Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battle For Haditha is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Battle For Haditha Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,915
What... What do you want to know?
2
00:00:32,080 --> 00:00:36,312
I live in a shit barracks,
constant threat,
3
00:00:36,480 --> 00:00:40,792
I could get shot at any minute,
through any window.
4
00:00:40,959 --> 00:00:46,272
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
5
00:00:46,439 --> 00:00:48,475
Basically,
the only thing I'm fighting for
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,631
that I know that I'm fighting for,
7
00:00:50,799 --> 00:00:54,428
is to make it home each and every
day without getting killed.
8
00:00:54,599 --> 00:00:56,715
Because
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, bestdivx, english, bfh, eng,
original filename: Battle.For.Haditha.DVDRip.XviD-BeStDivX-sub.ENGLISH.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Subtitles including Arabic hardcoded parts
(useful mainly for translators)
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
sync for bestdivx release, 25fps
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
transcript by rogard
(boy, that was a piece of work...)
4
00:00:30,017 --> 00:00:31,017
What do you wanna know?
5
00:00:32,085 --> 00:00:34,085
I live in a shit barracks,
6
00:00:34,985 --> 00:00:36,585
constant threat.
7
00:00:36,785 --> 00:00:39,285
I get shot at any minute,
through any window.
8
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
?Qu? quiere saber?
2
00:00:32,085 --> 00:00:34,085
Vivo en unas barracas de mierda,
3
00:00:34,885 --> 00:00:36,850
bajo constante amenaza.
4
00:00:36,885 --> 00:00:39,385
Me pueden disparar cualquier momento,
a trav?s de cualquier ventana.
5
00:00:40,485 --> 00:00:43,485
Despierto todas las ma?anas para hacer
el mismo patrullaje todos los d?as.
6
00:00:46,485 --> 00:00:50,785
Y b?sicamente, lo ?nico por lo
que peleo, por lo que s? que peleo
7
00:00:50,885 --> 00:00:53,985
es para hacer esto mi hogar
todos los d?as sin que me maten.
8
00:00:54,785 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, 2007, bestdivx, osloskop, net,
original filename: Battle.For.Haditha.2007.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{106}/t?umaczenie, synchro i korekta|/polishchaser1
{729}{775}/Co chcesz wiedzie??
{794}{840}/Mieszkam w zasranych barakach...
{865}{894}w ci?g?ym zagro?eniu...
{904}{965}W ka?dym momencie mog?|oberwa? kulk? z kt?rego? okna...
{1014}{1147}Budz? si? ka?dego ranka,|by jak co dzie? uda? si? na patrol...
{1151}{1202}I w zasadzie jedyne co walcz?...
{1206}{1258}Bo wiem, ?e o co? tu walcz?,
{1262}{1350}to powr?ci? do domu ?ywym.
{1354}{1407}Bo nie wiem po co tu jeste?my.
{1411}{1516}To znaczy wiem po co, ale nie wiem...
{1540}{1652
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, bestdivx, emulek, com, pl,
original filename: Battle.For.Haditha.DVDRip.XviD-BeStDivX.[eMulek.com.pl].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{106}/t?umaczenie, synchro i korekta|/polishchaser1
{120}{150}Ponowna korekta: Thorn_m
{729}{775}/Co chcesz wiedzie??
{794}{840}/Mieszkam w zasranych barakach...
{865}{894}w ci?g?ym zagro?eniu...
{904}{965}W ka?dym momencie mog?|oberwa? kulk? z kt?rego? okna...
{1014}{1147}Budz? si? ka?dego ranka,|by, jak co dzie? uda? si? na patrol...
{1151}{1202}I w zasadzie jedyne, o co walcz?...
{1206}{1258}Bo wiem, ?e o co? tu walcz?,
{1262}{1350}to powr?ci? do domu ?ywym.
{1354}{1407}Bo nie wiem, po co tu jeste?my.
{1411}{1516}To znaczy
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,915
What... What do you want to know?
2
00:00:32,080 --> 00:00:36,312
I live in a shit barracks,
constant threat,
3
00:00:36,480 --> 00:00:40,792
I could get shot at any minute,
through any window.
4
00:00:40,959 --> 00:00:46,272
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
5
00:00:46,439 --> 00:00:48,475
Basically,
the only thing I'm fighting for
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,631
that I know that I'm fighting for,
7
00:00:50,799 --> 00:00:54,428
is to make it home each and every
day without getting killed.
8
00:00:54,599 --> 00:00:56,715
Because
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,408 --> 00:00:05,417
Legenda por: eliteboy
2
00:00:10,841 --> 00:00:17,652
N?o seja ego?sta.
Mantenha os cr?ditos.
3
00:00:30,287 --> 00:00:31,417
<i>O que voc? quer saber?</i>
4
00:00:31,965 --> 00:00:34,755
<i>Eu moro num acampamento
de merda...</i>
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,315
Em constante perigo.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,985
Eu tomo bala, todo minuto.
Atrav?s de qualquer janela.
7
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
Eu acordo de manh?,
fa?o as mesmas escoltas, todo dia.
8
00:00:45,780 --> 00:00:47,072
E, basicamente,
9
00:00:47,073 --> 00:00:49,885
a unica coisa p
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, bestdivx, emule, polska, pl,
original filename: Battle.For.Haditha.DVDRip.XviD-BeStDivX.(emule-polska.pl).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{106}/t?umaczenie, synchro i korekta|/polishchaser1
{729}{775}/Co chcesz wiedzie??
{794}{840}/Mieszkam w zasranych barakach...
{865}{894}w ci?g?ym zagro?eniu...
{904}{965}W ka?dym momencie mog?|oberwa? kulk? z kt?rego? okna...
{1014}{1147}Budz? si? ka?dego ranka,|by jak co dzie? uda? si? na patrol...
{1151}{1202}I w zasadzie jedyne co walcz?...
{1206}{1258}Bo wiem, ?e o co? tu walcz?,
{1262}{1350}to powr?ci? do domu ?ywym.
{1354}{1407}Bo nie wiem po co tu jeste?my.
{1411}{1516}To znaczy wiem po co, ale nie wiem...
{1540}{1652
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, bestdivx, emulek, com, pl,
original filename: Battle.For.Haditha.DVDRip.XviD-BeStDivX.[eMulek.com.pl].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{106}/t?umaczenie, synchro i korekta|/polishchaser1
{120}{150}Ponowna korekta: Thorn_m
{729}{775}/Co chcesz wiedzie??
{794}{840}/Mieszkam w zasranych barakach...
{865}{894}w ci?g?ym zagro?eniu...
{904}{965}W ka?dym momencie mog?|oberwa? kulk? z kt?rego? okna...
{1014}{1147}Budz? si? ka?dego ranka,|by, jak co dzie? uda? si? na patrol...
{1151}{1202}I w zasadzie jedyne, o co walcz?...
{1206}{1258}Bo wiem, ?e o co? tu walcz?,
{1262}{1350}to powr?ci? do domu ?ywym.
{1354}{1407}Bo nie wiem, po co tu jeste?my.
{1411}{1516}To znaczy
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,326
O que... O que quer saber?
2
00:00:32,080 --> 00:00:36,312
Vivo num quartel de merda,
em constante amea?a,
3
00:00:36,480 --> 00:00:39,473
posso ser atingido a qualquer altura,
atrav?s de qualquer janela.
4
00:00:40,959 --> 00:00:43,650
Acordo todas as manh?s,
fa?o as mesmas patrulhas todos os dias.
5
00:00:46,439 --> 00:00:48,475
E basicamente,
a ?nica coisa por que estou a lutar
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,631
que sei por que estou a lutar,
7
00:00:50,799 --> 00:00:54,428
? por chegar a casa todos os dias
sem ser morto.
8
00:00:54,599 --> 00:00:56,71
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, bestdivx, english, bfh, eng,
original filename: Battle.For.Haditha.DVDRip.XviD-BeStDivX-sub.ENGLISH.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Subtitles including Arabic hardcoded parts
(useful mainly for translators)
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
sync for bestdivx release, 25fps
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
transcript by rogard
(boy, that was a piece of work...)
4
00:00:30,017 --> 00:00:31,017
What do you wanna know?
5
00:00:32,085 --> 00:00:34,085
I live in a shit barracks,
6
00:00:34,985 --> 00:00:36,585
constant threat.
7
00:00:36,785 --> 00:00:39,285
I get shot at any minute,
through any window.
8
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
arkadas-? SnoWhite ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
2
00:00:13,001 --> 00:00:22,001
SnoWhite ?????? ?????? ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
3
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
??? ??? ???? ?????
4
00:00:32,885 --> 00:00:34,885
,??? ?? ????? ???? ??????
5
00:00:34,985 --> 00:00:36,985
.?????? ??????
6
00:00:37,485 --> 00:00:39,985
,?????? ????? ?? ??? ???
.??? ?? ????
7
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
,??? ?????? ??? ????
.???? ?? ???? ??????? ??? ???
8
00:00:45,509 --> 00:00:46,384
,????????
9
00:00:46,385 --> 00:00:49,885
???? ?????? ???? ??? ????
???? ???? ?
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, bestdivx, emule, polska, pl,
original filename: Battle.For.Haditha.DVDRip.XviD-BeStDivX.(emule-polska.pl).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{106}/t?umaczenie, synchro i korekta|/polishchaser1
{729}{775}/Co chcesz wiedzie??
{794}{840}/Mieszkam w zasranych barakach...
{865}{894}w ci?g?ym zagro?eniu...
{904}{965}W ka?dym momencie mog?|oberwa? kulk? z kt?rego? okna...
{1014}{1147}Budz? si? ka?dego ranka,|by jak co dzie? uda? si? na patrol...
{1151}{1202}I w zasadzie jedyne co walcz?...
{1206}{1258}Bo wiem, ?e o co? tu walcz?,
{1262}{1350}to powr?ci? do domu ?ywym.
{1354}{1407}Bo nie wiem po co tu jeste?my.
{1411}{1516}To znaczy wiem po co, ale nie wiem...
{1540}{1652
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,326
O que... O que quer saber?
2
00:00:32,080 --> 00:00:36,312
Vivo num quartel de merda,
em constante amea?a,
3
00:00:36,480 --> 00:00:39,473
posso ser atingido a qualquer altura,
atrav?s de qualquer janela.
4
00:00:40,959 --> 00:00:43,650
Acordo todas as manh?s,
fa?o as mesmas patrulhas todos os dias.
5
00:00:46,439 --> 00:00:48,475
E basicamente,
a ?nica coisa por que estou a lutar
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,631
que sei por que estou a lutar,
7
00:00:50,799 --> 00:00:54,428
? por chegar a casa todos os dias
sem ser morto.
8
00:00:54,599 --> 00:00:56,71
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,915
What... What do you want to know?
2
00:00:32,080 --> 00:00:36,312
I live in a shit barracks,
constant threat,
3
00:00:36,480 --> 00:00:40,792
I could get shot at any minute,
through any window.
4
00:00:40,959 --> 00:00:46,272
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
5
00:00:46,439 --> 00:00:48,475
Basically,
the only thing I'm fighting for
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,631
that I know that I'm fighting for,
7
00:00:50,799 --> 00:00:54,428
is to make it home each and every
day without getting killed.
8
00:00:54,599 --> 00:00:56,715
Because
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
?Qu? quiere saber?
2
00:00:32,085 --> 00:00:34,085
Vivo en unas barracas de mierda,
3
00:00:34,885 --> 00:00:36,850
bajo constante amenaza.
4
00:00:36,885 --> 00:00:39,385
Me pueden disparar cualquier momento,
a trav?s de cualquier ventana.
5
00:00:40,485 --> 00:00:43,485
Despierto todas las ma?anas para hacer
el mismo patrullaje todos los d?as.
6
00:00:46,485 --> 00:00:50,785
Y b?sicamente, lo ?nico por lo
que peleo, por lo que s? que peleo
7
00:00:50,885 --> 00:00:53,985
es para hacer esto mi hogar
todos los d?as sin que me maten.
8
00:00:54,785 --> 0
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, 2007, bestdivx, osloskop, net,
original filename: Battle.For.Haditha.2007.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{106}/t?umaczenie, synchro i korekta|/polishchaser1
{729}{775}/Co chcesz wiedzie??
{794}{840}/Mieszkam w zasranych barakach...
{865}{894}w ci?g?ym zagro?eniu...
{904}{965}W ka?dym momencie mog?|oberwa? kulk? z kt?rego? okna...
{1014}{1147}Budz? si? ka?dego ranka,|by jak co dzie? uda? si? na patrol...
{1151}{1202}I w zasadzie jedyne o co walcz?...
{1206}{1258}Bo wiem, ?e o co? tu walcz?,
{1262}{1350}to powr?ci? do domu ?ywym.
{1354}{1407}Bo nie wiem po co tu jeste?my.
{1411}{1516}To znaczy wiem po co, ale nie wiem...
{1540}{16
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, bestdivx, english, bfh, eng,
original filename: Battle.For.Haditha.DVDRip.XviD-BeStDivX-sub.ENGLISH.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Subtitles including Arabic hardcoded parts
(useful mainly for translators)
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
sync for bestdivx release, 25fps
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
transcript by rogard
(boy, that was a piece of work...)
4
00:00:30,017 --> 00:00:31,017
What do you wanna know?
5
00:00:32,085 --> 00:00:34,085
I live in a shit barracks,
6
00:00:34,985 --> 00:00:36,585
constant threat.
7
00:00:36,785 --> 00:00:39,285
I get shot at any minute,
through any window.
8
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Subtitles including Arabic hardcoded parts
(useful mainly for translators)
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
sync for bestdivx release, 25fps
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
transcript by rogard
(boy, that was a piece of work...)
4
00:00:30,017 --> 00:00:31,017
What do you wanna know?
5
00:00:32,085 --> 00:00:34,085
I live in a shit barracks,
6
00:00:34,985 --> 00:00:36,585
constant threat.
7
00:00:36,785 --> 00:00:39,285
I get shot at any minute,
through any window.
8
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:13,000
arkadas-? SnoWhite ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
2
00:00:13,001 --> 00:00:22,001
SnoWhite ?????? ?????? ????? ?"?
Donkey Cr3w ??????
3
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
??? ??? ???? ?????
4
00:00:32,885 --> 00:00:34,885
,??? ?? ????? ???? ??????
5
00:00:34,985 --> 00:00:36,985
.?????? ??????
6
00:00:37,485 --> 00:00:39,985
,?????? ????? ?? ??? ???
.??? ?? ????
7
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
,??? ?????? ??? ????
.???? ?? ???? ??????? ??? ???
8
00:00:45,509 --> 00:00:46,384
,????????
9
00:00:46,385 --> 00:00:49,885
???? ?????? ???? ??? ????
???? ???? ?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Subtitles without Arabic hardcoded parts.
(Best for watching the film)
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,100
Sync for bestdivx release
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
transcript by rogard
(boy, that was a piece of work...)
4
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
What do you wanna know?
5
00:00:32,885 --> 00:00:34,885
I live in a shit barracks,
6
00:00:34,985 --> 00:00:36,985
constant threat.
7
00:00:37,485 --> 00:00:39,985
I get shot at any minute,
through any window.
8
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
9
00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,915
What... What do you want to know?
2
00:00:32,080 --> 00:00:36,312
I live in a shit barracks,
constant threat,
3
00:00:36,480 --> 00:00:40,792
I could get shot at any minute,
through any window.
4
00:00:40,959 --> 00:00:46,272
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
5
00:00:46,439 --> 00:00:48,475
Basically,
the only thing I'm fighting for
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,631
that I know that I'm fighting for,
7
00:00:50,799 --> 00:00:54,428
is to make it home each and every
day without getting killed.
8
00:00:54,599 --> 00:00:56,715
Because
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Subtitles including Arabic hardcoded parts
(useful mainly for translators)
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
sync for bestdivx release, 25fps
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
transcript by rogard
(boy, that was a piece of work...)
4
00:00:30,017 --> 00:00:31,017
What do you wanna know?
5
00:00:32,085 --> 00:00:34,085
I live in a shit barracks,
6
00:00:34,985 --> 00:00:36,585
constant threat.
7
00:00:36,785 --> 00:00:39,285
I get shot at any minute,
through any window.
8
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, bestdivx, sharethefiles, com,
original filename: Battle.For.Haditha.DVDRip.XviD-BeStDivX.[sharethefiles.com].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Subtitles including Arabic hardcoded parts
(useful mainly for translators)
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
sync for bestdivx release, 25fps
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
transcript by rogard
(boy, that was a piece of work...)
4
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
What do you wanna know?
5
00:00:32,885 --> 00:00:34,885
I live in a shit barracks,
6
00:00:34,985 --> 00:00:36,985
constant threat.
7
00:00:37,485 --> 00:00:39,985
I get shot at any minute,
through any window.
8
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, bestdivx, sharethefiles, com,
original filename: Battle.For.Haditha.DVDRip.XviD-BeStDivX.[sharethefiles.com].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Subtitles including Arabic hardcoded parts
(useful mainly for translators)
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,600
sync for bestdivx release, 25fps
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
transcript by rogard
(boy, that was a piece of work...)
4
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
What do you wanna know?
5
00:00:32,885 --> 00:00:34,885
I live in a shit barracks,
6
00:00:34,985 --> 00:00:36,985
constant threat.
7
00:00:37,485 --> 00:00:39,985
I get shot at any minute,
through any window.
8
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, 2007, bestdivx, osloskop, net,
original filename: Battle.For.Haditha.2007.DVDRip.XviD-BeStDivX.(osloskop.net).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{17}{106}/t?umaczenie, synchro i korekta|/polishchaser1
{729}{775}/Co chcesz wiedzie??
{794}{840}/Mieszkam w zasranych barakach...
{865}{894}w ci?g?ym zagro?eniu...
{904}{965}W ka?dym momencie mog?|oberwa? kulk? z kt?rego? okna...
{1014}{1147}Budz? si? ka?dego ranka,|by jak co dzie? uda? si? na patrol...
{1151}{1202}I w zasadzie jedyne o co walcz?...
{1206}{1258}Bo wiem, ?e o co? tu walcz?,
{1262}{1350}to powr?ci? do domu ?ywym.
{1354}{1407}Bo nie wiem po co tu jeste?my.
{1411}{1516}To znaczy wiem po co, ale nie wiem...
{1540}{16
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Subtitles without Arabic hardcoded parts.
(Best for watching the film)
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,100
Sync for bestdivx release
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
transcript by rogard
(boy, that was a piece of work...)
4
00:00:30,417 --> 00:00:31,417
What do you wanna know?
5
00:00:32,885 --> 00:00:34,885
I live in a shit barracks,
6
00:00:34,985 --> 00:00:36,985
constant threat.
7
00:00:37,485 --> 00:00:39,985
I get shot at any minute,
through any window.
8
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
9
00:00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:31,915
What... What do you want to know?
2
00:00:32,080 --> 00:00:36,312
I live in a shit barracks,
constant threat,
3
00:00:36,480 --> 00:00:40,792
I could get shot at any minute,
through any window.
4
00:00:40,959 --> 00:00:46,272
I wake up every morning,
do the same patrols every day.
5
00:00:46,439 --> 00:00:48,475
Basically,
the only thing I'm fighting for
6
00:00:48,640 --> 00:00:50,631
that I know that I'm fighting for,
7
00:00:50,799 --> 00:00:54,428
is to make it home each and every
day without getting killed.
8
00:00:54,599 --> 00:00:56,715
Because
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, bfh,
original filename: 50166-Battle_for_Haditha_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
-Ce vreti sa stiti?
2
00:00:32,700 --> 00:00:36,700
-Stau intr-o baraca naspa si sub amenintare continua
3
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
-Se trage asupra mea in fiecare minut si prin orice fereastra
4
00:00:41,300 --> 00:00:45,300
-Ma trezesc in fiecare dimineata si fac aceeasi patrula in fiecare zi
5
00:00:46,600 --> 00:00:50,600
-Si in principiu singurul lucru pentru care stiu ca lupt
6
00:00:51,500 --> 00:00:54,900
este acela sa ajung acasa fara sa fiu omorat
7
00:00:54,900 --> 00:00:57,100
-Pentru ca nu stiu motivul pentru care suntem aici
8
00:00:57,100 --> 00:01:01,100
-De fapt stiu pentru ce suntem aici, dar nu s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,408 --> 00:00:05,417
Legenda por: eliteboy
2
00:00:10,841 --> 00:00:17,652
N?o seja ego?sta.
Mantenha os cr?ditos.
3
00:00:30,287 --> 00:00:31,417
<i>O que voc? quer saber?</i>
4
00:00:31,965 --> 00:00:34,755
<i>Eu moro num acampamento
de merda...</i>
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,315
Em constante perigo.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,985
Eu tomo bala, todo minuto.
Atrav?s de qualquer janela.
7
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
Eu acordo de manh?,
fa?o as mesmas escoltas, todo dia.
8
00:00:45,780 --> 00:00:47,072
E, basicamente,
9
00:00:47,073 --> 00:00:49,885
a unica coisa p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:29,900 --> 00:00:31,560
Ce vre?i s? ?ti?i?
2
00:00:32,400 --> 00:00:36,400
Stau ?ntr-o barac? de rahat
?i sub amenin?are continu?.
3
00:00:36,500 --> 00:00:40,500
Se trage asupra mea ?n fiecare minut,
prin orice fereastr?...
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
M? trezesc ?n fiecare diminea??
?i fac aceea?i patrul? ?n fiecare zi.
5
00:00:46,300 --> 00:00:50,300
?i, ?n principiu,
singurul lucru pentru care ?tiu c? lupt
6
00:00:51,200 --> 00:00:54,565
este acela s? ajung acas?
f?r? s? fiu omor?t.
7
00:00:54,600 --> 00:00:57,700
Pentru c? nu ?tiu motivul
pentru care suntem aici.
8
00:00:57,735 --> 00:01:00,800
De fapt, ?tiu pentru ce suntem aici,
d
Legendas para Battle For Haditha
keywords: battle, for, haditha, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, bfh,
original filename: 50185-Battle_for_Haditha_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
- Ce vre?i s? ?ti?i ?
2
00:00:32,700 --> 00:00:36,700
- Stau ?ntr-o barac? na?pa ?i sub amenin?are continu?
3
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
- Se trage asupra mea ?n fiecare minut ?i prin orice fereastr?
4
00:00:41,300 --> 00:00:45,300
- M? trezesc ?n fiecare diminea?? ?i fac aceea?i patrula ?n fiecare zi
5
00:00:46,600 --> 00:00:50,600
- ?i ?n principiu singurul lucru pentru care ?tiu c? lupt
6
00:00:51,500 --> 00:00:54,900
este acela s? ajung acas? f?r? s? fiu omor?t
7
00:00:54,900 --> 00:00:57,100
- Pentru c? nu ?tiu motivul pentru care suntem aici
8
00:00:57,100 --> 00:01:01,100
- De fapt ?tiu pentru ce suntem aici, dar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:36,558
Hvad vil du vide? Jeg bor i en
lortebarak og er hele tiden truet.
2
00:00:36,720 --> 00:00:41,111
Jeg kan n?r som helst blive skudt
p? gennem et eller andet vindue.
3
00:00:41,280 --> 00:00:46,400
Jeg v?gner og patruljerer
de samme gader hver dag.
4
00:00:46,560 --> 00:00:50,678
Det eneste jeg k?mper for-
5
00:00:50,840 --> 00:00:54,833
- er at holde mig i live og komme
hjem uden at blive sl?et ihjel.
6
00:00:54,960 --> 00:00:56,951
Jeg ved ikke hvorfor vi er her.
7
00:00:57,120 --> 00:01:03,434
Jeg ved hvorfor vi er her, men...
Hvorfor er vi her?
8
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,720 --> 00:00:36,558
Hvad vil du vide? Jeg bor i en
lortebarak og er hele tiden truet.
2
00:00:36,720 --> 00:00:41,180
Jeg kan n?r som helst blive skudt
p? gennem et eller andet vindue.
3
00:00:41,280 --> 00:00:46,400
Jeg v?gner og patruljerer
de samme gader hver dag.
4
00:00:46,560 --> 00:00:50,678
Det eneste jeg k?mper for-...
5
00:00:50,840 --> 00:00:54,860
er at holde mig i live og komme
hjem uden at blive sl?et ihjel.
6
00:00:54,960 --> 00:00:57,020
Jeg ved ikke hvorfor vi er her.
7
00:00:57,120 --> 00:01:03,434
Jeg ved hvorfor vi er her, men...
Hvorfor er vi her?
8
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,790 --> 00:00:26,040
?eviri: nodras
www.paylashturk.com
2
00:00:29,640 --> 00:00:33,870
Ne.. Ne bilmek istiyorsun?
3
00:00:32,190 --> 00:00:36,500
Sald?r?ya a??k
Boktan bir barakada kal?yorum,
4
00:00:36,310 --> 00:00:41,630
pencere y?z?nden bir anda
vurabilirdim,
5
00:00:41,000 --> 00:00:44,340
Her sabah kalkar, ayn? devriye
g?revini yapar?m.
6
00:00:46,450 --> 00:00:48,440
Asl?nda,
sadece sava?t???m ?ey,
7
00:00:48,600 --> 00:00:50,630
yani sava?mak ad?na tek bildi?im,
8
00:00:50,950 --> 00:00:53,970
B?lgemizi ?l?mc?l sald?r?lardan
korumakt?r.
9
00:00:54,590 --> 00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,408 --> 00:00:05,417
Legenda por: eliteboy
2
00:00:10,841 --> 00:00:17,652
N?o seja ego?sta.
Mantenha os cr?ditos.
3
00:00:30,287 --> 00:00:31,417
<i>O que voc? quer saber?</i>
4
00:00:31,965 --> 00:00:34,755
<i>Eu moro num acampamento
de merda...</i>
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,315
Em constante perigo.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,985
Eu tomo bala, todo minuto.
Atrav?s de qualquer janela.
7
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
Eu acordo de manh?,
fa?o as mesmas escoltas, todo dia.
8
00:00:45,780 --> 00:00:47,072
E, basicamente,
9
00:00:47,073 --> 00:00:49,885
a unica coisa p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,408 --> 00:00:05,417
Legenda por: eliteboy
2
00:00:10,841 --> 00:00:17,652
N?o seja ego?sta.
Mantenha os cr?ditos.
3
00:00:30,287 --> 00:00:31,417
<i>O que voc? quer saber?</i>
4
00:00:31,965 --> 00:00:34,755
<i>Eu moro num acampamento
de merda...</i>
5
00:00:34,765 --> 00:00:36,315
Em constante perigo.
6
00:00:36,400 --> 00:00:39,985
Eu tomo bala, todo minuto.
Atrav?s de qualquer janela.
7
00:00:41,085 --> 00:00:43,085
Eu acordo de manh?,
fa?o as mesmas escoltas, todo dia.
8
00:00:45,780 --> 00:00:47,072
E, basicamente,
9
00:00:47,073 --> 00:00:49,885
a unica coisa p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,100
- Plant?m acest m?slin
2
00:00:05,100 --> 00:00:09,100
cu ocazia circumciziei lui Abdul pentru a fi pace ?n Irak
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,500
- La naiba !
4
00:00:23,500 --> 00:00:27,500
- Sunt pe cealalt? parte a drumului
5
00:00:27,500 --> 00:00:30,900
- Nu putem s? deton?m bomba
6
00:00:30,900 --> 00:00:34,900
- Dac? ar fi pe parte asta atunci totul s-ar termina pentru ei
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,400
- C?t naiba mai trebuie s? a?tept?m ?
8
00:00:46,400 --> 00:00:50,400
- D?-mi o ?igar?
9
00:01:08,800 --> 00:01:12,800
- Domnule avem coordonatele
10
00:01:15,700 --> 00:01:19,700
- Imaginile arata un adult c
Legendas para Battle For Haditha
keywords: 1575, battle, for, the, planet, of, apes, english, subtitles,
original filename: 15753-Battle For The Planet Of The Apes ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,293 --> 00:00:12,524
"In the beginning,
God created beast and man...
2
00:00:12,613 --> 00:00:18,165
.. so that both might live in friendship
and share dominion over a world of peace."
3
00:00:19,173 --> 00:00:24,293
"But in the fullness of time,
evil men betrayed God's trust,...
4
00:00:24,893 --> 00:00:29,125
..and in disobedience to His holy word
waged bloody wars,...
5
00:00:29,213 --> 00:00:32,250
..not only against their own kind,...
6
00:00:32,333 --> 00:00:36,645
..but against the apes,
whom they reduced to slavery."
7
00:00:38,493 --> 00:00:42,964
"Then God in His
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{260}Sjeverna Amerika|2670. N.E.
{263}{347}Na poèetku,|Bog je stvorio zvijer i èovjeka
{349}{411}da bi oboje mogli živjeti|u prijateljstvu
{413}{513}i dijeliti vlast|svijetom u miru.
{515}{659}Ali u obilju vremena,|zli èovjek je izdao povjerenje Boga,
{661}{711}i u neposlušnosti|Njegove svete rijeèi
{713}{771}vodio krvave ratove,
{773}{839}ne samo protiv|pripadnika vlastite rase,
{841}{987}veæ protiv majmuna,|koje su sveli na ropstvo...
{989}{1103}Tada je Bog, u Svom gnjevu,|poslao svijetu spasitelja,
{1104}{1171}èudesno roðeni od dvoje majmuna,
{1172}{1288}koji su se spustili na Zemlju|iz vlastite prošlosti Zemlje.
{1290}{
Legendas para Battle For Haditha
keywords: ewoks, the, battle, for, endor, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, by, maria, asia, team, net,
original filename: Ewoks The Battle for E