Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Barton Fink Fr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Barton Fink Fr Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,580 --> 00:01:26,880
Kissing it all good-bye.
These four stinkin' walls,
2
00:01:26,910 --> 00:01:28,150
six flights up,
3
00:01:28,150 --> 00:01:28,950
six flights up,
4
00:01:29,020 --> 00:01:31,140
the el that roars by at 3 a.m.
5
00:01:31,220 --> 00:01:33,150
Like a cast-iron wind.
6
00:01:33,220 --> 00:01:34,810
Kiss 'em good-bye for me, Maury.
7
00:01:34,890 --> 00:01:37,320
I'll miss 'em...
like hell I will.
8
00:01:37,390 --> 00:01:38,380
Dreamin' again.
9
00:01:38,460 --> 00:01:40,830
Not anymore, Lil.
I'm awake now,
10
00:01:40,900 --> 00:01:44,020
awake
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,647 --> 00:01:25,583
"Ciudad de Nueva York, 1941â
Me despido de todo.
2
00:01:25,651 --> 00:01:28,154
De estas cuatro paredes,
de los seis pisos de escaleras...
3
00:01:28,287 --> 00:01:33,054
y del tren elevado que pasa rugiendo
a las 3:00 a.m. como un fuerte viento.
4
00:01:33,125 --> 00:01:36,117
DespÃdete de todo por mÃ, Maury.
Lo voy a extrañar.
5
00:01:36,195 --> 00:01:38,459
- Vaya que lo voy a extrañar.
- Estabas soñando de nuevo.
6
00:01:38,531 --> 00:01:41,091
Ya no, Lil.
Ya estoy despierto.
7
00:01:41,167 --> 00:01:44,068
Lo estoy
por primera vez en años.
Legendas para Barton Fink Fr
keywords: barton, fink, 1991, cd, english, en, eng, dino,
original filename: Barton Fink - 1991 - 1CD - English - en - 2a9796cd72192e2bee0a23667c0fec8b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,900 --> 00:01:38,179
Kissing it all good-bye.
These four stinkin' walls,
2
00:01:38,180 --> 00:01:39,381
six flights up,
3
00:01:39,381 --> 00:01:40,180
six flights up,
4
00:01:40,181 --> 00:01:42,221
the el that roars by at 3 a.m.
5
00:01:42,301 --> 00:01:44,182
Like a cast-iron wind.
6
00:01:44,221 --> 00:01:45,742
Kiss 'em good-bye for me, Maury.
7
00:01:45,822 --> 00:01:48,182
I'll miss 'em...
like hell I will.
8
00:01:48,223 --> 00:01:49,261
Dreamin' again.
9
00:01:49,262 --> 00:01:51,544
Not anymore, Lil.
I'm awake now,
10
00:01:51,584 --> 00:01:54,585
awake
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,800 --> 00:01:25,031
Je dis adieu à tout ça,
la chambre puante, les six étages,
2
00:01:26,000 --> 00:01:30,039
le métro qui rugit à 3 h du matin
comme un vent de fonte...
3
00:01:30,240 --> 00:01:31,434
Dis-leur adieu pour moi, Maury !
4
00:01:31,640 --> 00:01:33,870
lls me manqueront !
Tu parles qu'ils me manqueront !
5
00:01:34,080 --> 00:01:34,990
Tu rêves encore !
6
00:01:35,200 --> 00:01:40,194
Non, Lil ! Je suis réveillé,
enfin réveillé après tant d'années.
7
00:01:40,520 --> 00:01:42,112
Oncle Dave l'a dit :
8
00:01:42,280 --> 00:01:45,875
la lumière e
Legendas para Barton Fink Fr
keywords: barton, fink, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, divxnurkka, net,
original filename: Barton Fink - Eng - 23,976fps - 1991 - divxnurkka.net.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,584 --> 00:01:26,881
Kissing it all good-bye.
These four stinkin' walls,
2
00:01:26,919 --> 00:01:28,154
six flights up,
3
00:01:28,154 --> 00:01:28,950
six flights up,
4
00:01:29,021 --> 00:01:31,148
the el that roars by at 3 a.m.
5
00:01:31,223 --> 00:01:33,157
Like a cast-iron wind.
6
00:01:33,225 --> 00:01:34,817
Kiss 'em good-bye for me, Maury.
7
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
I'll miss 'em...
like hell I will.
8
00:01:37,396 --> 00:01:38,385
Dreamin' again.
9
00:01:38,464 --> 00:01:40,830
Not anymore, Lil.
I'm awake now,
10
00:01:40,900 --> 00:01:44,028
awake
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2030}{2078}LouèÃm se se vÅ¡Ãm.|S tìmihle Å¡pinavými zdmi,
{2102}{2162}tramvajÃ, co tu rachotÃ|od brzkého rána
{2174}{2210}jako plechový vÃtr.
{2222}{2258}Pozdravuj je, Maury.
{2258}{2318}Budou mi chybìt...|hroznì moc.
{2318}{2342}Zase snÃÅ¡.
{2342}{2403}Už ne, Lil.|Jsem vzhùru,
{2403}{2475}poprvé po letech.
{2475}{2510}Strýc Dave øÃkal...
{2510}{2546}"Den je jako sen,
{2546}{2606}když žiješ se zavøenýma oèima."
{2618}{2678}Otevøel jsem oèi.|VidÃm ten zástup.
{2690}{2738}Majà na sobì hadry,
{2738}{2786}ale my patøÃme k nim.
{2786}{2822}Ano, oba dva,
{2822}{2882}a ty, Maury, a strýc Dave
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,623 --> 00:01:25,586
"Ciudad de Nueva York, 1941â
Me despido de todo.
2
00:01:25,669 --> 00:01:28,172
De estas cuatro paredes,
de los seis pisos de escaleras...
3
00:01:28,297 --> 00:01:33,093
y del tren elevado que pasa rugiendo
a las 3:00 a.m. como un fuerte viento.
4
00:01:33,135 --> 00:01:36,138
DespÃdete de todo por mÃ, Maury.
Lo voy a extrañar.
5
00:01:36,221 --> 00:01:38,473
- Vaya que lo voy a extrañar.
- Estabas soñando de nuevo.
6
00:01:38,557 --> 00:01:41,101
Ya no, Lil.
Ya estoy despierto.
7
00:01:41,185 --> 00:01:44,104
Lo estoy
por primera vez en años.
Legendas para Barton Fink Fr
keywords: 1828, barton, fink, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, coen,
original filename: 18289-Barton_Fink_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2254}{2294}Saruta-l din partea mea Maury
{2352}{2377}Visezi din nou
{2379}{2440}Nu mai visez, Lil !
{2440}{2517}Acum am deschis ochii dupa multi ani.
{2514}{2549}Unchiul Dave a spus...
{2551}{2587}"Lumina soarelui e un vis,
{2585}{2649}daca traiesti cu ochii inchisi."
{2649}{2724}Ochii mei s-au deschis acum !
{2721}{2774}Vad corul, stiu ca
{2774}{2826}este imbracat in zdrente.
{2826}{2862}Dar si noi facem parte din cor,
{2859}{2916}si tu, Maury si unchiul Dave.
{2916}{2952}Rasare soarele.
{2952}{2996}Vor incepe sa caute pestele
{2994}{3032}pe strada Fulton.
{3029}{3066}Sa-l caute.
{3066}{3119}Sa-i aud cum canta cu suflet.
{3119}{315
Legendas para Barton Fink Fr
keywords: barton, fink, 1991, cd, french, fr, eng, dino,
original filename: Barton Fink - 1991 - 1CD - French - fr - 6c08620385de8be9491620773a9be4df.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,000 --> 00:01:36,300
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:01:37,300 --> 00:01:40,500
Je dis adieu ? tout ?a,
la chambre puante, les six ?tages,
3
00:01:41,500 --> 00:01:45,500
le m?tro qui rugit ? 3 h du matin
comme un vent de fonte...
4
00:01:45,700 --> 00:01:46,900
Dis-leur adieu pour moi, Maury !
5
00:01:47,100 --> 00:01:49,300
lls me manqueront !
Tu parles qu'ils me manqueront !
6
00:01:49,500 --> 00:01:50,400
Tu r?ves encore !
7
00:01:50,700 --> 00:01:55,600
Non, Lil ! Je suis r?veill?,
enfin r?veill? apr?s tant d'ann?es.
8
00:01:55,900 --> 00:01:57,500
Oncle Dave l'a dit :
Legendas para Barton Fink Fr
keywords: batman, begins, 2005, pob, 1, cd, 1207, barton, fink, eng,
original filename: batman.begins.(2005).pob.1cd.(1207).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,800 --> 00:00:30,700
???
Apresenta
2
00:00:30,700 --> 00:00:47,500
BATMAN BEGINS
3
00:00:48,200 --> 00:00:49,500
Rachel, deixa eu ver...
4
00:00:55,800 --> 00:00:58,300
Deixa eu ver... Claro,
fui eu que o encontrei.
5
00:00:59,100 --> 00:01:00,400
No meu jardim.
6
00:01:02,100 --> 00:01:03,000
N?o vai conseguir me alcan?ar.
7
00:01:10,700 --> 00:01:11,600
Bruce...
8
00:01:21,100 --> 00:01:22,500
Mam?e, Sr. ALFRED!
9
00:01:45,300 --> 00:01:46,900
Sonhou com alguma coisa?
10
00:01:47,500 --> 00:01:48,900
Um pesadelo.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,500
Pior do que
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,647 --> 00:01:25,583
"Ciudad de Nueva York, 1941â
Me despido de todo.
2
00:01:25,651 --> 00:01:28,154
De estas cuatro paredes,
de los seis pisos de escaleras...
3
00:01:28,287 --> 00:01:33,054
y del tren elevado que pasa rugiendo
a las 3:00 a.m. como un fuerte viento.
4
00:01:33,125 --> 00:01:36,117
DespÃdete de todo por mÃ, Maury.
Lo voy a extrañar.
5
00:01:36,195 --> 00:01:38,459
- Vaya que lo voy a extrañar.
- Estabas soñando de nuevo.
6
00:01:38,531 --> 00:01:41,091
Ya no, Lil.
Ya estoy despierto.
7
00:01:41,167 --> 00:01:44,068
Lo estoy
por primera vez en años.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1918}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1966}{2014}Ãþ Ãîðê Ãèòè 1941
{2052}{2083}ÃåëóÃè âñè÷êî òîâà çà ñáîãîì.|Ãåçè ÷åòèðè âîÃÿùè ñòåÃè,
{2084}{2114}Ãåñò ëåòè Ãà ãîðå,
{2114}{2133}øåñò ëåòè Ãà ãîðå,
{2134}{2185}âëà êúò, êîéòî ðåâå â 3 ÷à ñà ñóòðèÃòà .
{2187}{2234}Ãà òî õâúðëÿù æåëÿçî âÿòúð.
{2235}{2273}ÃåëóÃè ãè çà ñáîãîì çà ðà äè ìåÃ, Ãà óðè.
{2275}{2334}Ãç ùå èì ëèïñâà ì...|Ãòðà øÃî ùå èì ëèïñâà ì.
{2335}{2359}ÃúÃóâà ø îòÃîâî.
{2361}{2418}ÃÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,647 --> 00:01:25,583
"Ciudad de Nueva York, 1941â
Me despido de todo.
2
00:01:25,651 --> 00:01:28,154
De estas cuatro paredes,
de los seis pisos de escaleras...
3
00:01:28,287 --> 00:01:33,054
y del tren elevado que pasa rugiendo
a las 3:00 a.m. como un fuerte viento.
4
00:01:33,125 --> 00:01:36,117
DespÃdete de todo por mÃ, Maury.
Lo voy a extrañar.
5
00:01:36,195 --> 00:01:38,459
- Vaya que lo voy a extrañar.
- Estabas soñando de nuevo.
6
00:01:38,531 --> 00:01:41,091
Ya no, Lil.
Ya estoy despierto.
7
00:01:41,167 --> 00:01:44,068
Lo estoy
por primera vez en años.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,891 --> 00:01:24,316
NEW YORK CITY, 1941
2
00:01:24,351 --> 00:01:27,980
Ich sag all dem Lebewohl, den miesen
vier Wänden im sechsten Stock,
3
00:01:28,898 --> 00:01:33,235
der Hochbahn, die um 3 Uhr früh
wie ein Eisenwind vorbei donnert.
4
00:01:33,277 --> 00:01:36,155
Sag Ihnen Lebewohl von mir, Maury.
Sie werden mir fehlen.
5
00:01:36,190 --> 00:01:38,449
- In keinster Weise!
- Du träumst mal wieder.
6
00:01:38,490 --> 00:01:43,454
Nicht mehr, Lil. Zum ersten Mal
seit Jahren bin ich wach.
7
00:01:44,121 --> 00:01:45,831
Wie Onkel Dave sagte:
8
00:01:45,873 --> 00:01:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,579 --> 00:01:22,806
Kissing it all good-bye.
These four stinkin' walls,
2
00:01:22,844 --> 00:01:24,033
six flights up,
3
00:01:24,033 --> 00:01:24,833
six flights up,
4
00:01:24,877 --> 00:01:26,872
the el that roars by at 3 a.m.
5
00:01:26,948 --> 00:01:28,828
Like a cast-iron wind.
6
00:01:28,867 --> 00:01:30,401
Kiss 'em good-bye for me, Maury.
7
00:01:30,477 --> 00:01:32,817
I'll miss 'em...
like hell I will.
8
00:01:32,894 --> 00:01:33,853
Dreamin' again.
9
00:01:33,929 --> 00:01:36,193
Not anymore, Lil.
I'm awake now,
10
00:01:36,231 --> 00:01:39,223
awake
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,420 --> 00:01:37,090
Saruta-l din partea mea Maury
2
00:01:38,510 --> 00:01:39,640
Visezi din nou
3
00:01:39,640 --> 00:01:42,180
Nu mai visez, Lil !
4
00:01:42,180 --> 00:01:45,270
Acum am deschis ochii dupa multi ani.
5
00:01:45,270 --> 00:01:46,810
Unchiul Dave a spus...
6
00:01:46,810 --> 00:01:48,230
"Lumina soarelui e un vis,
7
00:01:48,230 --> 00:01:50,900
daca traiesti cu ochii inchisi."
8
00:01:50,900 --> 00:01:53,900
Ochii mei s-au deschis acum !
9
00:01:53,900 --> 00:01:56,110
Vad corul, stiu ca
10
00:01:56,110 --> 00:01:58,280
este imbracat in zdrente.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,647 --> 00:01:25,583
"Ciudad de Nueva York, 1941â
Me despido de todo.
2
00:01:25,651 --> 00:01:28,154
De estas cuatro paredes,
de los seis pisos de escaleras...
3
00:01:28,287 --> 00:01:33,054
y del tren elevado que pasa rugiendo
a las 3:00 a.m. como un fuerte viento.
4
00:01:33,125 --> 00:01:36,117
DespÃdete de todo por mÃ, Maury.
Lo voy a extrañar.
5
00:01:36,195 --> 00:01:38,459
- Vaya que lo voy a extrañar.
- Estabas soñando de nuevo.
6
00:01:38,531 --> 00:01:41,091
Ya no, Lil.
Ya estoy despierto.
7
00:01:41,167 --> 00:01:44,068
Lo estoy
por primera vez en años.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,584 --> 00:01:26,881
Poljubi ih sve za oproštaj.
Ova smrdljiva 4 zida,
2
00:01:26,919 --> 00:01:28,154
6 katova visoko,
3
00:01:28,154 --> 00:01:28,950
6 katova visoko,
4
00:01:29,021 --> 00:01:31,148
željeznicu koja tutnji u 3 ujutro.
5
00:01:31,223 --> 00:01:33,157
Kao željezni vjetar.
6
00:01:33,225 --> 00:01:34,817
Poljubi ih za oproštaj, Maury.
7
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
Nedostajat æe mi...
možeš misliti koliko.
8
00:01:37,396 --> 00:01:38,385
Ponovno sanjaš.
9
00:01:38,464 --> 00:01:40,830
Ne više, Lil.
Budan sam,
10
00:01:40,900 --> 00:01:44,02
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1822}{1918}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1966}{2014}Ãþ Ãîðê Ãèòè 1941
{2052}{2083}ÃåëóÃè âñè÷êî òîâà çà ñáîãîì.|Ãåçè ÷åòèðè âîÃÿùè ñòåÃè,
{2084}{2114}Ãåñò ëåòè Ãà ãîðå,
{2114}{2133}øåñò ëåòè Ãà ãîðå,
{2134}{2185}âëà êúò, êîéòî ðåâå â 3 ÷à ñà ñóòðèÃòà .
{2187}{2234}Ãà òî õâúðëÿù æåëÿçî âÿòúð.
{2235}{2273}ÃåëóÃè ãè çà ñáîãîì çà ðà äè ìåÃ, Ãà óðè.
{2275}{2334}Ãç ùå èì ëèïñâà ì...|Ãòðà øÃî ùå èì ëèïñâà ì.
{2335}{2359}ÃúÃóâà ø îòÃîâî.
{2361}{2418}ÃÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,220 --> 00:00:31,800
â'åï èåøèåøå
2
00:00:34,050 --> 00:00:37,820
â'åï âåãîï
3
00:01:16,450 --> 00:01:19,900
áà øèåï ôéð÷
4
00:01:22,130 --> 00:01:24,650
"äòéø ðéå-éåø÷, 1941"
5
00:01:26,919 --> 00:01:31,148
ùù ÷åîåú îòìä, äøëáú
äòéìéú ùøåòîú áùòä 3
6
00:01:31,223 --> 00:01:33,157
.ëîå øåç îçåùìú
7
00:01:33,520 --> 00:01:34,817
.ðù÷ à åúà ìùìåà áùîé, îåøé
8
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
à úâòâò à ìéäÃ. åòåã
.à éê à úâòâò
9
00:01:37,396 --> 00:01:40,830
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{260}subtitles:|nfga@wp.pl.
{270}{330}Synchro do releasu|Barton.Fink.1991.DVDRip.XviD-MDX|.:Maphia:.
{2035}{2115}Wynosz? si? st?d. ?l? po?egnalnego ca?usa|tym czterem cuchn?cym ?cianom, sze?ciu pi?trom schod?w,
{2140}{2240}windzie, kt?ra dudni do 3 nad ranem...
{2246}{2275}Uca?uj je ode mnie Maury!
{2281}{2336}B?dzie mi ich brakowa?o!
{2342}{2364}Zn?w Ci si? ?ni!
{2370}{2494}Nie Lil!|Obudzi?em si? po raz pierwszy od lat.
{2503}{2542}Wujek Dave powiedzia?:
{2547}{2636}"?wiat?o dnia jest jak sen,|je?li si? ?yje z zamkni?tymi oczami.
{2641}{2693}Przejrza?em!
{2712}{2772}Widz? ch?r|i wiem, ?e jest odziany w ?achmany!
{2778}{2837}Wszyscy
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2049}{2129}Je dis adieu ? tout ?a,|la chambre puante, les six ?tages,
{2154}{2254}le m?tro qui rugit ? 3 h du matin|comme un vent de fonte...
{2260}{2289}Dis-leur adieu pour moi, Maury !
{2295}{2350}Ils me manqueront !|Tu parles qu'ils me manqueront !
{2356}{2378}Tu r?ves encore !
{2384}{2508}Non, Lil ! Je suis r?veill?,|enfin r?veill? apr?s tant d'ann?es.
{2517}{2556}Oncle Dave l'a dit :
{2561}{2650}la lumi?re est un r?ve|quand on vit les yeux ferm?s.
{2655}{2707}J'ai ouvert les yeux !
{2726}{2786}Je vois le choeur,|ils sont tous en haillons !
{2792}{2851}Mais nous faisons partie du choeur,|toi et moi,
{2857}{2894}et toi, Maury,|et oncle
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,584 --> 00:01:26,881
Poljubi ih sve za oproštaj.
Ova smrdljiva 4 zida,
2
00:01:26,919 --> 00:01:28,154
6 katova visoko,
3
00:01:28,154 --> 00:01:28,950
6 katova visoko,
4
00:01:29,021 --> 00:01:31,148
željeznicu koja tutnji u 3 ujutro.
5
00:01:31,223 --> 00:01:33,157
Kao željezni vetar.
6
00:01:33,225 --> 00:01:34,817
Poljubi ih za oproštaj, Maury.
7
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
Nedostajaæe mi...
možeš misliti koliko.
8
00:01:37,396 --> 00:01:38,385
Ponovno sanjaš.
9
00:01:38,464 --> 00:01:40,830
Ne više, Lil.
Budan sam,
10
00:01:40,900 --> 00:01:44,028
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,917 --> 00:01:24,373
New York City, 1941
2
00:01:24,419 --> 00:01:28,002
Ik laat het allemaal achter me.
Die vier rotmuren, zes trappen omhoog.
3
00:01:28,924 --> 00:01:33,253
De trein die voorbijraast als een koude wind
om drie uur 's nachts.
4
00:01:33,303 --> 00:01:36,174
Zeg ze gedag voor me, Maury.
Ik zal ze missen.
5
00:01:36,223 --> 00:01:38,464
Maar niet heus.
- Je droomt weer.
6
00:01:38,517 --> 00:01:43,511
Niet meer, Lil.
Ik ben wakker, voor het eerst in jaren.
7
00:01:44,105 --> 00:01:45,849
Oom Dave zei het.
8
00:01:45,899 --> 00:01:49,683
Het daglicht is een
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2063}{2095}Hepsine veda öpücüðü...|Bu pis kokan dört duvar,
{2096}{2126}altý kat merdiven,
{2125}{2145}altý kat merdiven,
{2146}{2199}gecenin üçünde gümbürdeyen el.
{2199}{2247}demirden bir rüzgar gibi.
{2247}{2287}Onlarý benim yerime öp, Maury.
{2285}{2348}Onlarý özleyeceðim...|deli gibi özleyeceðim
{2345}{2370}Yine düþ görüyor.
{2371}{2431}Artýk deðil, Lil.|Ãimdi uyanýðým,
{2432}{2509}yýllardýr ilk defa uyanýðým.
{2508}{2543}Bunu Dave Amca söyledi...
{2544}{2579}"Günýþýðý hayaldir
{2577}{2642}eðer gözleri kapalý yaþarsan."
{2643}{2718}Pekala, artýk gözlerim açýk.|Koroyu görüyorum.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,584 --> 00:01:26,881
Poljubi ih sve za oproštaj.
Ova smrdljiva 4 zida,
2
00:01:26,919 --> 00:01:28,154
6 katova visoko,
3
00:01:28,154 --> 00:01:28,950
6 katova visoko,
4
00:01:29,021 --> 00:01:31,148
željeznicu koja tutnji u 3 ujutro.
5
00:01:31,223 --> 00:01:33,157
Kao željezni vjetar.
6
00:01:33,225 --> 00:01:34,817
Poljubi ih za oproštaj, Maury.
7
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
Nedostajat æe mi...
možeš misliti koliko.
8
00:01:37,396 --> 00:01:38,385
Ponovno sanjaš.
9
00:01:38,464 --> 00:01:40,830
Ne više, Lil.
Budan sam,
10
00:01:40,900 --> 00:01:44,02
Legendas para Barton Fink Fr
keywords: barton, fink, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1991,
original filename: Barton Fink - Eng - 23,976fps - 1991.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,584 --> 00:01:26,881
Kissing it all good-bye.
These four stinkin' walls,
2
00:01:26,919 --> 00:01:28,154
six flights up,
3
00:01:28,154 --> 00:01:28,950
six flights up,
4
00:01:29,021 --> 00:01:31,148
the el that roars by at 3 a.m.
5
00:01:31,223 --> 00:01:33,157
Like a cast-iron wind.
6
00:01:33,225 --> 00:01:34,817
Kiss 'em good-bye for me, Maury.
7
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
I'll miss 'em...
like hell I will.
8
00:01:37,396 --> 00:01:38,385
Dreamin' again.
9
00:01:38,464 --> 00:01:40,830
Not anymore, Lil.
I'm awake now,
10
00:01:40,900 --> 00:01:44,028
awake
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,584 --> 00:01:26,881
Poljubi ih sve za oproštaj.
Ova smrdljiva 4 zida,
2
00:01:26,919 --> 00:01:28,154
6 katova visoko,
3
00:01:28,154 --> 00:01:28,950
6 katova visoko,
4
00:01:29,021 --> 00:01:31,148
željeznicu koja tutnji u 3 ujutro.
5
00:01:31,223 --> 00:01:33,157
Kao željezni vetar.
6
00:01:33,225 --> 00:01:34,817
Poljubi ih za oproštaj, Maury.
7
00:01:34,894 --> 00:01:37,328
Nedostajaæe mi...
možeš misliti koliko.
8
00:01:37,396 --> 00:01:38,385
Ponovno sanjaš.
9
00:01:38,464 --> 00:01:40,830
Ne više, Lil.
Budan sam,
10
00:01:40,900 --> 00:01:44,028
Legendas para Barton Fink Fr
keywords: barton, fink, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Barton Fink - 1991 - 1CD - Czech - cz - f1b2621bad480e505e825c83cdfcd45b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2047}{2095}Lou??m se se v??m.|S t?mihle ?pinav?mi zdmi,
{2119}{2179}tramvaj?, co tu rachot?|od brzk?ho r?na
{2191}{2227}jako plechov? v?tr.
{2239}{2275}Pozdravuj je, Maury.
{2275}{2335}Budou mi chyb?t...|hrozn? moc.
{2335}{2359}Zase sn??.
{2359}{2420}U? ne, Lil.|Jsem vzh?ru,
{2420}{2492}poprv? po letech.
{2492}{2527}Str?c Dave ??kal...
{2527}{2563}"Den je jako sen,
{2563}{2623}kdy? ?ije? se zav?en?ma o?ima."
{2635}{2695}Otev?el jsem o?i.|Vid?m ten z?stup.
{2707}{2755}Maj? na sob? hadry,
{2755}{2803}ale my pat??me k nim.
{2803}{2839}Ano, oba dva,
{2839}{2899}a ty, Maury, a str?c Dave taky.
{2899}{2935}U?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,084 --> 00:01:27,381
Kissing it all good-bye.
These four stinkin' walls,
2
00:01:27,419 --> 00:01:28,654
six flights up,
3
00:01:28,654 --> 00:01:29,450
six flights up,
4
00:01:29,521 --> 00:01:31,648
the el that roars by at 3 a.m.
5
00:01:31,723 --> 00:01:33,657
Like a cast-iron wind.
6
00:01:33,725 --> 00:01:35,317
Kiss 'em good-bye for me, Maury.
7
00:01:35,394 --> 00:01:37,828
I'll miss 'em...
like hell I will.
8
00:01:37,896 --> 00:01:38,885
Dreamin' again.
9
00:01:38,964 --> 00:01:41,330
Not anymore, Lil.
I'm awake now,
10
00:01:41,400 --> 00:01:44,528
awake
Legendas para Barton Fink Fr
keywords: barton, fink, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Barton Fink (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2371}{2430}NEW YORK CITY, 1941
{2431}{2517}Hepsine veda ediyorum.|Altýncý kattaki bu dört berbat duvara.
{2539}{2643}Sabah 3'te demirden rüzgar|gibi kükreyen köprüye.
{2644}{2713}Benim için onlara veda et Maury,|Onlarý özleyeceðim.
{2714}{2768}- Bok özlerim.|- Yine rüya.
{2769}{2889}Artýk görmüyorum Lil. Uyanýðým,|yýllardýr ilk kez uyanýðým.
{2903}{2945}Dave Amca söylemiþti.
{2946}{3037}Gözlerin kapalý yaþadýysan|gündüzler rüyadýr.
{3038}{3095}Artýk gözlerim açýk.
{3111}{3179}Koroyu görüyorum|paçavra giydiklerini biliyorum...
{3180}{3242}...fakat o koronun bir parçasýyýz.|Ãkimiz de.
{3243}{3325
Legendas para Barton Fink Fr
keywords: barton, fink, 1991, cd, czech, cs, cz,
original filename: Barton Fink - 1991 - 1CD - Czech - cs - f1b2621bad480e505e825c83cdfcd45b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2047}{2095}Lou??m se se v??m.|S t?mihle ?pinav?mi zdmi,
{2119}{2179}tramvaj?, co tu rachot?|od brzk?ho r?na
{2191}{2227}jako plechov? v?tr.
{2239}{2275}Pozdravuj je, Maury.
{2275}{2335}Budou mi chyb?t...|hrozn? moc.
{2335}{2359}Zase sn??.
{2359}{2420}U? ne, Lil.|Jsem vzh?ru,
{2420}{2492}poprv? po letech.
{2492}{2527}Str?c Dave ??kal...
{2527}{2563}"Den je jako sen,
{2563}{2623}kdy? ?ije? se zav?en?ma o?ima."
{2635}{2695}Otev?el jsem o?i.|Vid?m ten z?stup.
{2707}{2755}Maj? na sob? hadry,
{2755}{2803}ale my pat??me k nim.
{2803}{2839}Ano, oba dva,
{2839}{2899}a ty, Maury, a str?c Dave taky.
{2899}{2935}U?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,847 --> 00:01:37,202
New York City, 1941
2
00:01:37,247 --> 00:01:40,683
Ik laat het allemaal achter me.
Die vier rotmuren, zes trappen omhoog.
3
00:01:41,567 --> 00:01:45,719
De trein die voorbijraast als een koude wind
om drie uur 's nachts.
4
00:01:45,767 --> 00:01:48,520
Zeg ze gedag voor me, Maury.
Ik zal ze missen.
5
00:01:48,567 --> 00:01:50,717
Maar niet heus.
- Je droomt weer.
6
00:01:50,767 --> 00:01:55,557
Niet meer, Lil.
Ik ben wakker, voor het eerst in jaren.
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,799
Oom Dave zei het.
8
00:01:57,847 --> 00:02:01,476
Het daglicht is een
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,847 --> 00:01:37,202
New York City, 1941
2
00:01:37,247 --> 00:01:40,683
Ik laat het allemaal achter me.
Die vier rotmuren, zes trappen omhoog.
3
00:01:41,567 --> 00:01:45,719
De trein die voorbijraast als een koude wind
om drie uur 's nachts.
4
00:01:45,767 --> 00:01:48,520
Zeg ze gedag voor me, Maury.
Ik zal ze missen.
5
00:01:48,567 --> 00:01:50,717
Maar niet heus.
- Je droomt weer.
6
00:01:50,767 --> 00:01:55,557
Niet meer, Lil.
Ik ben wakker, voor het eerst in jaren.
7
00:01:56,127 --> 00:01:57,799
Oom Dave zei het.
8
00:01:57,847 --> 00:02:01,476
Het daglicht is een
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,917 --> 00:01:24,373
New York City, 1941
2
00:01:24,419 --> 00:01:28,002
Ik laat het allemaal achter me.
Die vier rotmuren, zes trappen omhoog.
3
00:01:28,924 --> 00:01:33,253
De trein die voorbijraast als een koude wind
om drie uur 's nachts.
4
00:01:33,303 --> 00:01:36,174
Zeg ze gedag voor me, Maury.
Ik zal ze missen.
5
00:01:36,223 --> 00:01:38,464
Maar niet heus.
- Je droomt weer.
6
00:01:38,517 --> 00:01:43,511
Niet meer, Lil.
Ik ben wakker, voor het eerst in jaren.
7
00:01:44,105 --> 00:01:45,849
Oom Dave zei het.
8
00:01:45,899 --> 00:01:49,683
Het daglicht is een
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,580 --> 00:01:26,880
Hepsine veda öpücüðü...
Bu pis kokan dört duvar,
2
00:01:26,910 --> 00:01:28,150
altý kat merdiven,
3
00:01:28,150 --> 00:01:28,950
altý kat merdiven,
4
00:01:29,020 --> 00:01:31,140
gecenin üçünde gümbürdeyen el.
5
00:01:31,220 --> 00:01:33,150
demirden bir rüzgar gibi.
6
00:01:33,220 --> 00:01:34,810
Onlarý benim yerime öp, Maury.
7
00:01:34,890 --> 00:01:37,320
Onlarý özleyeceðim...
deli gibi özleyeceðim
8
00:01:37,390 --> 00:01:38,380
Yine düþ görüyor.
9
00:01:38,460 --> 00:01:40,830
Artýk deðil, Lil.
Ãimdi uyanýðÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:34,420 --> 00:01:37,090
Saruta-l din partea mea Maury
2
00:01:38,510 --> 00:01:39,640
Visezi din nou
3
00:01:39,640 --> 00:01:42,180
Nu mai visez, Lil !
4
00:01:42,180 --> 00:01:45,270
Acum am deschis ochii dupa multi ani.
5
00:01:45,270 --> 00:01:46,810
Unchiul Dave a spus...
6
00:01:46,810 --> 00:01:48,230
"Lumina soarelui e un vis,
7
00:01:48,230 --> 00:01:50,900
daca traiesti cu ochii inchisi."
8
00:01:50,900 --> 00:01:53,900
Ochii mei s-au deschis acum !
9
00:01:53,900 --> 00:01:56,110
Vad corul, stiu ca
10
00:01:56,110 --> 00:01:58,280
este imbracat in zdrente.
11
00:01:58,280 --> 00:01:59,660
Dar si noi facem parte din cor,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:21,579 --> 00:01:22,806
Kissing it all good-bye.
These four stinkin' walls,
2
00:01:22,844 --> 00:01:24,033
six flights up,
3
00:01:24,033 -->