Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Battle Cry is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Battle Cry Por relevancia:
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, cry, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, raoul, walsh, divxclasico,
original filename: Battle Cry (1955) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,041 --> 00:01:25,874
<i>They call me Mac.</i>
<i>The name's not important.</i>
2
00:01:26,044 --> 00:01:27,841
<i>It's January 1942.</i>
3
00:01:28,012 --> 00:01:30,845
<i>Marine outposts around the world</i>
<i>have fallen to the Japanese.</i>
4
00:01:31,015 --> 00:01:34,041
<i>Our ranks are empty and ill-equipped.</i>
<i>We need help.</i>
5
00:01:34,218 --> 00:01:37,619
<i>From every part of the country,</i>
<i>kids are answering our call.</i>
6
00:01:37,789 --> 00:01:39,916
<i>This is Baltimore, Maryland.</i>
7
00:01:40,091 --> 00:01:41,991
Detail, halt!
8
00:01:42,160 -
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, raoul, walsh, divxclasico, bpo,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbcd725e74d588b2486a57871176fbe1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,098 --> 00:00:19,797
"QUAL SER? O NOSSO AMANH??"
2
00:01:23,066 --> 00:01:27,901
<i>Eu me chamo Mac. Meu nome n?o</i>
<i>? importante. ? janeiro de 1942.</i>
3
00:01:28,104 --> 00:01:30,902
<i>Perdemos v?rias posi??es</i>
<i>para os japoneses.</i>
4
00:01:31,107 --> 00:01:34,076
<i>Faltam-nos soldados e equipamento.</i>
<i>Precisamos de ajuda.</i>
5
00:01:34,277 --> 00:01:37,713
<i>Portodo o pa?s, rapazes respondem</i>
<i>ao nosso chamado.</i>
6
00:01:37,914 --> 00:01:40,075
<i>Essa ? Baltimore, Maryland.</i>
7
00:01:40,283 --> 00:01:42,979
Destacamento<i>,</i> alto!
Esquerda<
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, french, fr, raoul, walsh, divxclasico, fre,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - French - fr - bb6f723766bef69bfd39969b1d07a98e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,641 --> 00:00:19,439
LE CRI DE LA VICTOIRE
2
00:01:23,041 --> 00:01:25,874
<i>Je suis sergent de "Marine".</i>
3
00:01:26,044 --> 00:01:27,841
<i>Janvier 1942.</i>
4
00:01:28,012 --> 00:01:30,845
<i>Dans le Pacifique,</i>
<i>le Japon occupe nos avant-postes.</i>
5
00:01:31,015 --> 00:01:34,041
<i>Nos rangs sont d?cim?s.</i>
<i>Il nous faut du renfort.</i>
6
00:01:34,218 --> 00:01:37,619
<i>De partout, des gosses r?pondent</i>
<i>? notre appel.</i>
7
00:01:37,789 --> 00:01:39,916
<i>Nous voici ? Baltimore.</i>
8
00:01:40,091 --> 00:01:41,991
Halte !
9
00:01:42,160 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:35,590
En nuestro último episodio, Rick Hunter
debió llevar secretamente a Lynn-Minmei...
2
00:01:35,790 --> 00:01:37,530
...a Yokohama para que visitara a sus padres.
3
00:01:37,730 --> 00:01:42,060
La reunión se complicó cuando apareció Lynn-Kyle,
el primo de Minmei.
4
00:01:42,460 --> 00:01:45,650
Los padres de Minmei convencieron a Kyle
de que volviera con ella al SDF-1.
5
00:01:46,360 --> 00:01:49,310
Los jefes del estado mayor
del Gobierno de la Tierra Unida...
6
00:01:48,170 --> 00:01:52,910
GRITO DE GUERRA
7
00:01:49,510 --> 00:01:54,680
...rechazan l
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, spanish, es, raoul, walsh, divxclasico,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - Spanish - es - e0c0ea2df62c0bfd6a01bf1efc7cb728.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,265 --> 00:00:20,259
M?s All? de las L?grimas
2
00:01:22,866 --> 00:01:25,699
Soy un sargento de la
Infanter?a de Marina.
3
00:01:25,869 --> 00:01:27,666
Es enero de 1942.
4
00:01:27,837 --> 00:01:30,670
El Jap?n ataca en el Pac?fico.
5
00:01:30,840 --> 00:01:33,866
Nuestras filas necesitan hombres...
6
00:01:34,043 --> 00:01:37,444
...y j?venes de todo el pa?s
acuden a enlistarse.
7
00:01:37,614 --> 00:01:39,741
Estamos en Baltimore, EE.UU.
8
00:01:39,916 --> 00:01:41,816
?Alto!
9
00:01:41,985 --> 00:01:44,044
?A la izquierda, ya!
10
00:01:45,321 --> 00:01:49,485
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, english, en, raoul, walsh, divxclasico, eng,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - English - en - 980069398c6185e92d7de135fbe6b2ce.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,041 --> 00:01:25,874
<i>They call me Mac.</i>
<i>The name's not important.</i>
2
00:01:26,044 --> 00:01:27,841
<i>It's January 1942.</i>
3
00:01:28,012 --> 00:01:30,845
<i>Marine outposts around the world</i>
<i>have fallen to the Japanese.</i>
4
00:01:31,015 --> 00:01:34,041
<i>Our ranks are empty and ill-equipped.</i>
<i>We need help.</i>
5
00:01:34,218 --> 00:01:37,619
<i>From every part of the country,</i>
<i>kids are answering our call.</i>
6
00:01:37,789 --> 00:01:39,916
<i>This is Baltimore, Maryland.</i>
7
00:01:40,091 --> 00:01:41,991
Detail, halt!
8
00:01:42,160 -
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - Swedish - sv - cdb226e0681bfa94c7d559321f81d6da.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,453 --> 00:01:24,765
<i>Jag kallas f?r Mac, men namnet
?r oviktigt. Det ?r januari 1942.</i>
2
00:01:24,933 --> 00:01:28,130
<i>Marina baser v?rlden ?ver
?r i japanernas h?nder.</i>
3
00:01:28,293 --> 00:01:31,330
<i>Leden ?r tomma, illa utrustade...
Hj?lp beh?vs.</i>
4
00:01:31,493 --> 00:01:34,565
<i>Ungdomar fr?n hela landet
h?rsammar v?rt n?drop.</i>
5
00:01:34,733 --> 00:01:36,803
<i>Detta ?r Baltimore i Maryland.</i>
6
00:01:36,973 --> 00:01:40,409
Avdelning, halt!
V?nster om!
7
00:01:42,053 --> 00:01:46,251
Ni har n?gra minuter
att prata med er familj p?. Lediga!
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,850 --> 00:01:35,590
En nuestro último episodio, Rick Hunter
debió llevar secretamente a Lynn-Minmei...
2
00:01:35,790 --> 00:01:37,530
...a Yokohama para que visitara a sus padres.
3
00:01:37,730 --> 00:01:42,060
La reunión se complicó cuando apareció Lynn-Kyle,
el primo de Minmei.
4
00:01:42,460 --> 00:01:45,650
Los padres de Minmei convencieron a Kyle
de que volviera con ella al SDF-1.
5
00:01:46,360 --> 00:01:49,310
Los jefes del estado mayor
del Gobierno de la Tierra Unida...
6
00:01:48,170 --> 00:01:52,910
GRITO DE GUERRA
7
00:01:49,510 --> 00:01:54,680
...rechazan l
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, cry, 1955, 1, cd, czech, cz,
original filename: Battle Cry - 1955 - 1CD - Czech - cz - 5c94138e5476b223b1d703e8c63afd22.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{55}{80}Titulky:|SDI Media Group
{84}{109}[CZECH]
{114}{267}Srde?n? pod?kov?n?|N?mo?n? p?chot? Spojen?ch st?t?,
{645}{740}V?LE?N? POK?IK
{2253}{2320}??kaj? mi Mac.|Jm?no nen? d?le?it?.
{2325}{2367}Je leden 1942.
{2372}{2440}Z?kladny po cel?m sv?t?|padly do rukou Japonc?.
{2445}{2516}Nejsme dostate?n? vybaveni.|Pot?ebujeme pomoc.
{2521}{2601}Mlad? ze v?ech kout? zem?|reaguj? na na?i v?zvu.
{2606}{2657}Jsme v Baltimoru v Marylandu.
{2662}{2706}Zastavit, st?t!
{2711}{2761}Vlevo v bok!
{2791}{2891}M?te p?r minut|na rozlou?enou s rodinami. Rozchod!
{2927}{2979}M?ma s t?tou jsou tady.
{2984}{3064}Pan?, m?j br?cha
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, cry, 1955, 2, cd, czech, cz, bc, 1, picd,
original filename: Battle Cry - 1955 - 2CD - Czech - cz - 21daa4367be4dfe782b8ee69deff3f5d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{80}Titulky:|SDI Media Group
{84}{109}[CZECH]
{114}{267}Srde?n? pod?kov?n?|N?mo?n? p?chot? Spojen?ch st?t?,
{645}{740}V?LE?N? POK?IK
{2253}{2320}??kaj? mi Mac.|Jm?no nen? d?le?it?.
{2325}{2367}Je leden 1942.
{2372}{2440}Z?kladny po cel?m sv?t?|padly do rukou Japonc?.
{2445}{2516}Nejsme dostate?n? vybaveni.|Pot?ebujeme pomoc.
{2521}{2601}Mlad? ze v?ech kout? zem?|reaguj? na na?i v?zvu.
{2606}{2657}Jsme v Baltimoru v Marylandu.
{2662}{2706}Zastavit, st?t!
{2711}{2761}Vlevo v bok!
{2791}{2891}M?te p?r minut|na rozlou?enou s rodinami. Rozchod!
{2927}{2979}M?ma s t?tou jsou tady.
{2984}{3064}Pan?, m?j br?cha je u n?mo?n? p?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{78}{173}STRIGAT DE LUPTA
{1686}{1754}{Y:i}Mi se spune Mac.|Numele nu are importantã.
{1758}{1793}{Y:i}Suntem în ianuarie 1942.
{1797}{1873}{Y:i}Avanposturile infanteriei marine|au fost cucerite de japonezi.
{1877}{1959}{Y:i}Liniile noastre sunt slãbite si|slab echipate. E nevoie de ajutor.
{1963}{2040}{Y:i}Din toate colturile tãrii,|tinerii rãspund apelului nostru.
{2044}{2095}{Y:i}Aici e Baltimore, Maryland.
{2099}{2140}Stai !
{2144}{2194}La stânga !
{2224}{2324}Aveti câteva minute sã vã vedeti|familiile. Rupeti rândurile !
{2360}{2413}Mama si tata sunt aici.
{2417}{2497}Doamnã, fratele meu e puscas marin.
{2502
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}25.000
{78}{173}STRIGAT DE LUPTA
{1686}{1754}{Y:i}Mi se spune Mac.|Numele nu are important?.
{1758}{1793}{Y:i}Suntem ?n ianuarie 1942.
{1797}{1873}{Y:i}Avanposturile infanteriei marine|au fost cucerite de japonezi.
{1877}{1959}{Y:i}Liniile noastre sunt sl?bite si|slab echipate. E nevoie de ajutor.
{1963}{2040}{Y:i}Din toate colturile t?rii,|tinerii r?spund apelului nostru.
{2044}{2095}{Y:i}Aici e Baltimore, Maryland.
{2099}{2140}Stai !
{2144}{2194}La st?nga !
{2224}{2324}Aveti c?teva minute s? v? vedeti|famiIiiIe. Rupeti r?nduriIe !
{2360}{2413}Mama si tata sunt aici.
{2417}{2497}Doamn?, frateIe meu e puscas marin.
{2502}{2604}Dac? tat?I t?u m-ar fi ascuItat,|nu ai fi pIec
Legendas para Battle Cry
keywords: 1078, battle, of, shaker, heights, the, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 10786-Battle_of_Shaker_Heights,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,835 --> 00:00:45,511
tradus : ate/valentina sava
2
00:01:16,609 --> 00:01:19,100
- Pe faza! Pe faza!
- Culcat! Culcat!
3
00:01:36,378 --> 00:01:39,778
-trebuie sa fac pipi
4
00:01:52,479 --> 00:01:54,606
Shh.
5
00:01:58,084 --> 00:02:00,109
Gunter?
6
00:02:09,830 --> 00:02:12,030
-Ce-ai stat atat
7
00:02:12,031 --> 00:02:14,295
<i>Buna dimineata.</i>
8
00:02:32,897 --> 00:02:35,897
-Ce zi frumoasa.
9
00:02:41,897 --> 00:02:44,997
- Pacat ca trebuie sa mori.
10
00:02:44,898 --> 00:02:47,696
Hai sa terminam odata cu asta.
11
00:02:49,604 --> 00:02:51,604
-Trebuie
Legendas para Battle Cry
keywords: the, final, battle, 2x0, 1, liberation, day, sfm, v,
original filename: 273112005V.The.Final.Battle.[2x01].Liberation.Day.DVDRip.XviD-SFM.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, leve-nos para casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, veja!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
à a nave de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Ela esta escapando.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Não atirem!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Incrivel! Para vocês que se juntam a nós agora...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
As imagens na sua tela estão vindo até você ao vivo via satelite...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Onde já é noite neste primeiro aniversário do "Dia da Libertação"
9
00:06:34,839 --> 00:06:38,639
O dia em qu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:08:Ona ?yje!
00:01:11:Niewiarygodne!
00:01:16:Ona naprawd? ?yje!
00:01:49:Wygl?da jak cz?owiek , to dobrze.
00:01:51:Niestety jej m?zg nie jest w zbyt dobrej kondycji
00:01:55:Patrz , dochodzi do siebie!
00:01:58:cze?? , mam na imi? Ido? Masz jakies imi? ?
00:02:02:Moje...
00:02:03:imi??
00:02:05:Po tym ca?ym czasie, nic nie pami?ta.
00:02:09:My?l? , ?e mog? cos z tym zrobi?.
00:02:11:B?dziesz mia? na nia oko?
00:02:21:Prosz?, Ido.
00:02:23:Dzi?ki.
00:02:25:Jak si? dzi? czujesz, Gally? Przyzwyczai?a? si? juz do nowego cia?a?
00:02:30:Tak panie Gonz! Czuje si? cudownie , absolutnie wolna.
00:02:35:Jak wiesz , Ido jest najlepszym cybernetycznym lekarzem w mie?cie.
00:02:
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, athletes, tv, ep1, 6, eng,
original filename: Battle Athletes TV Ep16.eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,525
Are a woman's breasts
that uncommon to you?
2
00:00:39,071 --> 00:00:41,437
Mi-Mylandah Arkar Walder!
3
00:00:41,473 --> 00:00:43,941
The Headmaster is calling for you!
Come out!
4
00:01:05,397 --> 00:01:07,297
Love Lover Self
5
00:01:07,733 --> 00:01:09,223
Mylandah.
6
00:01:09,969 --> 00:01:12,836
Your suspension ends
the day after tomorrow.
7
00:01:12,872 --> 00:01:17,206
But I allow you to come back
today as a special case.
8
00:01:17,243 --> 00:01:18,733
Have you repented?
9
00:01:18,777 --> 00:01:21,268
I haven't done anything to repent.
Legendas para Battle Cry
keywords: muk, gong, 2006, zephyros, amp, neottoman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, battle, of, wits, jose, el, luzu, allzine, orgtr,
original filename: Muk gong (2006) - Zephyros amp NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
Xiao Xiao, ne olursa olsun...
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
...burada kal, ortaya çýkma, tamam mý?
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Ben duvarýn tam arkasýnda olacaðým.
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,732
M.Ã. 370, Ãin'de Eyaletler
birbiriyle savaþmaktaydý.
5
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
Zhao halký, Yan halkýnýn üzerine...
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
...Xiang Yanzhong liderliðinde
100 bin savaþçý gönderdi.
7
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
Liang, Yan yolunun
tam üzerinde bir yerdi.
8
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
Zhao'nun güçlü or
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:21,688
Sous-titrage : The Artist©
eeOn Team
2
00:00:46,505 --> 00:00:48,382
3 ans se sont écoulés.
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,094
Depuis que Noriko et moi
nous sommes échappés de cette île.
4
00:00:55,681 --> 00:00:58,308
Beaucoup d'étudiant sont morts
à cause du décret B.R.
5
00:00:59,977 --> 00:01:02,104
et aucun n'a pu nous arrêter,
6
00:01:04,648 --> 00:01:06,400
dans notre combat.
7
00:01:34,678 --> 00:01:37,306
Le monde est maintenant entré
dans l'âge du terrorisme.
8
00:01:40,684 --> 00:01:47,399
Chef d'organisation de l'anti-B.R.,
le lea
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,399 --> 00:00:48,200
ÃçìèÃà õà 3 ãîäèÃè
2
00:00:49,798 --> 00:00:52,000
îòêà êòî Ãîðèêî è à ç èçáÿãà õìå îò îñòðîâà .
3
00:00:55,600 --> 00:00:58,200
Ãà êîÃúò Ãðà ëñêà Ãèòêà ,óÃèùîæà âà øå ìëà äèòå
4
00:00:59,798 --> 00:01:02,000
Ãî Ãèùî ÃÃ¥ ìîæåøå äà Ãè ñïðå ïî ïúòÿ,
5
00:01:04,599 --> 00:01:06,400
Ãà çà ïî÷Ãà òà òà îò Ãà ñ áîðáà .
6
00:01:34,599 --> 00:01:37,200
Ãâåòúò Ãà âëåçÃà â åïîõà òà Ãà òåðîðèçìà .
7
00:01:40,599 --> 00:01:47,40
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,726 --> 00:01:02,661
SPAWN 3
LA BATALLA FINAL
2
00:01:20,480 --> 00:01:22,914
No permitas que los demonios te posean.
3
00:01:25,185 --> 00:01:28,382
No permitas que los demonios te posean.
No permitas que los demonios te posean.
4
00:02:02,856 --> 00:02:04,949
No permitas que los demonios te posean.
5
00:02:09,129 --> 00:02:12,189
<i>Dentro de las almas de todos
los engendros del infierno....</i>
6
00:02:12,265 --> 00:02:14,859
<i>se libra una batalla.</i>
7
00:02:14,934 --> 00:02:18,426
<i>¿A qué desechos de humanidad
pueden pertenecer?</i>
8
00:02:19,739 --> 00:02:22,1
Legendas para Battle Cry
keywords: the, care, bears, battle, freeze, machine, 1984, 1, cd, czech, cz, freezmac,
original filename: The Care Bears Battle the Freeze Machine - 1984 - 1CD - Czech - cz - c01539aabc28faf145d3134103549bed.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{144}Martin Lux (Elfman) 2006
{144}{236}www.volny.cz /martinlux /titulky
{310}{338}Nazdar.
{348}{375}V?tejte.
{380}{416}V?tejte do Srdc?lie.
{422}{462}Jsem Mrakospr?vce,
{463}{557}a toto je kouzeln? domov Starostliv?ch medv?dk?.
{571}{652}Hlavn?, Starostl?ci nejsou ??dn? oby?ejn? medv?dci,
{653}{684}to ne.
{687}{740}Maj? velice zvl??tn? posl?n? -
{747}{807}pom?hat lidem sd?let jejich city.
{810}{833}Hej!
{843}{875}A co my?
{918}{977}Jak jsem jen mohl zapomenout na Mazl?ka
{977}{1011}a H??kalku.
{1013}{1053}H??kaj? v?echno v dohledu...
{1062}{1091}H??kalko?
{1093}{1138}Kde je H??kalka?
{1233}{1262}H??kalko! Ne!
{1362}{1389}Probo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{260}Sjeverna Amerika|2670. N.E.
{263}{347}Na poèetku,|Bog je stvorio zvijer i èovjeka
{349}{411}da bi oboje mogli živjeti|u prijateljstvu
{413}{513}i dijeliti vlast|svijetom u miru.
{515}{659}Ali u obilju vremena,|zli èovjek je izdao povjerenje Boga,
{661}{711}i u neposlušnosti|Njegove svete rijeèi
{713}{771}vodio krvave ratove,
{773}{839}ne samo protiv|pripadnika vlastite rase,
{841}{987}veæ protiv majmuna,|koje su sveli na ropstvo...
{989}{1103}Tada je Bog, u Svom gnjevu,|poslao svijetu spasitelja,
{1104}{1171}èudesno roðeni od dvoje majmuna,
{1172}{1288}koji su se spustili na Zemlju|iz vlastite prošlosti Zemlje.
{1290}{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 years have past
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Since Noriko and I escaped from that island.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Many students died from the BR Act,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
and noone could stop
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mine and Noriko's fight.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
The world is now in the age of terrorism.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
The anti-BR act organization 'Wild Seven' leader
Nanahara Shuya is wanted for his acts.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
The adults started a new game, for 'Justice'.
9
00:02:02,8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{180}Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 41723,9.
{182}{281}Na rozkaz dow?dztwa Gwiezdnej Floty|skierowali?my si? do uk?adu Xendi Sabu,
{283}{381}w celu nawi?zania kontaktu ze statkiem|Ferengi, kt?ry poprosi? o spotkanie.
{384}{482}Cho? przybyli?my tu trzy dni temu|i wys?ali?my odpowiednie sygna?y,
{484}{602}jedyn? odpowiedzi? Ferengi by?o|"Enterprise czeka?".
{707}{755}Wzywa? mnie pan?
{758}{844}Tak doktorze.|Prosz? usi???.
{983}{1057}To mo?e nic powa?nego,
{1060}{1156}ale ostatnio czuj? si? troch? dziwnie.
{1235}{1280}Odczuwam zm?czenie.
{1285}{1331}A teraz doszed? jeszcze b?l g?owy.
{1333}{1381}- Co takiego?|- B?l g?owy.
{1383}{1431
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, royale, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Battle Royale - CD2 - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,960
Mutta kyllä hänen...
2
00:00:06,530 --> 00:00:07,500
Um...
3
00:00:07,670 --> 00:00:10,500
Minun nimenikö? Kawada
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,530
Uskon että hän tosissaan
rakasti sinua
5
00:00:14,610 --> 00:00:18,270
Eihän muuten olisi hymyillyt
sinulle niin
6
00:00:20,980 --> 00:00:22,640
niinkö luulet...
7
00:00:23,850 --> 00:00:27,510
Olen siitä varma.
Jos minä olisin Keiko,
8
00:00:27,890 --> 00:00:29,650
haluaisin luottaa sinuun
9
00:00:29,820 --> 00:00:33,730
kiittä sinua siitä että
annoit minulle syyn hymyillä
10
00:00:33
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,919 --> 00:00:19,409
BDMUSIC VIDEO
TONTÃÃ
23.12.2003
1
00:00:23,919 --> 00:00:25,409
Millenyumun þafaðýnda,
2
00:00:25,587 --> 00:00:27,919
ulus çökmüþtü
3
00:00:28,657 --> 00:00:32,388
%15 iþsizlik, 10 milyon iþten çýkarýlmýþ
4
00:00:32,561 --> 00:00:34,893
800,000 öðrenci
okulu boykot ettiler
5
00:00:35,697 --> 00:00:38,325
Yetiþkinler güvenlerini kaybettiler
ve gençlikten korkmaya baþladýlar,
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,367
Sonuçta
7
00:00:42,304 --> 00:00:44,602
Milenyum Eðitimsel Reform Hareketi
Kabul edildi.
8
00:00:44,773 --> 00:00:47
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{580}{659}U zoru novog milenija,|nacija je kolapsirala.
{687}{819}10 milijuna ljudi èini 15% nezaposlenih.|800,000 uèenika bojkotira školovanje.
{864}{994}Odrasli su izgubili samopuzdanje i u strahu od mladih|usvojili Milenijumski AktReforme Å kolstva...
{1004}{1119}Akt|"Battle Royale"
{1232}{1305}Ove godine je deveti razred 4-E|"Zentsuji" srednje škole...
{1309}{1371}izabran izmeðu 43,000 razreda.
{1401}{1494}Ovogodišnja igra, koja je bila|još žešèa od prošlogodišnje...
{1498}{1567}Oh, pogledajte!|Tamo!
{1571}{1608}Eno je tamo!
{1613}{1672}Pobjednik je djevojèica!
{1684}{1738}Preživjela je divlju|borbu koja je b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{170}Y en el Puente de la Victoria,|yo puedo ver la llama sagrada ardiendo.
{170}{243}Aquà en el Puerto Espacial Conmemorativo Grant Oldman...
{243}{397}...la temperatura es de 17,67 ºC,|con un 60% de humedad, y cielos despejados.
{435}{507}La corredora final está llegando|al pórtico principal...
{507}{573}...apareciéndose antes de que la audiencia|presencie este evento.
{599}{703}La corredora ahora se está dirigiendo|al escenario especial.
{703}{797}La antorcha está programada para ser|encendida en el Horario Universal Galáctico...
{797}{898}Los últimos diez metros son los más increibles.
{920}{989}Vislumbras una luz blanca|en
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 jaar later
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
toen Noriko en ik ontnapt waren
van dat eiland.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
veel leerlingen stierven
door het BR spel,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
en niemand kon het stoppen.
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mijn en Noriko's gevecht.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
De wereld wordt nu overspoeld
door terrorisme.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
De anti-BR spel organisatie 'Wild Seven' leider
Nanahara Shuya wordt vervolgd voor zijn daden.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
De volwassenen begonnen een nieuw
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,107 --> 00:00:28,076
At this rate, I can
definitely get third place.
2
00:00:28,110 --> 00:00:32,046
I'll show the whole world the best smile
they've ever seen at the finish line!
3
00:00:34,917 --> 00:00:39,320
Who is that! Rain is the
mortal enemy of one's beauty!
4
00:00:43,159 --> 00:00:44,251
A monkey?
5
00:00:52,835 --> 00:00:55,269
I'm not alone, I'm not alone...
6
00:00:55,304 --> 00:00:58,273
Itchan... Itchan is with me.
7
00:00:58,307 --> 00:01:00,434
Itchan, I'll do my best...
8
00:01:00,476 --> 00:01:03,036
I... I...
9
00:01:08,017 --> 00:01:09,507
...will
Legendas para Battle Cry
keywords: the, big, brawl, battle, creek, fin, 2, 5, fps, 1980,
original filename: The Big Brawl - (Battle Creek Brawl) - Fin - 25fps - 1980.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{150}Subrib ja fixailut: zippi.
{2924}{2961}Riittää!
{3010}{3050}Riittää!
{3193}{3240}No niin, Billy!
{3293}{3346}Billy, hoitele se.
{3777}{3838}Hyvää työtä.|Olen ylpeä sinusta.
{3841}{3898}Ollaan ihan rauhassa.
{3916}{3991}Hyvä temppu se|"kuoleman suudelma".
{4001}{4104}Ei se ole mikään temppu.|Billy on kiinnostunut hänestä.
{4110}{4211}Nämä ovat rakkauden mielijohteita,|jotka saavat otteen.
{4214}{4294}Hyvä, ettei hän ota|otetta minusta.
{4306}{4413}Oliko sekin rakkauden mielijohde,|joka tappoi miehen Atlantassa?
{4420}{4519}Se oli vahinko. Billy Kiss puristi|vähän liian lujaa -
{4522}{4634}ja mie
Legendas para Battle Cry
keywords: the, battle, of, gettysburg, 1955, 1, cd, english, en, bulge, eng,
original filename: The Battle of Gettysburg - 1955 - 1CD - English - en - 38c9c6bae51f2ddc14657740e13021e2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:31,680 --> 00:05:35,127
December, 1944.
2
00:05:35,296 --> 00:05:39,125
British and American armies
were on the threshold of victory.
3
00:05:39,296 --> 00:05:42,330
Stretched across half of Europe,
the Allies gathered themselves...
4
00:05:42,497 --> 00:05:45,213
...for the final assault on Germany.
5
00:05:45,377 --> 00:05:47,711
To the north
stood Montgomery's Eighth Army...
6
00:05:47,872 --> 00:05:50,239
...to the south, Patton's Third.
7
00:05:50,400 --> 00:05:52,986
In the center, along an 88-mile front...
8
00:05:53,153 --> 00:05:58,172
...a few battle-weary American d
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,498 --> 00:00:48,202
3 years have past
2
00:00:49,898 --> 00:00:52,102
Since Noriko and I escaped from that island.
3
00:00:55,698 --> 00:00:58,302
Many students died from the BR Act,
4
00:00:59,968 --> 00:01:02,102
and noone could stop
5
00:01:04,668 --> 00:01:06,402
mine and Noriko's fight.
6
00:01:34,668 --> 00:01:37,302
The world is now in the age of terrorism.
7
00:01:40,668 --> 00:01:47,402
The anti-BR act organization 'Wild Seven' leader
Nanahara Shuya is wanted for his acts.
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,362
The adults started a new game, for 'Justice'.
9
00:02:02,8
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, for, the, planet, of, apes, 1973, italian, it, anno, ultimo, atto,
original filename: Battle for the Planet of the Apes - 1973 - - Italian - it - cf040c6a023696cc370bce94e293b83e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:09,159
NORD AMERlCA, e'6lO d.C.
2
00:00:09,240 --> 00:00:12,471
?ln principio
Dio cre? bestie e uomini
3
00:00:12,560 --> 00:00:18,112
perch? vivessero in amicie'ia e
dominassero insieme un mondo pacifico.?
4
00:00:19,120 --> 00:00:24,240
?Ma nella pienee'e'a del tempo
gli uomini malvagi tradirono Dio
5
00:00:24,839 --> 00:00:29,072
e disobbedendo alla Sua parola
scatenarono guerre sanguinose,
6
00:00:29,160 --> 00:00:32,197
non solo contro la loro specie
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,592
ma anche contro le scimmie,
che ridussero in schiavit?.?
8
00:00:38,439 -
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, athletes, victory, ep, 1, fuzzy,
original filename: Battle Athletes Victory Ep 10.fuzzy.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:28,700
Ãñëè âñ¸ è äà ëüøå áóäåò òà ê ïðîäîëæà òüñÿ,
ÿ îïðåäåë¸ÃÃî çà éìó òðåòüå ìåñòî.
2
00:00:28,700 --> 00:00:32,600
à ïîêà æó âñåìó ìèðó ëó÷øóþ óëûáêó èç òåõ,
êîòîðûå îÃè âèäåëè Ãà ôèÃèøÃîé ÷åðòå!
3
00:00:35,500 --> 00:00:39,800
Ãòî ýòî áûë?! Ãîæäü - ñìåðòåëüÃûé âðà ã
ëþáîé êðà ñà âèöû!
4
00:00:43,900 --> 00:00:44,800
ÃáåçüÿÃà ?
5
00:00:53,600 --> 00:00:56,000
à ÃÃ¥ îäèÃîêà . à ÃÃ¥ îäèÃîêà .
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, athletes, tv, ep1, 2, eng,
original filename: Battle Athletes TV Ep12.eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,993
Dear Itchan,
2
00:00:03,036 --> 00:00:04,663
How are you?
3
00:00:04,704 --> 00:00:06,399
I'm fine.
4
00:00:06,439 --> 00:00:09,135
A couple things went wrong
when I first got here...
5
00:00:09,175 --> 00:00:11,905
...but I have landed on
University Satellite safely.
6
00:00:11,945 --> 00:00:17,281
I'm excited thinking about how the Great
Competition is going to be held here...
7
00:00:17,317 --> 00:00:20,445
I will do my best here...
8
00:00:20,487 --> 00:00:23,251
...to keep the promise I made to you.
9
00:00:23,289 --> 00:00:25,484
I'll write a
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, athletes, tv, ep1, 7, eng,
original filename: Battle Athletes TV Ep17.eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,204 --> 00:00:08,800
Keep your wings warm...
Tobenai kotori no youni
2
00:00:08,842 --> 00:00:14,439
...like a bird that cannot fly.
Tsubasawo atatamete ne
3
00:00:14,481 --> 00:00:20,044
Tomorrow, even miracles can happen.
Ashita wa kiseki datte okoru yo
4
00:00:20,086 --> 00:00:25,718
As long as you draw your wishes...
Nozomi egaite ireba
5
00:00:25,759 --> 00:00:28,592
...the sky will call for you.
Sora ga yobu
6
00:00:35,435 --> 00:00:40,737
Asking God when you're in trouble...
Komatta tokino kamidanomi toka
7
00:00:42,742 --> 00:00:47,406
...or having your palms read...
Legendas para Battle Cry
keywords: battle, athletes, victory, ep, 2, 5, fuzzy, co,
original filename: Battle Athletes Victory Ep 25.Fuzzy&Co.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:16,400
ÃÃ¥-ðå-ëè!
2
00:00:16,400 --> 00:00:19,000
Ãòà ïëà Ãåòà ñêîðî ñòà Ãåò
ñîáñòâåÃÃîñòüþ Ãåðåëèà Ãöåâ!
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,600
ÃîòðóäÃè÷à éòå è ñìîæåòå îñòà âà òüñÿ
â ðà áî÷åì ñîñòîÿÃèè!
4
00:00:21,100 --> 00:00:22,700
ÃÃ¥-ðå-ëè!
5
00:00:25,900 --> 00:00:30,600
Ãýëëî, ëþäè Ãåìëè! à â êîðîëå