dob? terroryzmu
{2414}{2575}- Przyw?dca organizacji przeciwnej BR zwanej "Wild Seven" Nanahara Shuya jest poszukiwany za swoje czyny
{2644}{2766}- Doro?li rozpocz?li now? gr?, o "Sprawiedliwo??"
{2935}{3023}- "Alternatywa przeciw Terrorystom Nowego Wieku" alias BRII
{3357}{3415}- Ma
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: battle, royale, 2, www, calorifix, net, v0, 1, 2003, 8,
original filename: 32915.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,524
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:02,525 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Battle Royale 2
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Battle Royale 2
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Battle Royale 2
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{580}{659}U zoru novog milenija,|nacija je kolapsirala.
{687}{819}10 milijuna ljudi èini 15% nezaposlenih.|800,000 uèenika bojkotira školovanje.
{864}{994}Odrasli su izgubili samopuzdanje i u strahu od mladih|usvojili Milenijumski AktReforme Å kolstva...
{1004}{1119}Akt|"Battle Royale"
{1232}{1305}Ove godine je deveti razred 4-E|"Zentsuji" srednje škole...
{1309}{1371}izabran izmeðu 43,000 razreda.
{1401}{1494}Ovogodišnja igra, koja je bila|još žešèa od prošlogodišnje...
{1498}{1567}Oh, pogledajte!|Tamo!
{1571}{1608}Eno je tamo!
{1613}{1672}Pobjednik je djevojèica!
{1684}{1738}Preživjela je divlju|borbu koja je b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{573}{609}âU zoru novog milenijuma,â¦
{613}{669} nacija je kolapsirala.
{687}{776} 15% nezaposlenih,|10 miliona ostalo bez posla,â¦
{781}{837}800,000 uèenika je|bojkotovalo školovanje.
{856}{919}Odrasli su izgubili povjerenje|i plaÅ¡ili su se mladih,â¦
{923}{992}Dok konaèno nije usvojenâ¦
{1014}{1069}Milenijumski Akt za|Reformu Obrazovanja.â
{1073}{1133}AKA: âBRâ
{1232}{1305}Ove godine je 4.e razred Zentsuji srednje Å¡kole|izabran izmeðuâ¦
{1309}{1396}43,000 razreda.
{1401}{1494}Ovogodišnja igra æe izgleda biti,|još žešèa od prošlogodišnje...
{1498}{1567}Oh pogledajte, tamo!
{1571}{1608}Eno je tamo!
{1613}{1672}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,390 --> 00:00:05,271
This movie should not be watched by people
under the age of 15 as it is labeled R-15.
2
00:00:15,670 --> 00:00:25,782
Subs patched together by:
Cobura a.k.a. s13
3
00:00:46,031 --> 00:00:55,154
3 years has past ever since Noriko
and I escaped from that island.
4
00:00:55,154 --> 00:00:59,469
Many students died from the BR Act.
5
00:00:59,469 --> 00:01:06,178
But nobody could stop me and
Noriko from fighting back.
6
00:01:34,718 --> 00:01:39,877
The world is now in the age of terrorism.
7
00:01:39,877 --> 00:01:50,028
The anti-BR act organization 'Wild Seve
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,919 --> 00:00:19,409
BDMUSIC VIDEO
TONTÃÃ
23.12.2003
1
00:00:23,919 --> 00:00:25,409
Millenyumun þafaðýnda,
2
00:00:25,587 --> 00:00:27,919
ulus çökmüþtü
3
00:00:28,657 --> 00:00:32,388
%15 iþsizlik, 10 milyon iþten çýkarýlmýþ
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,893
800,000 öðrenci
okulu boykot ettiler
5
00:00:35,697 --> 00:00:38,325
Yetiþkinler güvenlerini kaybettiler
ve gençlikten korkmaya baþladýlar,
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,367
Sonuçta
7
00:00:42,304 --> 00:00:44,602
Milenyum Eðitimsel Reform Hareketi
Kabul edildi.
8
00:00:44,773 --> 00:00:47
Legendas para Battle Royale Cut
keywords: battle, royale, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Battle Royale - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
689
00:00:01,867 --> 00:00:04,961
But she must have...
690
00:00:06,538 --> 00:00:07,505
Um...
691
00:00:07,673 --> 00:00:10,506
My name? Kawada
692
00:00:10,809 --> 00:00:13,539
I think she really loved you
693
00:00:14,613 --> 00:00:18,276
Or she couldn't have smiled
the way she does there
694
00:00:20,986 --> 00:00:22,647
You think...
695
00:00:23,855 --> 00:00:27,518
I'm sure. If I were Keiko,
696
00:00:27,893 --> 00:00:29,656
I'd want to trust you and
697
00:00:29,828 --> 00:00:33,730
thank you for giving me
a reason to smile like that
698
00:00:33,899 --> 00:00:37,699
I think I'd have
said thank you, too...
699
00:00:43,942 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1115}{1156} ÃçìèÃà õà 3 ãîäèÃè,
{1186}{1249} îòêà êòî Ãîðèêî è à ç èçáÿãà õìå îò îñòðîâà .
{1335}{1398} Ãà êîÃúò Ãðà ëñêà Ãèòêà ,óÃèùîæà âà øå ìëà äèòå,
{1438}{1489} Ãî Ãèùî ÃÃ¥ ìîæåøå äà Ãè ñïðå ïî ïúòÿ,
{1550}{1592} Ãà çà ïî÷Ãà òà òà îò Ãà ñ áîðáà .
{2270}{2333} Ãâåòúò Ãà âëåçÃà â åïîõà òà Ãà òåðîðèçìà .
{2414}{2575} Ãèäåðúò Ãà âúçñòà ÃÃè÷åñêà òà ãðóïèðîâêà |"Ãèâà òà ñåäìîðêà " Ãà Ãà õà ðà Ãóÿ,Ã¥ îáÿâåà çà èçäèðâÃ