Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Balzac Chinese is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Balzac Chinese Por relevancia:
Legendas para Balzac Chinese
keywords: xiao, cai, feng, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, balzac, and, the, little, chinese, seamstress, makingoff, org, pt,
original filename: Xiao cai feng - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 03f72e36cc8b7d1109cbd945eb251038.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,400
<i>''BALZAC E
A COSTUREIRINHA CHINESA''
Somos a Guarda Vermelha</i>
2
00:00:49,572 --> 00:00:52,234
<i>do presidente Mao</i>
3
00:00:52,442 --> 00:00:57,573
<i>Que veio das estepes
Para a Pra?a Tiananmen</i>
4
00:00:57,780 --> 00:01:01,978
<i>Nossas bandeiras vermelhas</i>
5
00:01:02,185 --> 00:01:06,315
<i>S?o como um mar em chamas</i>
6
00:01:06,523 --> 00:01:10,391
<i>Nossas can??es
revolucion?rias</i>
7
00:01:10,593 --> 00:01:14,996
<i>Ecoam no c?u</i>
8
00:01:15,198 --> 00:01:20,226
<i>Nosso grande timoneiro,
o presidente Mao, nos conduz</i>
9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,284 --> 00:01:29,017
We're the Red Guards
of Chairman Mao
2
00:01:29,255 --> 00:01:34,352
Who come from the steppes
to Tiananmen Square
3
00:01:34,594 --> 00:01:38,587
Our red flags are like a fiery sea
4
00:01:38,832 --> 00:01:42,996
Our revolutionary songs
echo up into the skies
5
00:01:43,236 --> 00:01:47,468
Our Great Helmsman Chairman Mao
6
00:01:47,707 --> 00:01:51,871
leads us on
7
00:01:52,078 --> 00:01:57,175
We're the Red Guards
of Chairman Mao
8
00:01:57,450 --> 00:02:02,478
Who come from the steppes
to Tiananmen Square
9
00:02:02,922 --> 00:02:06,824
Our
Legendas para Balzac Chinese
keywords: xiao, cai, feng, balzac, and, the, little, chinese, seamstress, makingoff, org,
original filename: Xiao.Cai.Feng----Balzac.And.The.Little.Chinese.Seamstress.DvdRip.Xvid.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,975 --> 00:00:49,974
<i>Suntem gãrzile roºii
ale preºedintelui Mao</i>
2
00:00:50,113 --> 00:00:55,460
<i>care venim din deºert
în piaþa Tiananmen.</i>
3
00:00:55,737 --> 00:00:59,972
<i>Steagurile noastre roºii
sunt ca marea la apus.</i>
4
00:01:00,181 --> 00:01:04,416
<i>Cântecul nostru revoluþionar
rãsunã pânã la cer.</i>
5
00:01:04,693 --> 00:01:09,138
<i>Mao, iubitul nostru preºedinte,</i>
6
00:01:09,346 --> 00:01:13,650
<i>Ne conduce tot înainte.</i>
7
00:01:13,859 --> 00:01:19,274
<i>Suntem gãrzile roºii
ale preºedintelui Mao,</i>
8
00:01:19,483 --
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Balzac Chinese
keywords: 1806, xiao, cai, feng, 2002, balzac, and, the, little, chinese, seamstress, 9, 7, fps, et, la, petite, tailleuse, chinoise, ntsc, english, romanian,
original filename: 18063-Xiao_cai_feng_(2002)_[Balzac_and_the_Little_Chinese_Seamstress]-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,209 --> 00:00:46,337
BALZAC AND
THE LITTLE CHINESE SEAMSTRESS
2
00:01:10,437 --> 00:01:15,204
" We're the Red Guards
of Chairman Mao
3
00:01:15,775 --> 00:01:20,906
" Who come from the steppes
to Tiananmen Square
4
00:01:21,081 --> 00:01:25,142
"Our red flags
are like a fiery sea
5
00:01:25,251 --> 00:01:29,381
"Our revolutionary songs
echo up into the skies
6
00:01:29,489 --> 00:01:33,550
"Our Great Helmsman
Chairman Mao
7
00:01:33,660 --> 00:01:37,619
"Leads us on
8
00:01:41,768 --> 00:01:45,966
"Chairman Mao,
red sun of our hearts
9
00:01:46,139 --> 00:01:50,337
Legendas para Balzac Chinese
keywords: sinnui, yauwan, ii, 1990, a, chinese, ghost, story, part, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36782-Sinnui_yauwan_II_(1990)_[A_Chinese_Ghost_Story_Part_II]-29_97_FPS.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,086 --> 00:00:57,045
Frost fills the sky over Ten Mile Lake
2
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
Silken threads anxious of youth
3
00:01:01,127 --> 00:01:04,392
Looking at the moon and feeling lonely
4
00:01:04,564 --> 00:01:07,863
Envious of love, not of immortality
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,000
This pointing
6
00:01:09,169 --> 00:01:12,366
will remind you of me
7
00:01:12,772 --> 00:01:16,435
Hsiao-tsing's grave?!
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,868
Hsiao-tsing died long ago
9
00:01:20,046 --> 00:01:22,537
She's a ghost?!
10
00:01:24,017 --> 00:01:29,148
Yes! I'm a ghost
Legendas para Balzac Chinese
keywords: sien, nui, yau, wan, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, a, chinese, ghost, story,
original filename: Sien nui yau wan (1987) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,892 --> 00:02:45,089
The path of life
2
00:02:45,362 --> 00:02:48,854
Are dreams, like the length of the path
3
00:02:49,766 --> 00:02:52,462
The storm on the way
4
00:02:52,669 --> 00:02:57,163
Pass by as you go along
5
00:02:57,608 --> 00:03:00,702
ln the world
6
00:03:01,044 --> 00:03:04,639
How many ways can one dream?
7
00:03:05,249 --> 00:03:09,948
Looking for dream-like love
8
00:03:10,354 --> 00:03:14,848
And the path goes on
9
00:03:15,359 --> 00:03:18,351
Life is what
10
00:03:18,695 --> 00:03:22,495
Dreams and desires are made of
11
00:03:23,100 --> 00
Legendas para Balzac Chinese
keywords: tian, xia, wu, shuang, 2002, 1, chinese, odyssey,
original filename: sub_Tian-xia-wu-shuang-2002_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,727 --> 00:01:32,716
Ãnaltimea ta!
2
00:01:33,567 --> 00:01:37,196
Ãmparatul si printesa planuiesc
sa fuga din nou!
3
00:01:37,367 --> 00:01:38,720
- Opreste-i!
- Da, Ãnaltimea ta!
4
00:01:40,887 --> 00:01:43,355
Pentru a evita banuielile,
ne vom strecura afara separat.
5
00:01:43,567 --> 00:01:46,843
Vom merge spre sud
si ne întâlnim în Meilong.
6
00:01:49,607 --> 00:01:51,723
Crezi ca putem iesi
în plina zi?
7
00:01:51,807 --> 00:01:52,796
De ce nu?
8
00:02:10,367 --> 00:02:14,679
Maiestate, daca pleci,
cine va domni la palat?
9
00:02:14,767 --> 00:02:15,756
Legendas para Balzac Chinese
keywords: xiaoqian, spanish, a, chinese, ghost, story, the, tsui, hark, animation, 1997, imbt, allzine, esp,
original filename: XiaoQian-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,460 --> 00:00:51,920
¡Lan... Lan!
2
00:00:53,550 --> 00:00:58,550
¡Lan... Lan!
3
00:01:09,310 --> 00:01:10,440
¿Qué es esto?
4
00:01:11,400 --> 00:01:12,320
¡El agua sabe fatal!
5
00:01:14,400 --> 00:01:15,650
¡No soy Lan!
6
00:01:34,920 --> 00:01:37,180
¡No te acerques!
7
00:01:41,010 --> 00:01:42,100
¡No muerdas!
8
00:01:42,140 --> 00:01:45,270
¡En el culo no!
9
00:01:45,310 --> 00:01:46,480
¡No te acerques tanto!
10
00:01:49,310 --> 00:01:52,610
¡Lan! ¿Dónde estás Lan?
11
00:01:55,690 --> 00:01:57,070
¿Otra vez?
12
00:02:08,210 --> 00:02:09
Legendas para Balzac Chinese
keywords: the, killing, of, a, chinese, bookie, 1976, 1, cd, english, en, spanish,
original filename: The Killing of a Chinese Bookie - 1976 - 1CD - English - en - 673e531324d1c826f9e82f315914bd65.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,300 --> 00:01:18,700
?Llego tarde?
2
00:01:18,770 --> 00:01:20,760
Justo a tiempo.
3
00:01:27,680 --> 00:01:29,880
?C?mo est? el club?
4
00:01:29,950 --> 00:01:31,940
Bien.
5
00:01:36,860 --> 00:01:38,790
?Necesitar?n algo m?s?
6
00:01:38,860 --> 00:01:40,790
?Quieres algo m?s?
No.
7
00:01:40,860 --> 00:01:43,390
Ok. No engordes demasiado.
8
00:02:39,420 --> 00:02:42,410
Maldito sea,
est?pido hijo de puta.
9
00:02:42,490 --> 00:02:44,480
No ha aprendido a?n.
10
00:02:53,970 --> 00:02:57,100
Cosmo. ?Has dejado el pastel
en la mesa?
11
00:02:57,170 --> 00:02:59,
Legendas para Balzac Chinese
keywords: 1814, chinese, torture, chamber, story, man, qing, shi, da, ku, xing, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 18148-Chinese_torture_chamber_story_[Man_qing_shi_da_ku_xing]_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,501 --> 00:00:25,500
** CHINESE TORTURE CHAMBER STORY **
2
00:00:26,550 --> 00:00:32,000
Traducerea si adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:00:39,812 --> 00:00:40,870
PEDEAPSA CAZANULUI FIERBINTE.
4
00:00:41,214 --> 00:00:42,977
Nu.
5
00:00:43,516 --> 00:00:45,984
Lasa-ma...
6
00:01:00,400 --> 00:01:01,264
CASTRATREA.
7
00:01:01,601 --> 00:01:07,733
Nu vreau sa fiu eunuc...
8
00:01:30,330 --> 00:01:31,558
TAIEREA.
9
00:01:33,066 --> 00:01:37,503
Nu...
10
00:01:49,449 --> 00:01:50,507
SCALPAREA.
11
00:02:14,340 --> 00:02:16,103
10 din cele mai severe pedepse
al
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:16,700
Les enfants royaux projètent encore de s'enfuir!
2
00:01:17,200 --> 00:01:18,700
Arrêtez-les! Oui, Votre Altesse!
3
00:01:21,100 --> 00:01:23,400
On se faufilera séparément...
4
00:01:23,600 --> 00:01:25,300
pour éviter les soupçons.
5
00:01:25,500 --> 00:01:28,400
On se reverra à la ville de Meilong.
6
00:01:30,000 --> 00:01:32,100
On va s'en aller en plein jour?
7
00:01:32,300 --> 00:01:33,300
Bien sûr!
8
00:01:51,700 --> 00:01:53,800
Votre Majesté! Si vous nous quittez,
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,100
le palais se retrouvera sans dirigeant
Legendas para Balzac Chinese
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, chinese, botanists, daughters,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8a61e8ebc93859cb9919bac2e72c70a2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ik kwam te weten dat...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mijn vader een Chinees was...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
en mijn moeder een Russische.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Ze is hoogleraar Vreemde Talen
op de universiteit van Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ze kwamen allebei om in de
aardbeving van 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Er waren geen familieleden
in leven.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ik was toen drie jaar.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ik had niemand.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Vanaf toen woonde ik in
h
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:12,513
2
00:00:12,804 --> 00:00:20,854
3
00:00:21,146 --> 00:00:27,110
KINESKA VEZA
4
00:00:39,122 --> 00:00:43,043
Naša prièa poèinje
smræu Hu Jin Ãaa...
5
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
...legendarnog kineskog heroja
poznatog po svojim pobedama...
6
00:00:45,379 --> 00:00:49,299
...nad ruskim rvaèkim šampionom
i japanskim bušido ekspertom.
7
00:00:49,341 --> 00:00:53,136
Otrovan je.
Od koga? Zbog èega?
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
Ne zna se zasigurno, ali postoje
razne verzije.
9
00:00:56,974 --> 00:01:00,102
Mi vam nudimo onu
najèešæu.
Legendas para Balzac Chinese
keywords: sinnui, yauwan, 1987, 1, cd, czech, cz, a, chinese, ghost, story, internal, undead,
original filename: Sinnui yauwan - 1987 - 1CD - Czech - cz - 81b7ee5dd0d75c11f12937c592683e0c.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,593 --> 00:01:54,560
Pre http://www.opensubtitles.org nacasoval boso
2
00:04:59,974 --> 00:05:02,050
Jak ses opov??il ukr?st mi pen?ze?! Zatracen?!
3
00:06:03,757 --> 00:06:04,695
St?j! St?j!
4
00:06:04,837 --> 00:06:06,295
Je to hledan? trestanec?
5
00:06:13,014 --> 00:06:15,411
Vypadni!...
6
00:06:19,763 --> 00:06:21,317
St?j! St?j!
7
00:06:22,164 --> 00:06:23,626
Je to on?
8
00:06:24,080 --> 00:06:25,325
Nevypad? jako on! B??.
9
00:06:32,014 --> 00:06:33,152
D?ky!
10
00:06:35,041 --> 00:06:36,500
Z?sta?!
11
00:06:41,965 --> 00:06:43,318
Nejse?-li hled?n tak s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:31,000
Nuestra historia comienza con
la muerte de Ho Yuan-Chia,
2
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
un legendario héroe chino,
famoso por sus victorias ante...
3
00:00:33,900 --> 00:00:36,300
el campeón Ruso de lucha y
expertos de Bushido japoneses.
4
00:00:36,300 --> 00:00:38,200
El fue envenenado, pero ¿Por quién?
5
00:00:38,300 --> 00:00:40,600
¿Por qué? No se sabe con certeza.
6
00:00:40,800 --> 00:00:44,300
Pero han existido muchas especulaciones
sobre la causa de su fallecimiento.
7
00:00:44,500 --> 00:00:48,300
Esta pelÃcula está basada en la
más difu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,094
ÃÃ Ã!
2
00:00:34,072 --> 00:00:39,203
ÃÃ Ã!
3
00:00:49,921 --> 00:00:51,616
Ãòî ýòî?
4
00:00:51,923 --> 00:00:53,550
Ãüôó, ÷òî çà ãà äîñòü!
5
00:00:54,959 --> 00:00:56,790
à ÃÃ¥ Ãà Ã!
6
00:01:15,380 --> 00:01:18,110
Ãîøëà âîÃ!
7
00:01:21,653 --> 00:01:23,917
ÃÃ¥ êóñà éñÿ!
8
00:01:24,055 --> 00:01:26,080
Ãà ñïèÃîé! Ãé!
9
00:01:26,157 --> 00:01:27,419
ÃÃ¥ ëåçü êî ìÃÃ¥!
10
00:01:29,894 --> 00:01:33,625
Ãà Ã, òû ãäå?
11
00:01:36,301 --> 00:01:38,292
Ãïÿòü ïðåâðà ùå
Legendas para Balzac Chinese
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, chinese, zh, shattered, limited, hls,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Chinese - zh - c0b2a2d485be9a8ee8d420b73929b072.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
25 fps
2
00:00:25,495 --> 00:00:29,563
ICON PRODUCTIONS
uv?dza
3
00:00:32,242 --> 00:00:36,317
an IRISH DREAMTIME (UK) LIMITED
and INFINITY FEATURES
production
4
00:00:38,990 --> 00:00:42,954
v spolupr?ci s
SCION FILMS
5
00:00:44,649 --> 00:00:48,665
film
MIKEA BARKERA
6
00:00:51,330 --> 00:00:56,275
v hlavnej ?lohe
PIERCE BROSNAN
7
00:00:58,897 --> 00:01:03,990
GERARD BUTLER
8
00:01:06,635 --> 00:01:11,521
MARIA BELLO
9
00:01:13,184 --> 00:01:18,384
<u>BUTTERFLY ON A WHEEL</u>
10
00:02:04,356 --> 00:02:06,215
ROBERT DUNCAN
11
00:02:06,
Legendas para Balzac Chinese
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, cd, chinese, zh, twins, mission, espise, en,
original filename: Seung chi sun tau - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 27bad1cccde7db3f94573aa6923598cd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,266 --> 00:02:49,326
Brother, we have been separated for ages,
2
00:02:50,203 --> 00:02:51,363
you come a long way to visit me,
3
00:02:51,571 --> 00:02:52,970
I feel so happy!
4
00:02:53,706 --> 00:02:55,606
My condition is getting worse,
5
00:02:55,808 --> 00:02:57,537
my days are numbered.
6
00:02:57,877 --> 00:02:59,708
You're my only family.
7
00:03:00,246 --> 00:03:02,077
When I am still conscious,
8
00:03:02,282 --> 00:03:04,079
I hope to have a great chat with you.
9
00:03:04,817 --> 00:03:06,444
Although this request is quite simple,
10
00:03:06,653 --> 00:03
Legendas para Balzac Chinese
keywords: balzac, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Balzac (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:04,034
Balzac!
2
00:00:08,708 --> 00:00:11,708
Balzac, where are
you hiding, you rascal?
3
00:00:14,447 --> 00:00:17,082
Come on, young man,
show yourself.
4
00:00:17,083 --> 00:00:20,083
How long have you been
a resident of Vendome?
5
00:00:20,620 --> 00:00:22,855
For four years, sir.
No, five.
6
00:00:22,856 --> 00:00:25,856
In all this time, how often
did your mother visit you?
7
00:00:26,760 --> 00:00:29,061
Once. One time, sir.
8
00:00:29,062 --> 00:00:32,062
Including today's visit,
that'll be twice.
9
00:00:32,599 --> 00:00:35,200
Run to the vis
Legendas para Balzac Chinese
keywords: tian, xia, wu, shuang, 2002, chuju, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, chinese, odyssey, postx,
original filename: Tian xia wu shuang (2002) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,400 --> 00:01:16,700
Ãocuklarýnýz yine
kaçma planý yapýyor majesteleri!
2
00:01:17,200 --> 00:01:18,700
Engelleyin!
3
00:01:21,100 --> 00:01:23,400
Ãüphe çekmemek için ayrýlýp...
4
00:01:23,600 --> 00:01:25,300
gizlice kaçacaðýz.
5
00:01:25,500 --> 00:01:28,400
Kaçtýktan sonra
Ta-wuq kasabasýnda buluþuruz.
6
00:01:30,000 --> 00:01:32,100
Güpegündüz mü kaçacaðýz?
7
00:01:32,300 --> 00:01:33,300
Elbette!
8
00:01:51,700 --> 00:01:53,800
Majesteleri! Bizi terk ederseniz...
9
00:01:54,000 --> 00:01:56,100
saray baþsýz kalacak.
10
00:01:56,300
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 640x272 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{927}{951}Made by CVStudio v.1.0.5.1|[][][25][][]
{1004}{1108}T?umaczenie: AreCheck|arecheck@gazeta.pl
{1108}{1161}Synchro do wersji: 701MB, 23.976fps|640 x 272, 106 min.
{1161}{1239}-*- Jeremiah -*-
{2001}{2049}BALZAC I MA?A CHINKA
{2050}{2132}/Jeste?my czerwon? stra??|przewodnicz?cego Mao/
{2138}{2260}/Kt?ry przyby? ze step?w|na plac Tiananmen/
{2266}{2362}/Nasze czerwone flagi|s? jak ogniste morze/
{2368}{2467}/Nasze rewolucyjne pie?ni|odbijaj? si? echem na niebie/
{2473}{2575}/Nasz wielki sternik przewodnicz?cy Mao/
{2580}{2680}/prow
Legendas para Balzac Chinese
keywords: the, departed, 2006, 1, cd, chinese, zh, chs,
original filename: The Departed - 2006 - 1CD - Chinese - zh - 3f5cdc0125b0fd3b9514f57f31ba319e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:21,000
<font color=#cc1e1e>?????????????/?????iamiq??????
????????????????????????????</font>
2
00:00:31,231 --> 00:00:36,291
(?????????????)
3
00:00:40,231 --> 00:00:43,291
?????????????????
4
00:00:43,701 --> 00:00:49,105
??????????????????????
5
00:00:52,309 --> 00:00:54,573
??????????????????????
6
00:00:54,812 --> 00:00:59,374
??????????????Ž????????
7
00:01:00,751 --> 00:01:03,914
????????????????????????
8
00:01:04,088 --> 00:01:06,283
?????????????????
9
00:01:06,624 --> 00:01:11,255
??????????????????????????
10
00:01:11,429 --> 00:01:13,954
Legendas para Balzac Chinese
keywords: wisdomofcrocodilesthe, 1998, chinese, wisdom, of, crocodiles,
original filename: WisdomofCrocodilesThe1998-Chinese.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{727}Kao djeèak sam se | uputio sam u šumu
{730}{787}da bih se popeo | na najviše drvo.
{793}{877}Pri samom vrhu okliznuo | sam se i pao, no uspio sam se
{880}{984}uloviti za jednu granu. | Bio je to dugaèak pad.
{1015}{1102}Visio sam tako dok mi | glava nije poèela pucati.
{1105}{1204}Ruke su me boljele kao | da mi ih trgaju s tijela.
{1235}{1367}Osjeæam to i sada. Krv | mi je bubnjala u ušima.
{1383}{1512}Užasna bol i strah od pada.
{2223}{2309}A mislio sam da sam sve vidio. | Vozila je više od 150 km/h.
{2393}{2474}Stavi ispod. Podupri | ga ispod vilice.
{2480}{2549}Ne vidim nikoga unutra. | Možda nije mrtva.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:05,663
Lo que más admiro
de los chinos...
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,739
...es que sigan usando
los palillos chinos.
3
00:00:08,108 --> 00:00:11,509
Si ustedes lo piensan,
ellos ya conocen el tenedor.
4
00:00:12,078 --> 00:00:17,209
Estoy seguro de que conocen la
cuchara. Y sin embargo...
5
00:00:17,384 --> 00:00:19,909
...no les importa.
Se quedan con los palillos.
6
00:00:20,420 --> 00:00:22,479
¿Qué les pasa?
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,987
Hace miles de años, un granjero
chino se levantaba...
8
00:00:25,158 --> 00:00:27,092
...desayunaba
con sus p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,467 --> 00:01:01,367
¹L¨Ã,¤pÂ¥S§Ã
2
00:01:01,433 --> 00:01:03,367
¬Ã¬Ã®Ã¶¡
3
00:01:03,433 --> 00:01:04,767
¯u´Ã
4
00:01:15,533 --> 00:01:18,600
©Ã¦³¤H³£³Q§ÃÂø¨¦b«á±¤F, óÂû
5
00:01:18,667 --> 00:01:21,033
·Ã§ÃÂèì¹F²ÃÃI®Ã,
6
00:01:21,100 --> 00:01:23,467
§ÃÂóæn¦³«aÂxªº¼Ã¤l
7
00:01:38,933 --> 00:01:40,533
±z¦n
8
00:01:40,933 --> 00:01:42,967
¬OÂ䣿ùªº¦Â¤W,
§A¤£Ã±±o¶Ã¡H
9
00:01:43,033 --> 00:01:45,600
§A¨«¹LÃY¤F
§A§â°¨¨®ªº²ª¸ñ³£§Ã¨S¤F
10
00:01:45
Legendas para Balzac Chinese
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, chinese, zh,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 01ccbecca656c11ed66f3a71cfc1e91a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,300 --> 00:01:03,300
???Nicholas Angel
2
00:01:03,300 --> 00:01:05,100
????????????
3
00:01:05,100 --> 00:01:10,700
1997?????????????
??????????????
4
00:01:10,700 --> 00:01:13,300
????????????????
5
00:01:14,300 --> 00:01:17,299
??????????????????
6
00:01:19,299 --> 00:01:22,379
?ó????????????
7
00:01:23,419 --> 00:01:27,819
????????????????????é
8
00:01:28,219 --> 00:01:29,899
??????????
9
00:01:29,979 --> 00:01:33,979
??????????????????(???????????)
10
00:01:34,299 --> 00:01:38,099
???????????????????
11
00:01:38,099 --> 00:01:39,299
????????!
12
00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:41:We're the Red Guards
00:00:46:Who come from the steppes
00:00:51:Our red flags are like a fiery sea
00:00:55:Our revolutionary songs
00:01:00:Our Great Helmsman Chairman Mao
00:01:04:leads us on
00:01:09:We're the Red Guards
00:01:14:Who come from the steppes
00:01:19:Our red flags are like a fiery sea
00:01:24:Our revolutionary songs
00:01:28:Our Great Helmsman Chairman Mao
00:01:32:leads us on
00:01:41:Chairman Mao
00:01:43:Red sun of our hearts
00:01:46:The people of the steppes
00:01:50:Lead us ever further onward
00:01:55:I first climbed these steps in 1 97 1
00:01:59:Luo and I had walked two days
00:02:02:from the nearest town
00:02:05:the place of our re-ed
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,770 --> 00:01:46,860
Â¥h¡A¸Ã¦ºªº
2
00:01:47,840 --> 00:01:49,600
³o¸Ã¦³¥¬¾|¥ö¤ªø
3
00:01:51,110 --> 00:01:52,660
§Ãªº©j©j¦b¨º¹DÃð¸Ã±
¦o¦b¨º¹DÃð¸Ã±
4
00:01:54,540 --> 00:01:56,070
§ÃÂè« ±a¦oÃ÷¶}³o¸Ã
5
00:01:56,580 --> 00:01:57,640
¤jÃU¤¤Ã泤H
6
00:01:58,950 --> 00:02:01,110
¦n ¤j®a·Ã³Ã°Ã¤â
7
00:02:10,660 --> 00:02:12,020
Ãìd³o¸Ã
8
00:02:19,900 --> 00:02:21,600
§Ã¨«¤£°Ã
9
00:02:22,600 --> 00:02:25,600
¤¦ Â¥sÂ¥LÂü³·Ã¤jÃU
§Ã²{¦b¶iÂ¥h
10
00:02:26,470 -
Legendas para Balzac Chinese
keywords: the, amazing, race, 2001, cd, chinese, zh, 1209, pdtv, lol, chs,
original filename: The Amazing Race - 2001 - 1CD - Chinese - zh - 5e32d68dbb2d9e4302751554bf19a993.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,300
?????????????????
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,100
5??????????????????????
???????????????
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,200
T.K.??Rachel???????
???????????????
4
00:00:11,300 --> 00:00:14,000
????? ??? ????
5
00:00:14,100 --> 00:00:16,200
??????????·????
6
00:00:16,300 --> 00:00:17,600
???????????????????????
7
00:00:17,700 --> 00:00:20,200
???????????
?????????????????
8
00:00:20,400 --> 00:00:24,000
-???????????? ???????
-?ð? ???????? ???? ???????
9
00:00:24,200 --> 00:00:26,600
??Ron??????????????
10
00:00:26,700 --> 00:00:28,600
-???????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:20,000
***·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú***
2
00:00:20,100 --> 00:00:50,000
--------------------------
ÃãÃþÂÃÃÃÃãÃûµÃµçð£¿
--------------------------
3
00:01:26,840 --> 00:01:29,559
°¡¹þ£¬H&K¹«Ã¾µà G-36û»÷ù.
4
00:01:29,640 --> 00:01:31,835
ÃúÃÃõÃÃÃÃÃÃï·Ã³£ÃÃÃü
5
00:01:53,520 --> 00:01:56,114
°¡£¬ÃȼÃÃù¤
6
00:01:58,280 --> 00:02:01,192
ÃÃûñÃôýÃâû¿Ã
7
00:02:01,280 --> 00:02:05,717
ÃâÃù°¡£¬Ãþ¡Ã¿²»ÃÃÃãçÃû
8
00:02:05,800 --> 00:02:10,715
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:10,010
ðÃõùú áÃ÷¹ÃÃÃÃ÷
2
00:00:12,362 --> 00:00:16,328
ìÃû:ÃöÃü¶á±¦
3
00:02:43,361 --> 00:02:47,370
ÃãºÃ£¬ÃÃê½áÃ㬷¿ºÃÃÃ14322
4
00:02:47,370 --> 00:02:51,269
ÃúÃÃû·ðÃÃÃú£¿
ÃõÃ
5
00:02:52,549 --> 00:02:55,543
ÃâÃÃÃúµÃÃõ¥
ûû
6
00:02:55,621 --> 00:03:00,154
ÃòÃÃÃÃÃøÃõôÃù£¿
ÃÃûÃÃÃ¥¶Ãî
7
00:03:00,232 --> 00:03:05,173
ÃÃôÃâÃÃêÃòüÃû¸öÃóÃõõ¥Ãúº¾Ãȇ
ÃÃÃëÃûû¶¨Ãøö¶Ãý£¨Ã¸½á»é£
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:18,100
****·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú****
2
00:00:18,720 --> 00:00:20,480
ÃÃÃÃÃá°½ñÃóøÃá±½Ãÿñ¼ä¡£
3
00:00:20,520 --> 00:00:23,320
Ãë³öÃÃÃõÃÃ÷³ÃÃÃ,
ôÃÃë¶û±¾µÃ´ó³øÃ¦...
4
00:00:23,320 --> 00:00:26,000
°ÃÃúýÿÃ!
5
00:00:26,040 --> 00:00:28,360
ûû´ó¼Ã¡£
6
00:00:28,400 --> 00:00:30,840
½ñÃìÃÃÃÃ, ÃÃÃý«°Ã
¶«¡¢Ã÷·½µÃ³øÃÃ...
7
00:00:30,880 --> 00:00:32,800
½áºÃÃÃûÃðùÃøø´ó¼Ã¡£
8
00:00:34,200 --> 00:00:36,760
áÃÃ
Legendas para Balzac Chinese
keywords: sevenyearsintibet, 1997, chinesgbcode, seven, years, in, chinese,
original filename: SevenYearsinTibet1997-ChinesGBcode.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,250 --> 00:00:18,250
·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú
2
00:02:56,385 --> 00:02:58,207
ÃãêòôÃÃÃÃÃâÃù£¿
3
00:02:58,304 --> 00:03:01,371
êòôÃÃÃÃÃÃÃ÷ÃÃ磿
ÃâÃøöÃÃÃâ¡£
4
00:03:03,101 --> 00:03:05,017
ÃãÃë»Ã¼ÃÃð£¿
ÃãÃëµô÷»Ã¼ÃÃð£¿
5
00:03:05,113 --> 00:03:08,277
- ÃÃ!
- ÃÿÃÃÃòÃêÃÂÃÃ!
6
00:03:08,371 --> 00:03:10,964
òÃêÃÂÃÃý£¬ÃúÃÃãøÃÃ¶à ¾ÃÃã¿
7
00:03:10,964 --> 00:03:13,167
- ¶à ¾Ã£¿
- ºÃ¾ÃÃÃ.
8
00:03:14,222 --> 00:03:17,963
Horst,Ã
Legendas para Balzac Chinese
keywords: the, majestic, 2001, cd, chinese, zh, cht,
original filename: The Majestic - 2001 - 1CD - Chinese - zh - b4a292abe88619214d7581988840b4d5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,167 --> 00:00:31,536
-?n?a???p??????F?
-?????p??? ?????a?
2
00:00:31,735 --> 00:00:36,346
?o??p?? ?b?q?|?Y????
?n?a??i??????H
3
00:00:36,545 --> 00:00:40,755
-?????b?}??????
-?????L?]?w?@??e?f?p???
4
00:00:40,955 --> 00:00:44,562
-?e?f?
-???O?L?W?????I???@????
5
00:00:44,764 --> 00:00:46,807
-???L?|?]??.
-?L?i?H??_??.
6
00:00:47,007 --> 00:00:51,657
A How Green Was My Valley thing.
????s ???D?º? ???p??i?H???
7
00:00:51,857 --> 00:00:54,383
-?~????j?F ??B?L?O?^?????H.
-?S?p???
8
00:00:54,542 --> 00:00:57,790
-?@???]?w?b?????{.
-??????@?????
9
00:00:57,990 --> 00:01
Legendas para Balzac Chinese
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, chinese, zh, lrc, r, 5, kvcd, hockney, tus, release, cht,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Chinese - zh - b0409612537ad929e4b20ef90bd33938.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,618 --> 00:00:14,618
½?:???z?????Y
2
00:00:14,619 --> 00:00:18,619
??:???z?????Y(??????)
3
00:00:18,620 --> 00:00:22,620
????b:???z?????Y
4
00:00:34,619 --> 00:00:40,619
?M????_?a
(Bridge to Terabithia)
5
00:02:30,620 --> 00:02:32,194
- ???????n?Y?N?w?g?q???
- ?n?r?A????!
6
00:02:32,195 --> 00:02:34,153
- ?????A??@?L?????a?
- ????j.
7
00:02:34,154 --> 00:02:35,997
- ?n?Y?I?F??.
- ???????j!
8
00:02:35,998 --> 00:02:39,109
?p?W??e?@?w?n?Y?I?F??
9
00:02:39,110 --> 00:02:41,913
- ?g?q?n???G?????
- ?n?r?A?·??o!
10
00:02:41,914 --> 00:02:43,104
?????F?A?p???I?n???
Legendas para Balzac Chinese
keywords: sum, seung, si, sing, 2007, 1, cd, chinese, zh, its, a, wonderful, life, espise, cn,
original filename: Sum seung si sing - 2007 - 1CD - Chinese - zh - f2b12ebbee460b830e76f2a26588261e.zip