Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bandits Divx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Bandits Divx Por relevancia:
Legendas para Bandits Divx
keywords: bandits, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, divx, vite,
original filename: 46955-Bandits_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}23.976
{1165}{1225}- B A N D I ? I I -
{1361}{1392}Aici locotenentul McCormick...
{1393}{1469}...de la LAPD
{1470}{1555}Arunca?i armele ?i ie?i?i din banc?...
{1556}{1616}...cu m?inile sus.
{1617}{1652}Ultima mare spargere.
{1653}{1687}Ce idee bun?!
{1688}{1735}Joe, spune totul ?i ?tie totul.
{1736}{1760}Da, domnule.
{1760}{1803}Joe ?tie exact ce va face.
{1804}{1848}?tie exact ce va face.
{1848}{1880}?i ce face Joe?
{1881}{1916}M-a ?nghesuit ?ntr-o banc? numit? L'Alamo...
{1916}{1979}...?nconjurat? de poli?aii din LAPD.
{1980}{2003}Vezi ?n spate!
{2019}{2129}Asculta?i, tipii ??tia n-au s? treac? |dec?t dac? recurg la violen??.
{2129}{2188}A?a c?, sta?i lini?ti?i. De a
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2610}{2663}[ TV Announcer ]|Yes, folks, Moderna Designs...
{2664}{2717}present the latest|in kitchen luxury.
{2719}{2795}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2797}{2905}gives you all the time in the world|to do the things you really want to do.
{2906}{2956}An infrared|freezer/oven complex...
{2957}{3009}that can make you a meal|from packet to plate...
{3011}{3067}in 15 and a half seconds.
{3069}{3192}The Morrisons have got one that|can do that in eight seconds.
{3194}{3301}Block of ice to beef bourguignon|in eight seconds.
{3303}{3367}Lucky things.
{3369}{3456}Dad, did you know that|the ancient Greek warriors.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2610}{2663}Yes, folks, Moderna Designs...
{2664}{2717}present the latest|in kitchen luxury.
{2719}{2795}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2797}{2905}gives you all the time in the world|to do the things you really want to do.
{2906}{2956}An infrared|freezer/oven complex...
{2957}{3009}that can make you a meal|from packet to plate...
{3011}{3067}in 15 and a half seconds.
{3069}{3192}The Morrisons have got one that|can do that in eight seconds.
{3194}{3301}Block of ice to beef bourguignon|in eight seconds.
{3303}{3367}Lucky things.
{3369}{3456}Dad, did you know that|the ancient Greek warriors...
{3458}{3533}h
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,318 --> 00:01:06,809
Joe Blake y Terry Collins...
2
00:01:06,853 --> 00:01:11,313
...soy el teniente McCormick del
departamento de policÃa de L.A.
3
00:01:11,358 --> 00:01:14,953
Bajen sus armas
y salgan del banco...
4
00:01:14,995 --> 00:01:17,486
...con las manos arriba.
5
00:01:17,531 --> 00:01:18,998
Un último atraco a lo grande.
6
00:01:19,032 --> 00:01:20,465
Qué gran idea.
7
00:01:20,500 --> 00:01:22,468
SÃ, Joe sabe lo que es bueno.
8
00:01:22,502 --> 00:01:25,300
Sà señor. Joe sabe
exactamente lo que hace.
9
00:01:25,339 --> 00:01:28,502
Lo sabe exactame
Legendas para Bandits Divx
keywords: 1, 3, bandits, 2001, divx, portugues,
original filename: 1026963821-13-Bandits(2001).DivX.Portugues.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,896 --> 00:00:51,329 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
OS BANDIDOS
2
00:00:55,001 --> 00:00:57,492 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Joe Blake e Terry Collins,
3
00:00:57,537 --> 00:00:58,834 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Aqui é o tenente Mccormick
4
00:00:58,872 --> 00:01:02,000 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
do depto. de polÃcia de LA.
5
00:01:02,042 --> 00:01:05,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Larguem suas armas
e saiam do banco
6
00:01:05,679 --> 00:01:08,170 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
com as mãos para cima.
7
00:01:08,215 --> 00:01:09,682 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
O último golpe
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,101 --> 00:01:06,592
Joe Blake and Terry Collins...
2
00:01:06,636 --> 00:01:07,933
this is Lieutenant McCormick...
3
00:01:07,971 --> 00:01:10,235
of the Los Angeles
Police Department.
4
00:01:11,141 --> 00:01:14,736
Put down your weapons
and come out of the bank...
5
00:01:14,778 --> 00:01:16,678
with your hands in the air.
6
00:01:17,314 --> 00:01:18,781
One last big heist.
7
00:01:18,815 --> 00:01:20,248
What a great idea.
8
00:01:20,283 --> 00:01:22,513
Yeah, Joe knows best.
9
00:01:22,552 --> 00:01:25,612
Yes, sirree, Joe knows
exactly what he's doing...
10
0
Legendas para Bandits Divx
keywords: bandits, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Bandits - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,481 --> 00:01:07,941
Joe Blake ja Terry Collins -
2
00:01:08,192 --> 00:01:12,489
- täällä on McCormick
Los Angelesin poliisista.
3
00:01:12,739 --> 00:01:18,578
Laskekaa aseenne ja tulkaa
ulos pankista kädet ylhäällä.
4
00:01:18,828 --> 00:01:21,706
Viimeinen suuri ryöstö.
Loistava idea.
5
00:01:21,956 --> 00:01:24,793
Joe tietää parhaiten.
6
00:01:25,043 --> 00:01:29,631
Joella on homma hanskassa.
Ja mitä minä siitä saan?
7
00:01:29,881 --> 00:01:34,843
Olen kiikissä Alamo-nimisessä
pankissa L.A:n poliisin saartamana.
8
00:01:35,094 --> 00:01:40,016
He e
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{795}{862}BANDIIDID.
{1570}{1629}Joe Blake ja Terry Collins...
{1635}{1738}Siin leitnant McCormick Loc|Angelese politseijaoskonnast.
{1744}{1884}Pange relvad maha ja tulge|pangast välja, käed üleval.
{1890}{1959}Ãks viimane suur ots!|Suurepärane idee!
{1965}{2033}Joe teab kõige paremini!|Just, Joe teab, mida teeb!
{2039}{2149}Ja mida Joe mulle korraldab?
{2155}{2274}Küürutan Alamo pangas ja|mind piiravad kõik LA võmmid.
{2280}{2398}Need kutid pole varem sellises|olukorras vägivalda kasutanud.
{2404}{2458}Olge väga rahulikud.
{2464}{2553}Joe Blake ja Terry Collins on|lõpuks leidnud endale väärilise vastase,
{2559}{2643}Et sel
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:51:W?amanie na ?niadanie
00:00:55:Joe Blake i Terry Collins!
00:00:58:Tu porucznik McCormick z LAPD!
00:01:03:Od???cie bro? i wyjd?cie z podniesionymi r?kami...
00:01:08:Najlepsza akcja!| Wspania?y plan!| Joe jest najlepszy!
00:01:16:Joe zawsze wie, co robi!| Dok?adnie wie! Wchodz?c nawet do takiego banku jak Alamo.
00:01:22:Nawet tak chronionego przez LAPD, sp?jrzcie!
00:01:26:...pami?tajcie, ci ludzie jeszcze nigdy nie u?yli niepotrzebnej przemocy.
00:01:29:B?d?cie r?wnie? spokojni, czekamy, co b?dzie.| W porz?dku?
00:01:35:Joe Blake i Terry Collins s? na ko?cu tej rozgrywki.
00:01:39:Musieliby mie? jakiego? asa w r?kawie jak Siegfried Roy,| aby z tego wyj?? ca?o
00:01:42:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,896 --> 00:00:51,329
OS BANDIDOS
2
00:00:55,001 --> 00:00:57,492
Joe Blake e Tery Collins,
3
00:00:57,537 --> 00:00:58,834
Aqui é o tenente Mccormick
4
00:00:58,872 --> 00:01:02,000
do depto. de polÃcia de LA.
5
00:01:02,042 --> 00:01:05,637
Larguem suas armas
e saiam do banco
6
00:01:05,679 --> 00:01:08,170
com as mãos para cima.
7
00:01:08,215 --> 00:01:09,682
O último golpe.
8
00:01:09,716 --> 00:01:11,149
Que grande idéia.
9
00:01:11,184 --> 00:01:13,152
O Joe sabe tudo.
10
00:01:13,186 --> 00:01:14,153
Sim, senhor.
11
00:01:14,187 --> 00:01:15,984
O J
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,400
R A Z B O J N I C I
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Joe Blake i Terry Collins!
3
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
Ja sam poruènik McCormick iz LA policije!
4
00:01:12,000 --> 00:01:17,400
Odložite oružje i iziðite iz
banke s rukama u zraku...
5
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Posljednja akcija! Kakva pametna ideja!
Joe zna najbolje!
6
00:01:24,000 --> 00:01:32,000
Kako da ne, Joe zna toèno što radi!
I što je uèinio? Zaglavili smo u banci zvanoj Alamo.
7
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Okruženi cijelom LA policijom, pogledajte!
8
00:01:35,000 --> 00:01:42,000
...nisu navikli na nasilj
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:02,400
R A Z B O J N I C I
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Joe Blake i Terry Collins!
3
00:01:07,000 --> 00:01:12,000
Ja sam poruènik McCormick iz LA policije!
4
00:01:12,000 --> 00:01:17,400
Odložite oružje i iziðite iz
banke s rukama u zraku...
5
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Posljednja akcija! Kakva pametna ideja!
Joe zna najbolje!
6
00:01:24,000 --> 00:01:32,000
Kako da ne, Joe zna toèno što radi!
I što je uèinio? Zaglavili smo u banci zvanoj Alamo.
7
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Okruženi cijelom LA policijom, pogledajte!
8
00:01:35,000 --> 00:01:42,000
...nisu navikli na nasilj
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:08,047
Joe Blake en Terry Collins.
2
00:01:08,225 --> 00:01:12,436
Hier inspecteur McCormick
van de politie van L.A.
3
00:01:12,604 --> 00:01:18,723
Leg je wapens neer en kom de bank uit
met je handen omhoog.
4
00:01:18,900 --> 00:01:21,818
Een laatste overval. Briljant idee.
5
00:01:21,987 --> 00:01:23,979
Joe weet 't weer beter.
6
00:01:24,155 --> 00:01:28,402
Joe weet precies wat hij doet.
7
00:01:28,576 --> 00:01:35,538
Dus nu zitten we in de val in deze bank,
omsingeld door politie. Kijk maar.
8
00:01:35,707 --> 00:01:42,622
Denk erom: Ze hebben nog nooit
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1496}BANDITA
{1558}{1606}Joe Blake in Terry Collins!
{1606}{1726}Sem poroènik McCormick iz LA policije!
{1726}{1856}Odložita orožje in|pridita iz banke z rokami v zraku...
{1870}{2014}Zadnja akcija! Kakšna pametna ideja!|Joe ve najbolje!
{2014}{2206}Kako da ne, Joe toèno ve kaj dela!|In kaj je naredil? Obtièala sva v banki Alamo.
{2206}{2278}Obkrožena s celo LA policijo, poglej!
{2278}{2446}...nista nasilna.|Ostanite v pripravljenosti, dobro?
{2446}{2637}Joe Blake in Terry Collins sta na koncu svoje igre.|Da bi se pa sedaj izvlekla, bi rabila èarovnijo.
{2637}{2853}Ãe ste ravnokar zaèeli, pred Alamo je kot na bojišèu.|Prih
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1160}{1200}BANDIIDID.
{1270}{1329}Joe Blake ja Terry Collins...
{1334}{1437}Siin leitnant McCormick Loc|Angelese politseijaoskonnast.
{1443}{1583}Pange relvad maha ja tulge|pangast välja, käed üleval.
{1589}{1658}Ãks viimane suur ots!|Suurepärane idee!
{1664}{1732}Joe teab kõige paremini!|Just, Joe teab, mida teeb!
{1738}{1848}Ja mida Joe mulle korraldab?
{1855}{1974}Küürutan Alamo pangas ja|mind piiravad kõik LA võmmid.
{1980}{2098}Need kutid pole varem sellises|olukorras vägivalda kasutanud.
{2104}{2158}Olge väga rahulikud.
{2163}{2252}Joe Blake ja Terry Collins on|lõpuks leidnud endale väärilise vastase,
{2258}{2342}Et s
Legendas para Bandits Divx
keywords: bbc, horizon, 1999, blood, and, flowers, in, search, of, the, aztecs, divx, mp, 3, chs,
original filename: [BBC.___.___.______].BBC.Horizon.1999.Blood.And.Flowers.In.Search.Of.The.Aztecs.DivX.MP3.chs.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,318 --> 00:00:05,642
???????
2
00:00:05,976 --> 00:00:07,933
??2?5???????
3
00:00:08,014 --> 00:00:10,605
???????????????????
4
00:00:11,192 --> 00:00:13,461
???????????????????
5
00:00:13,691 --> 00:00:16,638
???????????????????
6
00:00:16,696 --> 00:00:20,035
????????????????
7
00:00:26,828 --> 00:00:28,889
??14??????
8
00:00:29,016 --> 00:00:32,792
???????"meshica"??????????????????
9
00:00:37,042 --> 00:00:39,920
??????????????????????????????????
10
00:00:40,266 --> 00:00:43,133
???????????????????????"?????????"
11
00:00:48,971 --> 00:00:51,873
???????????
Legendas para Bandits Divx
keywords: bandits, divx, vite, swedish, motechnet, com,
original filename: 4980-Bandits.DVDRip.DiVX-ViTE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,700 --> 00:00:56,191
Joe Blake och Terry Collins!
2
00:00:56,411 --> 00:01:00,741
Det här är kommissarie McCormick
vid Los Angeles-polisen.
3
00:01:00,958 --> 00:01:06,831
Lägg ifrån er vapnen och kom ut
från banken med händerna högt.
4
00:01:07,048 --> 00:01:09,966
Ett sista stort rån. Suverän ide...!
5
00:01:10,176 --> 00:01:13,047
Ja, Joe vet bäst.
6
00:01:13,263 --> 00:01:17,890
Joe vet precis vad han gör.
Och vad fixar Joe åt mig?
7
00:01:18,102 --> 00:01:23,097
Jag sitter fångad i en bank som
heter Alamo, omringad av polisen.
8
00:01:23,316
Legendas para Bandits Divx
keywords: bandits, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Bandits - 2001 - 1CD - Czech - cz - 8282cc14f33787cfb289384249d03501.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,591 --> 00:00:51,843
B A N D I T I
Gramatick? chyby opravil Storm
2
00:00:54,554 --> 00:00:56,556
Joe Blake a Terry Collins!
3
00:00:56,556 --> 00:01:01,561
Tady je poru??k McCormick z LAPD!
4
00:01:01,561 --> 00:01:06,983
Odho?te zbran? a vyjd?te z banky
s rukama nad hlavou...
5
00:01:07,567 --> 00:01:13,573
Posledn? akce! Jak? skv?l? n?pad!
Joe m? v?dy pravdu!
6
00:01:13,573 --> 00:01:17,243
Joe v?dycky v?, co d?l?. V?dycky!
7
00:01:17,285 --> 00:01:21,581
A kam m? dostal?
Tr??m v n?jak? bance jm?nem Alamo.
8
00:01:21,581 --> 00:01:24,584
Obkl??en? cel?m LAPD, pod?
Legendas para Bandits Divx
keywords: time, bandits, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Czech - cz - 57584b86d956fafeba4b14be1d4b9e69.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1955}{2155}Time Bandits
{2232}{2357}?esk? p?eklad a titulky:|Pan Klobouk
{2610}{2663}Ano, p??tel?, Moderna Designs...
{2664}{2717}uv?d? nej?erstv?j?? novinku|v kuchy?sk?m luxusu.
{2719}{2795}Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2797}{2905}V?m daruje spoustu ?asu, abyste mohli d?lat v?ci,|kter? opravdu chcete d?lat.
{2906}{2956}Infra?erven?|rozmrazovac? komplet...
{2957}{3009}kter? V?m p?iprav? j?dlo|z obalu na tal??...
{3011}{3067}za 15 a p?l sekundy.
{3069}{3192}Morrisonovi maj? takov?|co to dok??e za osm sekund.
{3194}{3301}Z kusu ledu na burgundsk? biftek |za osm sekund.
{3303}{3367}P?kn? v?ci?ky.
{3369}{3456
Legendas para Bandits Divx
keywords: bandits, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8184-Bandits ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:56,903 --> 00:00:59,303
Ãæî Ãëåéê è Ãåððè ÃîëëèÃç
2
00:00:59,406 --> 00:01:02,637
à âà ìè ãîâîðèò Ãà ÷à ëüÃèê ïîëèöåéñêîãî
ó÷à ñòêà Ãîñ-ÃÃäæåëåñà .
3
00:01:03,777 --> 00:01:06,974
Ãîëîæèòå îðóæèå Ãà çåìëþ è
âûõîäèòå èç áà Ãêà .
4
00:01:07,447 --> 00:01:09,210
Ãûõîäèòå ñ ïîäÃÿòûìè ðóêà ìè.
5
00:01:10,016 --> 00:01:12,746
Ãòëè÷Ãà ÿ èäåÿ.
6
00:01:13,086 --> 00:01:14,519
Ãà , Ãæî âñåãäà çÃà åò
âñå ëó÷øå âñåõ.
7
00:01:15,18
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}25.000
{2184}{2234}Da, Moderna Designs...
{2236}{2286}prezint? cele mai noi|buc?t?rii
{2288}{2362}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2363}{2467}v? d? tot timpul din lume|s? face?i ceea ce vre?i
{2468}{2515}Un frigider-cuptor|cu infraro?ii
{2517}{2566}s?-?i po?i prepara m?ncarea|de la pachet la farfurie
{2568}{2623}?n 15 secunde jum?tate.
{2624}{2743}Familia Morrison are unul care|face asta ?n 8 secunde.
{2848}{2910}Lucruri norocoase.
{2912}{2995}Tat?, ?tiai c?|vechii r?zboinici greci...
{2997}{3070}au trebuit s? ?nve?e 44|de mi?c?ri de lupt? f?r? arme?
{3071}{3154}M?car avem un|t?ietor cu dou? viteze.
{3196}{3303}?ncercau s? omoare oameni ?n
Legendas para Bandits Divx
keywords: the, last, dragon, 1985, divx, ptbr,
original filename: The Last Dragon [1985] (Divx).PtBr.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,227 --> 00:00:57,323
"O ?LTIMO DRAG?O"
2
00:03:11,766 --> 00:03:15,429
Como sabia que essa era azul?
3
00:03:16,838 --> 00:03:19,705
- N?o sei, mestre.
- N?o sabe?
4
00:03:29,083 --> 00:03:34,146
Pe?o perd?o por minha ignor?ncia.
Como posso provar meu valor?
5
00:03:35,089 --> 00:03:37,990
Vejo que tem ido muito ao cinema.
6
00:03:38,192 --> 00:03:41,389
Filmes cheios de disc?pulos se ajoelhando...
7
00:03:41,596 --> 00:03:45,327
ao menor sinal de descontentamento
de seu mestre.
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,130
Leroy, essa n?o ? uma puni??o.
9
00:03:51,439 --> 00:03:53,4
Legendas para Bandits Divx
keywords: 1478, hitch, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, divx, 1, finest,
original filename: 14780-Hitch_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}23.976
{640}{1055}{C:{preview}00FF}{Y:i}Traducerea aNDy aka BloodEM|Adaptare by Morlles|*** DivX.5.2.1-FiNEST ***** 09.06.2005 ***
{1093}{1128}{Y:i}Principiile de baz?:
{1136}{1184}{Y:i}Nici o femeie nu se treze?te|din somn spun?nd:
{1192}{1266}{Y:i}"Vai Doamne, sper s? nu ?ncerce|iar cineva s? m? impresioneze azi..."
{1335}{1372}{Y:i}S-ar putea s? spun?:
{1376}{1437}{Y:i}"Este o perioad?|foarte dificil? pentru mine."
{1489}{1539}{Y:i}Sau ceva de genul:
{1560}{1611}{Y:i}"Am nevoie de mai mult? libertate."
{1639}{1692}{Y:i}Sau replica mea preferat?:
{1698}{1783}{Y:i}"Momentan m? preocup?|mai mult cariera."
{1842}{1865}Tu chiar crezi asta?
{1870}{1895}Nici ea nu crede.
{1899}{1928
Legendas para Bandits Divx
keywords: imax, ring, of, fire, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 24156-IMAX_-_Ring_of_Fire_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:07,708 --> 00:00:11,144
our earth was born of fire.
2
00:00:40,707 --> 00:00:44,165
For two billion years.
volcanoes spewed forth
3
00:00:44,311 --> 00:00:47,212
the magma which the waking
earth would use to build
4
00:00:47,347 --> 00:00:49,144
itself into being.
5
00:01:07,834 --> 00:01:10,769
Volcanoes also vented the gases
which would form
6
00:01:10,904 --> 00:01:13,737
the Earth's atmosphere
and the oceans.
7
00:01:13,874 --> 00:01:16,206
Where life itself was born.
8
00:01:37,798 --> 00:01:40,892
Then in the last seconds
of geologic time
9
00:01:41,034 --> 00:01:43,434
a life form emerged
that would seek to
10
00:01:43,570 --
Legendas para Bandits Divx
keywords: beowulf, 2007, 2, 3, 9, fps, eng, ts, quality, divx, ltt,
original filename: 47069-Beowulf_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:47,711 --> 00:00:51,057
Traducerea ?i adaptarea
LIVIU DARIAN ? titr?ri.ro
2
00:01:30,487 --> 00:01:32,746
Hrothgar, Hrothgar!
3
00:01:34,867 --> 00:01:36,224
Vreau hidromel!
4
00:01:36,885 --> 00:01:39,135
Turna?i-mi hidromel!
5
00:01:41,050 --> 00:01:44,246
DANEMARCA
ANUL 507 e.n.
6
00:01:44,734 --> 00:01:48,372
??i mul?umesc,
frumoasa mea regin?...
7
00:01:53,069 --> 00:01:54,905
Hrothgar! Hrothgar!
8
00:01:55,784 --> 00:01:57,366
Iat? cum st? socoteala...
9
00:01:57,740 --> 00:02:00,051
Dup? ce mori, ?l vei ?nt?lni,
10
00:02:01,011 --> 00:02:05,755
dac? l-ai recunoscut
ca unic zeu.
11
00:02:10,871 --> 00:02:12,243
Da?i-v? ?nd
Legendas para Bandits Divx
keywords: el, cid, 1961, 2, 5, fps, dvd, rip, divx, es,
original filename: 49401-El_Cid_(1961)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:42,491 --> 00:02:44,491
Esta ? a Espanha,
2
00:02:44,791 --> 00:02:48,470
no ano de 1.080 depois de Cristo.
3
00:02:48,832 --> 00:02:51,512
era uma terra
infeliz e despeda?ada
4
00:02:52,251 --> 00:02:55,610
pelas guerras,
meio crist? e meio moura.
5
00:02:55,670 --> 00:02:59,910
? dessa ?poca a hist?ria
de Rodrigo D?az de Vivar.
6
00:02:59,930 --> 00:03:02,370
Hist?ria e lenda o conhecem
7
00:03:02,381 --> 00:03:05,100
como El Cid Campeador.
8
00:03:05,600 --> 00:03:10,400
um homem comum que
se converteu em um grande her?i.
9
00:03:10,679 --> 00:03:14,080
El Cid, acima dos ?dios
religiosos, apelou para a unidade
10
00:03:14,280 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:05,999 --> 00:00:11,999
Subtitrare ?n exclusivitate pentru
site-ul www.subs.ro, Nr.1 ?n Rom?nia
2
00:00:20,000 --> 00:00:25,900
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:26,201 --> 00:00:31,901
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
Lovendal, Xander
4
00:00:32,902 --> 00:00:37,902
Revizia general? a textului:
Lovendal
5
00:00:38,903 --> 00:00:44,903
Lovendal - www.almeea.com
Xander - E-mail: blue_xander25@yahoo.com
6
00:00:45,004 --> 00:00:50,904
Un articol despre "fotografii b?ntuite" g?si?i aici:
www.almeea.com/Paranorma/Poze_fantome.php
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,410
Deci...oricum, mul?umesc tuturor
c? a?i venit ai
Legendas para Bandits Divx
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, 3, 9, fps, ts, divx, ltt,
original filename: 40637-Live_Free_or_Die_Hard_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:06,634 --> 00:00:08,593
<i>Deblocheaz? parola</i> ---Sincronizarea Camelsyn--
2
00:00:14,640 --> 00:00:15,992
Ei bine?
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,524
Trimit codul.
4
00:00:17,561 --> 00:00:19,312
Da, v?d asta, mul?umesc.
5
00:00:22,065 --> 00:00:24,358
<b>TR?IE?TE LIBER SAU
MORI GREU</b>
6
00:00:25,484 --> 00:00:27,277
Cum r?m?ne cu contul meu?
7
00:00:27,445 --> 00:00:29,236
Livrarea.
8
00:00:41,045 --> 00:00:42,838
Acces permis
9
00:00:48,755 --> 00:00:50,631
Doar ce l-am trimis.
Ar trebui s?-l ai.
10
00:00:51,173 --> 00:00:52,468
Da, mul?umesc.
11
00:00:52,801 --> 00:00:54,136
Sigur e legal?
12
00:00:54,386 --> 00:00:56,46
Legendas para Bandits Divx
keywords: playboy, video, playmate, calendar, 2002, 2001, v, 9, 7, fps, divx,
original filename: 35298-Playboy_Video_Playmate_Calendar_2002_(2001)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:08,300 --> 00:00:12,300
Din 1958 calendarele playboy
au fost obiecte pre?uite de colec?ionari.
2
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
De-a lungul anilor, playmate-urile
au ap?rut ?n aceast? form? de art?.
3
00:00:18,500 --> 00:00:22,500
Acum, pentru placerea dumneavoastr?,
playboy continu? aceast? tradi?ie.
4
00:00:23,400 --> 00:00:27,400
Playmete-urile prin via??
?n aceast? edi?ie din anul 2002 a...
5
00:00:29,100 --> 00:00:33,100
Calendarul Video Playmate
6
00:00:34,700 --> 00:00:37,100
Cu protagonistele:
7
00:00:37,100 --> 00:00:40,800
Brande Roderick
8
00:00:40,800 --> 00:00:44,800
Lauren Michelle Hill
9
00:00:45,300 --> 00:00:48,900
Irina V
Legendas para Bandits Divx
keywords: imax, alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23869-IMAX_-_Alaska__Spirit_of_the_Wild_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{338}{456}P?m?ntul, acum|18000 de ani
{606}{657}E o lume st?p?nit? de frig
{660}{743}?n apogeul ultimei|mari Ere Glaciare.
{856}{912}De-a lungul a zeci|de mii de ani
{915}{1010}z?pezile netopite s-au condensat|?n ghe?ari masivi.
{1048}{1130}Sub straturi de ghea?a|m?sur?nd o grosime de o mil?,
{1133}{1209}se afla ?ngropate ?inuturile unde tr?iesc| ast?zi mii de milioane de oameni.
{1321}{1397}Pe m?sur? ce apa P?m?ntului|este tot mai mult z?vor?ta ?n ghea??
{1400}{1476}nivelurile marii coboar?|mai bine de o sut? de metri.
{1499}{1605}Fundul ie?it la suprafa?? al marii aproape ca une?te|Australia de Asia de Sud-Est
{1787}{1843}Japonia devine parte a ??rmului Asiei.
{2259}{2331}De-a l
Legendas para Bandits Divx
keywords: bank, job, the, 2008, 2, 5, fps, divx, kingben,
original filename: 50601-Bank_Job,_The_(2008)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:52,448 --> 00:00:55,143
The Caribbean, 1970.
2
00:01:30,012 --> 00:01:33,708
The robbery of the bank.
Based on a true story.
3
00:01:56,867 --> 00:01:58,231
-- Another hangover. Jim?
4
00:01:59,335 --> 00:02:01,326
-- When is the wedding tomorrow?
5
00:02:01,871 --> 00:02:03,337
-- Yes. I am going to dress again.
6
00:02:03,839 --> 00:02:06,330
You have risen slightly.
7
00:02:09,077 --> 00:02:10,669
So, are you going to get married tomorrow Ingrid?
8
00:02:11,179 --> 00:02:12,645
-- I hope Sam.
9
00:02:13,380 --> 00:02:16,440
-- Come have fun, get more beautiful as you are.
10
00:02:18,350 --> 00:02:19,647
If that is possible.
11
0
Legendas para Bandits Divx
keywords: lions, for, lambs, 2007, 2, 5, fps, cam, divx, ths, 1,
original filename: 45860-Lions_for_Lambs_(2007)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:05,200 --> 00:00:09,200
<i>Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro</i>
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Traducerea ?i adaptarea: AMC,
Meredith Grey, Lovendal & Sleepwalker
3
00:00:14,900 --> 00:00:18,900
<i>Sincronizarea textului: Starhawk</i>
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
<i>O bomb? pe marginea drumului
a cru?at via?a a 8 dintre solda?ii</i>
5
00:00:32,300 --> 00:00:35,300
<i>no?tri din Irak. Patru au murit
c?nd explozia le-a atins vehicolul</i>
6
00:00:35,200 --> 00:00:37,600
<i>?n timpul luptelor
la nord de Bagdad</i>
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,000
<i>?n timp ce altul a fost ucis
de o alt? bomb? ?n Tikrit.</i>
Legendas para Bandits Divx
keywords: 1901, mighty, aphrodite, 1995, na, fps, divx, vcdvault, en,
original filename: 1901-Mighty_Aphrodite_(1995)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{3390}{3407}Woe unto man.
{3410}{3482}Brave Achilles,|slain in trial by blood.
{3485}{3561}For prize, the bride|of Menaleas,
{3564}{3641}and father of Antigone,|ruler of Thebes,
{3644}{3761}self-rendered sightless|by lust for expiation,
{3766}{3833}lost victim of bewildered desire.
{3836}{3896}Nor has Jason's wife fared better,
{3899}{4004}giving life, only to reclaim it,|in vengeful fury.
{4007}{4069}For to understand|the ways of the heart
{4072}{4162}is to grasp as clearly the malice|or ineptitude of the gods.
{4165}{4247}Who in their vain and clumsy labours|to create a flawless surrogate
{4250}{4314}have left mankind|but dazed and incomplete.
{4317}{4384}Take for instance|the
Legendas para Bandits Divx
keywords: the+mirror+%28zerkalo%2, 9, zerkalo, the, mirror, 1974, 5, fps, divx, mp, 3, deu,
original filename: 126274_The%2BMirror%2B%2528Zerkalo%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:04,008
MOSFILM
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,246
Vierte Filmproduktionsvereinigung
3
00:00:16,810 --> 00:00:19,608
Wie hei?t du?
4
00:00:23,730 --> 00:00:28,599
Ich hei?e Shary Juri.
5
00:00:34,730 --> 00:00:36,925
Wo kommst du her?
6
00:00:37,650 --> 00:00:42,599
Aus Charkow.
7
00:00:54,570 --> 00:00:56,526
Wo lernst du?
8
00:00:56,730 --> 00:01:02,600
In einer Berufsschule.
9
00:01:05,970 --> 00:01:09,360
Nun k?nnen wir beginnen.
10
00:01:09,570 --> 00:01:12,607
Sieh nur mich an.
11
00:01:16,650 --> 00:01:19,289
Direkt in die Augen.
12
00:01:22
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,280 --> 00:01:16,998
?????
Ziz0
vTNT@hotmail.com
Edited By: Mohamed Emad
2
00:01:46,600 --> 00:01:49,239
??????? ?????? ???? ????? ???
3
00:01:49,720 --> 00:01:51,312
??????? ????? ??? ??????
4
00:02:30,960 --> 00:02:34,270
??? ???? ??? ????? ???????
????? ?????? ?? ???????
5
00:02:34,360 --> 00:02:36,032
???? ???? ????????
6
00:02:37,400 --> 00:02:39,118
?? ????????
7
00:02:39,400 --> 00:02:42,710
???? ????? ??
???? ?? ????? ???? ??????
8
00:02:45,160 --> 00:02:47,230
?? ??? ??? ????
9
00:02:47,880 --> 00:02:49,711
????? ???? ??????
10
00:02:50,760 --> 00:02:53
Legendas para Bandits Divx
keywords: delicatessen, 1991, divx, 3, lm, schizo, 2, 5, fps, mp, eng,
original filename: 137844_Delicatessen.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
2 pounds. And fat ones.
2
00:04:45,900 --> 00:04:47,600
That's shoulder, right?
3
00:04:48,100 --> 00:04:51,300
The Kube Brother's
usual. Tell me about it!
4
00:04:52,600 --> 00:04:53,900
How much?
5
00:04:54,700 --> 00:04:55,700
2 measures.
6
00:05:05,800 --> 00:05:08,900
Well, Mr Interligator...
How's your wife doing?
7
00:05:09,300 --> 00:05:10,800
Poorly.
8
00:05:13,000 --> 00:05:14,600
Roger, your muffler.
9
00:05:15,000 --> 00:05:15,700
I've got it.
10
00:05:16,100 --> 00:05:17,900
She tried to
take her life again?
11
00:05:23,800 --
Legendas para Bandits Divx
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, por,
original filename: 137899_Eragon.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,482 --> 00:00:36,362
<i>Houve um tempo em que a tem?vel
e bela regi?o de Alaga?sia... </i>
2
00:00:36,528 --> 00:00:41,325
<i>... era governada por homens montados
em poderosos drag?es. </i>
3
00:00:42,660 --> 00:00:45,371
<i>Proteger e servir era a sua miss?o. </i>
4
00:00:45,537 --> 00:00:49,166
<i>E durante milhares de anos
o povo prosperou. </i>
5
00:00:49,333 --> 00:00:51,585
<i>Mas os Cavaleiros tornaram-se
arrogantes... </i>
6
00:00:51,752 --> 00:00:55,381
<i>... e come?aram a disputar entre eles
o poder. </i>
7
00:00:59,176 --> 00:01:00,511
<i>Pressentindo a sua fraque
Legendas para Bandits Divx
keywords: bridget+jones%5c%2, 7, s+diary, bridget, jones, divx, vite, english,
original filename: 139812_Bridget%2BJones%255C%2527s%2BDiary.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,577 --> 00:01:06,115
It all began
on New Year's Day...
2
00:01:06,204 --> 00:01:09,407
in my 32nd year
of being singIe.
3
00:01:11,250 --> 00:01:13,823
Once again I found myseIf
on my own...
4
00:01:13,919 --> 00:01:17,584
and going to my mother's
annual turkey curry buffet.
5
00:01:17,672 --> 00:01:21,337
Every year she tries to fix me up with
some bushy-haired, middle-aged bore...
6
00:01:21,426 --> 00:01:24,759
and I feared this year
would be no exception.
7
00:01:24,845 --> 00:01:27,680
There you are, dumpling.
8
00:01:27,764 --> 00:01:29,840
My mum, a strange creatu
Legendas para Bandits Divx
keywords: eragon, 2006, eng, axxo, 2, 3, 97, fps, divx, 5, mp, ned,
original filename: 137897_Eragon.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,731 --> 00:00:36,566
Er was eens een tijd waarin het geduchte,
prachtige land Alaga?sia...
2
00:00:36,770 --> 00:00:41,537
werd geregeerd door mensen,
samen met machtige draken.
3
00:00:42,909 --> 00:00:45,571
Hun opdracht was te beschermen en te dienen.
4
00:00:45,779 --> 00:00:49,374
En hun volk leefde
duizenden jaren in voorspoed.
5
00:00:49,582 --> 00:00:55,578
Maar de ruiters werden arrogant
en vochten onderling om de macht.
6
00:00:59,426 --> 00:01:06,059
Ze werden in de val gelokt door een
jonge ruiter. Zijn naam was Galbatorix.
7
00:01:08,401 --> 00:01:13,464
En na sle
Legendas para Bandits Divx
keywords: delicatessen, 1991, divx, 3, lm, schizo, 2, 5, fps, mp, tur,
original filename: 137853_Delicatessen.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,040 --> 00:04:45,040
900 gram. Ve ya?l? olanlar.
2
00:04:45,921 --> 00:04:47,601
O omuz, de?il mi?
3
00:04:48,121 --> 00:04:51,322
Standart Kube Brother'?nkilerden.
Tabi tabi!
4
00:04:52,602 --> 00:04:53,923
Ne kadar?
5
00:04:54,723 --> 00:04:55,723
2 ?l??.
6
00:05:05,805 --> 00:05:08,926
Eee, Bay Interligator...
Kar?n?z nas?l?
7
00:05:09,326 --> 00:05:10,807
K?t?.
8
00:05:13,007 --> 00:05:14,607
Roger, atk?n.
9
00:05:15,008 --> 00:05:1