Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2 Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,872 --> 00:01:09,000
- Solo 3, hay que hacerlo.
- ?Eso es todo, solo 3?
2
00:01:09,075 --> 00:01:12,704
2 mas en el techo, todos recibiran
su parte, 5 partes, es bastante.
3
00:01:12,779 --> 00:01:13,575
6 partes.
4
00:01:13,613 --> 00:01:15,103
No olvides al que planeo el trabajo.
5
00:01:15,181 --> 00:01:17,581
Cree que puede no hacer nada
y recibir su parte.
6
00:01:17,617 --> 00:01:20,609
- Ya se porque lo llaman el Guason.
- ?Y porque lo llaman as??
7
00:01:20,653 --> 00:01:22,917
- Dicen que usa maquillaje.
- ?Maquillaje?
8
00:01:22,956 --> 00:01:25,117
Si, para int
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: in, the, heat, of, night, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, eng,
original filename: In the Heat of the Night (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,345 --> 00:00:26,544
* In the heat of the night
2
00:00:29,985 --> 00:00:35,184
* Seems like a cold sweat
creepin' across my brow
3
00:00:36,505 --> 00:00:38,257
* Yeah
4
00:00:39,625 --> 00:00:43,823
* In the heat of the night
5
00:00:47,785 --> 00:00:52,461
* I'm feelin' motherless somehow
6
00:00:56,345 --> 00:01:01,703
* Stars with evil eyes
7
00:01:01,825 --> 00:01:04,658
* Stare from the skies
8
00:01:05,625 --> 00:01:07,695
* All mean and bright
9
00:01:07,825 --> 00:01:11,181
* In the heat of the night
10
00:01:12,425 --> 00:01:17,624
* Ain't a woman yet bee
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan,,,
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro,,,
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo,
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: remington, steele, 1x0, 9, en, el, silencio, de, la, noche, dual, esp, eng, tusseries, by, uranio7, 3, dvd, vhs,
original filename: 64159.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,360
<i>¿Quieren saber un gran secreto?</i>
2
00:00:04,480 --> 00:00:07,240
<i>El gran detective Remington Steele...</i>
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,880
<i>no existe. Yo lo inventé.</i>
4
00:00:09,960 --> 00:00:13,000
<i>Entiendan. Siempre me gustaron
las emociones.</i>
5
00:00:13,120 --> 00:00:15,160
<i>Asà que estudié y fui aprendiz...</i>
6
00:00:15,240 --> 00:00:17,320
<i>y puse mi nombre en una oficina.
INVESTIGACIONES</i>
7
00:00:17,440 --> 00:00:19,480
<i>Pero nadie tocó a mi puerta.</i>
8
00:00:19,560 --> 00:00:23,800
<i>Una investigadora privada
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: el, tunel, del, tiempo, 1x1, 4, la, noche, de, rebelion,
original filename: 20005487.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU..
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony ewman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
hacia una nueva y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,011 --> 00:00:56,0
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: en, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, spa,
original filename: 100012235.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,705 --> 00:01:45,175
ESTÃ ENTRANDO EN SPARTA,
MISSISSIPPI. ¡BIENVENIDO!
2
00:02:47,105 --> 00:02:49,539
¿Dónde tienes el pastel esta noche?
3
00:02:50,865 --> 00:02:53,823
Se me ha terminado.
4
00:02:59,185 --> 00:03:02,302
Y ese pobre desamparado,
¿qué hace ah�
5
00:03:03,545 --> 00:03:05,501
Bizcocho de chocolate.
6
00:03:08,785 --> 00:03:14,223
Aprovecha, Sam. Ahora que está sola,
te dejo que te la comas gratis.
7
00:03:14,345 --> 00:03:17,860
¿No te he dicho que no me llames Sam?
8
00:03:17,985 --> 00:03:21,944
Lo siento, Sr. Wood. Digo, agente Wood.
9
00:
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: the, time, tunnel, 11, 4, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, la, noche, de, rebelion, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(114)(1966).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,194 --> 00:00:06,357
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,430 --> 00:00:08,398
...en el laberinto
del pasado y del futuro...
3
00:00:08,466 --> 00:00:13,165
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,237 --> 00:00:15,137
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,206 --> 00:00:18,266
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,342 --> 00:00:20,572
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,644 --> 00:00:25,274
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:54,
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: 1787, en, el, calor, de, la, noche, esp, ing, rotondas, spa,
original filename: 17879.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,705 --> 00:01:45,175
ESTÃ ENTRANDO EN SPARTA,
MISSISSIPPI. ¡BIENVENIDO!
2
00:02:47,105 --> 00:02:49,539
¿Dónde tienes el pastel esta noche?
3
00:02:50,865 --> 00:02:53,823
Se me ha terminado.
4
00:02:59,185 --> 00:03:02,302
Y ese pobre desamparado,
¿qué hace ah�
5
00:03:03,545 --> 00:03:05,501
Bizcocho de chocolate.
6
00:03:08,785 --> 00:03:14,223
Aprovecha, Sam. Ahora que está sola,
te dejo que te la comas gratis.
7
00:03:14,345 --> 00:03:17,860
¿No te he dicho que no me llames Sam?
8
00:03:17,985 --> 00:03:21,944
Lo siento, Sr. Wood. Digo, agente Wood.
9
00:
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, english, en, french, repack, avi, cdavi,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - English - en - 90a031406625daa0a5c02db21eb1883c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
February 16, 1959
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
The ambulance is on its way.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
Saint Theresa, dear God,
do not forsake me...
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
...give me strength. I want to live.
Restore me to life.
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
I'm so lonely and miserable.
Life is so hard.
9
00:02:4
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: batman, gotham, knights, 1x0, 3, cold, comfort, howard, el, patero, solitario,
original filename: 45028.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,249 --> 00:01:03,414
FrÃa Comodidad
2
00:01:04,498 --> 00:01:08,855
Muy bien, Jack, entramos
en tres, dos, uno.
3
00:01:08,474 --> 00:01:11,565
Después de 30 años
de cuidadosas excavaciones...
4
00:01:11,565 --> 00:01:14,576
...la Dra. Margaret Madsen
ha revivido al Ultrasaurus...
5
00:01:14,576 --> 00:01:16,953
...por asà decirlo,
aquà en Gotham.
6
00:01:16,953 --> 00:01:20,322
Su trabajo ha dado sus frutos,
Dra. Madsen.
7
00:01:20,322 --> 00:01:23,378
Nunca lo consideré un trabajo.
8
00:01:23,378 --> 00:01:25,329
No pueden entrar aquÃ.
9
00:01:29,189 --> 00:0
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, english, en, the, blind, dead, tombs, of, shitbusters,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - English - en - 75a80235f32e467c9deb1424bc27fe7f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
TOMBS OF THE BLIND DEAD
1
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Bet!
2
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Hi!
3
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
4
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- What are you doing in Lisbon?
- Business, my dear. You look gorgeous.
5
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
And you? Some style you got.
Actually, you've always had it.
6
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
I remember when you taught me in school
to paint my eyes with a burnt cork.
7
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, school days.
8
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
We'd better not talk about that.
It makes me feel old.
9
00:03:53,733 --> 00:03:56,793
- Did
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,440
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
2
00:00:50,560 --> 00:00:52,360
Déjeme hacia fuera, ba-na-na, yow
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,480
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
4
00:00:56,600 --> 00:00:58,520
nos gusta la manera en que te peinas el pelo
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,520
nos gustan esas ropas con estilo que usas
6
00:01:00,600 --> 00:01:02,560
son justamente las pequeñas cosas que haces
7
00:01:02,640 --> 00:01:04,680
esa demostración de cuánto realmente te cuidas
8
00:01:04,800 --> 00:01:06,800
y qué tan solo estoy sin tÃ
9
00:01:06,880 --> 00:01
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: the, inn, of, sixth, happiness, 1958, 1, cd, spanish, es, el, albergue, de, la, sexta, felicidad, subt, esp, by, marina,
original filename: The Inn of the Sixth Happiness - 1958 - 1CD - Spanish - es - c871801cecdd71163609f5a917bd412c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,293 --> 00:00:30,925
?sta es la historia de Gladys Aylward,
una mujer de su ?poca,
2
00:00:31,013 --> 00:00:36,007
que siempre estuvo dedicada
a la sencilla y excepcional creencia
3
00:00:36,093 --> 00:00:39,608
de que somos responsables
de nuestros semejantes.
4
00:03:18,173 --> 00:03:21,165
Sociedad MISIONERA DE CHINA
5
00:03:34,373 --> 00:03:38,605
Soy Gladys Aylward. Hace unos d?as,
escrib? al director de la sociedad.
6
00:03:38,693 --> 00:03:43,289
Me dijo que me ver?a si pasaba por Londres.
Si est? ocupado, puedo esperar.
7
00:03:43,373 --> 00:03:46,012
Un momento, por f
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: dia, de, la, bestia, el, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: Dia de la bestia, El - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5c7105818982ebec544779cac87bcca.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1065}Padre, Eu quero..
{1070}{1094}...confessar.
{1114}{1144}O que vc fez?
{1149}{1206}Nada, padre.|Eu n?o pequei...
{1214}{1297}...mas eu pretendo cometer|todo o mau que eu puder fazer.
{1314}{1332}Como?
{1337}{1387}-Porque?|-Porque ? necess?rio.
{1429}{1487}O que vc quer dizer?|Eu n?o entendo.
{1515}{1541}Eu descobri.
{1558}{1601}Eu decifrei o c?digo.
{1888}{1914}Ou?a.
{1949}{2024}Eu estou falando como um amigo.|Porque insiste nisso?
{2054}{2099}N?s estamos tentando fazer isso h? anos.
{2110}{2142}N?s dois sabemos que isso ?...
{2147}{2171}...imposs?vel.
{2199}{2242}Voc? vai acabar se machucando.
{2258}{2302}Agora, eu pe?o pa
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: leave, her, to, heaven, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, que, el, cielo, la, juzgue, john, m, stahl, 1945, castellano, by, cagney,
original filename: Leave Her to Heaven - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c7119ff685a923b92ac31407a6d931f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,404 --> 00:01:51,031
Me alegro de verlo, Dick.
2
00:01:52,540 --> 00:01:54,167
Me alegro de estar de regreso.
3
00:01:54,876 --> 00:01:57,538
Todo est? arreglado.
Ella est? esper?ndolo.
4
00:01:57,645 --> 00:01:59,112
Gracias.
5
00:02:08,589 --> 00:02:10,250
Pobre hombre.
6
00:02:15,363 --> 00:02:17,627
Supongo que me pondr? en marcha ahora.
7
00:02:17,732 --> 00:02:19,529
Buena suerte, Dick.
8
00:02:34,649 --> 00:02:37,174
Ha pasado por el infierno, ?no?
9
00:02:37,285 --> 00:02:39,344
Para un hombre como ?l...
10
00:02:39,454 --> 00:02:41,649
dos a?os en prisi?n e
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: noche, del, terror, ciego, la, 1971, cd, portuguese, br, pb, tombs, of, the, blind, dead,
original filename: Noche del terror ciego, La - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ae2902ca1ec479945c6b90b1feea02ce.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:06,969
A NOITE DO TERROR CEGO
2
00:03:10,657 --> 00:03:11,749
Betty!
3
00:03:12,959 --> 00:03:13,948
Ol?!
4
00:03:19,966 --> 00:03:20,955
Virginia!
5
00:03:22,802 --> 00:03:27,466
- O que faz em Lisboa?
- Trabalho. Olhe como voc? cresceu!
6
00:03:28,575 --> 00:03:31,874
E voc?? Est? gostosa, como sempre.
Voc? me ensinou a me produzir, lembra?
7
00:03:32,111 --> 00:03:35,706
Claro que lembro! N?o falemos do passado.
Me faz sentir velha.
8
00:03:36,549 --> 00:03:38,414
Oh, velhos tempos.
9
00:03:44,090 --> 00:03:47,856
N?o falemos do passado.Me faz sentir v
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: sedcleto, de, la, tlompeta, el, 1995, 1, cd, english, en, european, short, films, fesser, javier, secdleto, divx, 57, 6, 41, @, 2,
original filename: Sedcleto de la tlompeta, El - 1995 - 1CD - English - en - 0e0b2d3836a4f91c24702310781d9a95.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,987
The folowing is based on
2
00:00:38,197 --> 00:00:39,185
a true story.
3
00:00:39,356 --> 00:00:41,028
A short but intense tale.
4
00:00:41,197 --> 00:00:42,390
This man here
5
00:00:42,556 --> 00:00:45,389
is the gamekeeper
of Bustarviejo Forest.
6
00:00:58,396 --> 00:01:00,466
Are you blind?
l'm here!
7
00:01:00,636 --> 00:01:01,706
Siit!
8
00:01:03,596 --> 00:01:06,156
But our tale took
place elsewhere.
9
00:01:17,396 --> 00:01:19,911
To understand all the poetry
of our story.
10
00:01:20,076 --> 00:01:23,956
you must know Father Lucas'
t
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, other, side, of, the, bed, napisy, ns, tosotb, pl,
original filename: Otro_lado_de_la_cama_El_Other_Side_of_the_Bed_The_(NAPiSY-51414).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 576x240 25.0fps 698.3 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{200}Translated by Wonsik
{866}{977}Musisz wcze?nie wsta?,
{997}{1103}Ukry?am budzik.
{1140}{1244}nape?niasz wann? wod?,
{1272}{1369}pzeze mnie sie wylewa.
{1408}{1521}Ty masz papierosy,
{1542}{1642}Ja mam zapalniczk?.
{1659}{1772}THE OTHER SIDE OF THE BED
{1812}{1904}...?ami? Ci serce.
{1933}{2033}Och, co za miesi?c miodowy...
{2037}{2119}Hotele i p?ywanie
{2123}{2181}przy zachodzie s?o?ca.
{2206}{2308}Zaczekaj a? us?yszysz wspania?e
{2312}{2387}piosenki jakie za?piewaj? nam
{2391}{2460}o ?wicie.
{2760}{2870}Ty masz ?yw? przyn?
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: 1962, el, otro, lado, de, la, cama, 2002, spanish, by, angelillor,
original filename: 19623.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:00:El Otro Lado de la Cama
00:00:34:Musisz wcze?nie wsta?,
00:00:39:Schowa?am budzik.
00:00:45:Nala?e? wody do wanny,
00:00:50:Pozwol? jej si? przela?.
00:00:56:Masz papierosy,
00:01:01:Ja mam zapalniczk?.
00:01:06:PO DRUGIEJ STRONIE ??KA :)
00:01:12:...?ami? ci serce.
00:01:17:Oh, c?? za miodowy miesi?c...
00:01:21:Hotele i p?ywanie
00:01:24:przy wschodzie s?o?ca.
00:01:28:Poczekaj,a? us?yszysz wspania?e
00:01:32:piosenki kt?re nam za?piewaj?
00:01:35:o ?wicie.
00:01:50:Ty masz przyn?t?,
00:01:55:Ja mam w?dk?.
00:02:01:Przeszkadzasz mi, gdy m?wi?,
00:02:06:Jestem wszystkim o czym m?wisz, zawsze.
00:02:12:Zabierasz mnie do Anglii,
00:02:17:Ja zabieram ci? na Giblart
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: werewolfs, shadow, the, la, noche, de, walpurgis, 1971, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Werewolfs.Shadow.The.(La.Noche.de.Walpurgis).1971.Ned.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,580 --> 00:00:47,299
Dit had tot de ochtend kunnen wachten.
2
00:00:47,460 --> 00:00:51,294
Zo'n geval, midden in de nacht?
Niks voor mij.
3
00:00:51,460 --> 00:00:55,499
Genoeg geklaagd.
Aan de slag met de lijkschouwing.
4
00:00:55,660 --> 00:00:58,572
Wat lagen de vorige slachtoffers erbij.
5
00:00:58,740 --> 00:01:02,653
Ik ben bekend met de dood,
maar dit was walgelijk.
6
00:01:02,820 --> 00:01:05,015
Ze dachten aan een weerwolf.
7
00:01:05,180 --> 00:01:09,412
Volgens de omwonenden was het
de man die op ons ligt te wachten.
8
00:01:09,580 --> 00:01:16,133
Ze hebben hi
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: era, notte, roma, 1960, 1, cd, spanish, es, fugitivos, en, la, noche, r, rossellini, espa, ??ol, nd, 2,
original filename: Era notte a Roma - 1960 - 1CD - Spanish - es - 10fd5e917b92ebe6a8549f9008ddc26e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,040 --> 00:00:15,110
"FUGITIVOS EN LA NOCHE"
2
00:03:23,240 --> 00:03:26,516
- ?Qui?n es toda esa gente?
- Bah, yo qu? s?.
3
00:04:01,440 --> 00:04:02,839
Ya hemos Ilegado.
4
00:04:03,600 --> 00:04:05,079
?Hab?is visto cu?nta gente?
5
00:04:05,720 --> 00:04:07,915
- ?de d?nde habr?n salido?
- Son refugiados.
6
00:04:08,800 --> 00:04:11,560
- ?Toda esta gente?
- S?, son refugiados.
7
00:04:11,560 --> 00:04:13,437
Vengan, que mam? y pap?
les esperan.
8
00:04:13,520 --> 00:04:14,635
Vamos hermanas.
9
00:04:17,280 --> 00:04:19,475
?Pap?, ya est?n aqu? las monjas!
10
0
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, na, fps, the, other, side, of, bed, eng,
original filename: 2577-Otro_lado_de_la_cama,_El_(2002)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,646 --> 00:00:34,646
ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) may 2003
2
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
3
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
4
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
5
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
6
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
7
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
8
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
9
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
10
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, wh
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,259 --> 00:00:42,699
Oce, hteo bih..
2
00:00:42,899 --> 00:00:43,859
...da se ispovedim.
3
00:00:44,659 --> 00:00:45,859
Šta ste zgrešli?
4
00:00:46,059 --> 00:00:48,339
Nisam, oce.
Nisam zgrešio,...
5
00:00:48,659 --> 00:00:51,979
...ali nameravam da ucinim
svo zlo koje mogu.
6
00:00:52,659 --> 00:00:53,379
Molim?
7
00:00:53,579 --> 00:00:55,579
-Zašto?
-Zato što je neophodno.
8
00:00:57,259 --> 00:00:59,579
Na šta mislite?
Ne razumem.
9
00:01:00,699 --> 00:01:01,739
Otkrio sam.
10
00:01:02,419 --> 00:01:04,139
Dešifrovao sam kod.
11
00:01:15,619 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,199 --> 00:03:01,553
Bersagliere: Dai, scendi!
2
00:03:18,080 --> 00:03:21,038
- Bello qua, eh?
- Bersagliere: Cosa?
3
00:03:21,319 --> 00:03:23,914
- Bello qua!
- Bersagliere: Eh, una meraviglia!
4
00:03:24,439 --> 00:03:25,919
Serra: Ma che stai facendo?
5
00:03:27,960 --> 00:03:29,393
Bersagliere: Non si sa mai.
6
00:03:30,120 --> 00:03:31,872
A volte qualcosa si trova.
7
00:03:38,759 --> 00:03:41,194
Bersagliere: Se ho fortuna,
con questa pisciatina..
8
00:03:41,360 --> 00:03:43,635
..ci faccio anche il ritorno.
- Ma quanto manca?
9
00:03:44,719 --> 00:03:45,994
P
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: hijo, de, la, novia, el, son, of, the, bride, napisy, ns, syn, panny, modej,
original filename: Hijo_de_la_novia_El_Son_of_the_Bride_(NAPiSY-70602).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{490}napisy by ultradefensive
{1440}{1520}SYN PANNY M?ODEJ
{3302}{3372}Mamo!|Mamo!
{3427}{3516}Wyno?cie si? st?d!|Do domu!
{3560}{3651}Zawsze co? nabroi...
{3745}{3863}Nie wiem, ?obuzy,|czy zas?ugujecie,
{3864}{3929}ale zjecie ciasteczka?
{4450}{4586}- Znowu nie ?pisz? Prawie pi?ta.|- Ogl?dam telewizj?. Id? spa?.
{4700}{4721}Co robisz?
{4723}{4794}Nic.|Akurat przechodzi?am.
{4871}{4907}Grzecznie.
{5090}{5175}Nie zostawiaj mnie|bez wina.
{5177}{5239}Zamkn? interes|i nie zobaczysz ani grosza.
{5240}{5323}Przywie? to wino po trzeciej.|Rozlicz? si?.
{5325}{5394}- Wiesz, gdzie jest Rosales?|- Nie mog? go znale??.
{5396}{5446}- W domu?|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{666}{999}{y:b,u}T?umaczenie|{y:b}{c:$ff0000}TCHOR|The.Day.Of.The.Beast.1995.DVDRip.XviD.FRAGMENT
{1027}{1063}Ojcze, chcia?bym si?...
{1068}{1092}...wyspowiada?.
{1112}{1142}C?? uczyni?e??
{1147}{1204}Nic, ojcze.|Nie zgrzeszy?em...
{1212}{1295}...ale zamierzam pope?ni?|tyle z?a, ile tylko zdo?am.
{1312}{1330}Co takiego?
{1335}{1385}-Dlaczego?|-Bo to jest niezb?dne.
{1427}{1485}Co ksi?dz ma na my?li?|Nie rozumiem.
{1513}{1539}Odkry?em to.
{1556}{1599}Odszyfrowa?em przekaz.
{1886}{1912}Prosz? mnie wys?ucha?.
{1947}{2022}M?wi?, jako przyjaciel.|Dlaczego ksi?dz si? przy tym upiera?
{2052}{2097}Badali?my to od wielu lat.
{2108}{2140}Obaj wie
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: grito, de, la, muerte, el, 1959, 1, cd, english, en, the, living, coffin, 1958, kamuix,
original filename: Grito de la muerte, El - 1959 - 1CD - English - en - 35fcb23f88178ab1739b2989cc9ced64.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:09,806
Oh! Oh, my God!
2
00:00:19,352 --> 00:00:27,157
Oh, my children!
3
00:00:46,212 --> 00:00:51,514
''THE LlVlNG COFFlN''
4
00:02:58,044 --> 00:02:59,204
Good afternoon.
5
00:02:59,312 --> 00:03:01,803
May l speak
with Miss Mar?a Elena Garc?a?
6
00:03:01,915 --> 00:03:03,143
She is not here yet.
7
00:03:03,249 --> 00:03:04,375
Will she be long?
8
00:03:04,484 --> 00:03:05,781
l don't know.
9
00:03:07,487 --> 00:03:10,718
Who are those...people?
10
00:03:10,823 --> 00:03:14,350
Foreigners, ma'am.
l don't know them.
11
00:03:14,460 --> 00:03:16,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
SubRip_Char_Matrix_Fil2â Hà à à à à à à à ÿÿÿÿà à à à à à à à à Oøþ8â¬pÃpÃà à à à à à à à à à à à à à pÃpÃ8â¬Ã¾Ã¸Yà â¬p8<<8xpðà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃSðü<pppx?ðü~à à ðx<üðUà à à à à à à à à à à à à à à p|>?üðBÿà ÿøà 8à à à à à 8ÿðÿøà <à à à à à à <ÿøÿðAà à ððø88þ?ÿ88pâ¬pâ¬Ã Ãà ÃTÿþÿþâ¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬â¬Pÿðÿüà <à à à à à à <ÿøÿðà à à à à à à à Ãðà Ãâ¬Ã à Ã
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1357}Taèka na I
{4057}{4093}Karmen ne žalim da ideš nazad.
{4125}{4156}Nevraæam se.
{4271}{4293}Nikada se neæu vratiti.
{4583}{4598}Å ta?
{4760}{4788}Udaj se za mene.
{4811}{4890}Znamo se... -Å est meseci.
{4911}{4929}Pet.
{4954}{4985}I po.
{5005}{5019}Pa šta?
{5038}{5102}Pa šta Karmen? |Nikad nisam bio tako siguran niušta.
{5148}{5192}Nikad nisam bio tako sretan dok te nisam sreo.
{5339}{5383}Samo ... Obeæaj mi da æeš razmisliti, molim te.
{6057}{6088}Plašim se da smo prepunjeni.
{6110}{6147}Drugi put.
{6412}{6455}Stavi ga na automatsko. -Ne želim.
{6476}{6514}Stavi ga na automatsko, radi za tebe.
{6518}{6596}To
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1168}{1230}En los oscuros dÃas de 1983...
{1235}{1335}...mientras Inglaterra languidecÃa en los dolores|de una ruinosa polÃtica monetarista...
{1348}{1430}...los buenos, leales hombres|de la compañÃa aseguradora permanente...
{1432}{1536}...antes una orgullosa firma familiar|ahora caÃda en tiempos oscuros...
{1543}{1652}...atrapada bajo el yugo de sus|opresores, dueños corporativos.
{1687}{1734}Terrible. Realmente terrible.
{2210}{2236}Remen!
{2886}{2936}Se acabo, Evans. Estas despedido.
{2955}{2992}Ya oÃste. Fuera.
{3028}{3084}¿oÃste eso? lo despidieron!.
{3118}{3154}¿despedido?
{3181}{3286}¿despedido? Vamos, muchachos. A dar
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:05,000
SUBTITULO EXCLUSIVO PARA SUDIVX ( http://www.subdivx.com.ar )
1
00:00:38,200 --> 00:00:44,900
"EL CADAVER DE LA NOVIA"
1
00:01:32,500 --> 00:01:35,197
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
2
00:01:35,497 --> 00:01:37,395
¡La hora y sereno!
3
00:01:37,694 --> 00:01:42,689
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
4
00:02:07,960 --> 00:02:10,657
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
5
00:02:10,657 --> 00:02:13,254
El dÃa para una boda gloriosa.
6
00:02:13,254 --> 00:02:16,151
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: a, night, at, the, opera, 1935, 1, cd, spanish, es, una, noche, en, la, dual, cas,
original filename: A Night at the Opera - 1935 - 1CD - Spanish - es - a77bee0ff8d552a2510bf23b41487a62.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,800
"UNA NOCHE EN LA ?PERA"
2
00:01:24,800 --> 00:01:27,280
- ?El caballero a?n no ha llegado?
- No.
3
00:01:27,360 --> 00:01:29,360
Me temo que la cena
se va a echar a perder.
4
00:01:29,440 --> 00:01:32,400
?Qu? m?s da?
Ya es demasiado tarde para cenar.
5
00:01:32,680 --> 00:01:37,160
Botones, ?podr?a ver si est?
el Sr. Otis B. Driftwood, por favor?
6
00:01:40,960 --> 00:01:42,760
?Llamando al Sr. Driftwood!
7
00:01:45,400 --> 00:01:46,880
?Sr. Driftwood!
8
00:01:49,160 --> 00:01:52,240
Hazme el favor de no gritar
mi nombre por todo el restaurante.
9
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: al, morir, la, noche, dead, of, night, 1945, cavalcanti, crichton, dearden, hamer, spanish,
original filename: Al.morir.la.noche.Dead.of.night.1945.Cavalcanti.Crichton.Dearden.Hamer.Subs.Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,580 --> 00:00:12,290
EN EL CORAZ?N DE LA NOCHE
2
00:02:33,860 --> 00:02:34,975
M. Craig ?
3
00:02:35,300 --> 00:02:37,894
Buenos d?as,
?Eliot Foley ?
4
00:02:38,140 --> 00:02:42,133
Si. Encantado de verlo.
Arreglaremos su coche.
5
00:02:43,860 --> 00:02:46,420
Me sabe mal molestar
6
00:02:46,660 --> 00:02:50,619
un arquitecto como usted
ocupado un fin de semana.
7
00:02:51,220 --> 00:02:54,098
nos har?an falta dos habitaciones m?s.
8
00:02:54,340 --> 00:02:55,739
Con sal?n ?
9
00:02:55,980 --> 00:02:58,778
Si .
Pero hablaremos ma?ana.
10
00:03:04,180 --> 00:03:
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: mandato, de, la, moda, el, 1964, 1, cd, dutch, nl, 1408,
original filename: Mandato de la moda, El - 1964 - 1CD - Dutch - nl - 3aeceafee8eba9f6f2e2074863e198c7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,040 --> 00:01:56,520
Hallo.
2
00:01:56,520 --> 00:01:58,640
Mike Enslin,
ik heb geboekt.
3
00:01:58,640 --> 00:02:00,960
Lieverd?
4
00:02:01,000 --> 00:02:03,560
We waren al bang dat u
niet kwam opdagen.
5
00:02:03,560 --> 00:02:06,120
Het is een eer u te mogen ontvangen.
- Wat een slecht weer, h??
6
00:02:06,120 --> 00:02:09,240
Mag ik de sleutel? Dan kan ik naar m'n
kamer, en praten we morgen wel verder.
7
00:02:09,240 --> 00:02:11,280
U wilt vast alles weten over
onze spookverhalen.
8
00:02:11,280 --> 00:02:13,040
In dit trappengat...
9
00:02:13,280 --> 00:02:16,12
Legendas para Batman El Caballero De La Noche 1 Avi 2
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, torrente:, bra, ??o, da, lei,
original filename: Torrente, el brazo tonto de la ley - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9a4cbd668e5852462954aa9e1b9037df.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
TORRENTE
O BRA?O TONTO DA LEI
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Luisito!
- Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- O que vai ser?
- O de sempre.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,905
Outro?
5
00:00:53,905 --> 00:00:55,405
Outro.
6
00:01:01,985 --> 00:01:03,485
Outro?
7
00:01:21,225 --> 00:01:22,065
Outro.
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,565
Como aguenta!!
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,305
Mais outro?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,805
Com certeza.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,725
Que horas s?o?
12
00:01:45,465 --> 00:01:47,774
Meia noite.
Outro Torrente?
13
00:01:47,985 --> 00:01:49,485
N?o