Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Balto 3 Wings is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Balto 3 Wings Por relevancia:
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, 3, wings, of, change, eng, 2, 97, 6, fps, 2004,
original filename: Balto 3 - Wings Of Change - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,183 --> 00:00:38,344
(Barking)
2
00:00:48,261 --> 00:00:51,321
The wind across the water
3
00:00:51,365 --> 00:00:54,391
A cloud across the skies
4
00:00:54,434 --> 00:00:57,335
The music in the echo
5
00:00:57,371 --> 00:01:00,431
Of the eagle as she cries
6
00:01:00,474 --> 00:01:03,068
The winter light at sunset
7
00:01:03,510 --> 00:01:06,843
The full moon on the rise
8
00:01:06,880 --> 00:01:14,048
Everything, everything flies
9
00:01:15,989 --> 00:01:18,787
A mother's prayers to heaven
10
00:01:18,825 --> 00:01:22,158
A young boy's paper kite
11
00:01:22,19
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, iii, wings, of, change, 2004, 1,
original filename: 2932-sub_Balto-III-Wings-of-Change-2004_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1058}BALTO 3
{1100}{1187}"Semne de schimbare"
{1200}{1274}"Vântul trece peste apa"
{1275}{1349}"Vulturul strãbate cerul"
{1350}{1499}"Emiþând niºte ecouri,|ca ºi cum ar croncani"
{1500}{1574}"Iarna pe înserate"
{1575}{1649}"Poºtaºul soseºte"
{1650}{1766}"Totul, totul zboarã"
{1900}{1974}"O alta primãvarã vine"
{1975}{2049}"Cursa rapidã îºi face treaba"
{2050}{2124}"Omul ce aduce banii"
{2125}{2199}"Se pregãteºte pentru noapte"
{2200}{2345}"Aurora Borealã pare|cã doarme pe cer"
{2350}{2466}"Totul, totul zboarã"
{2500}{2574}"E timpul ca stelele ºi inocenþii"
{2575}{2649}"Sa-ºi împãrtãºeascã|cele mai as
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: 1250, balto, iii, wings, of, change, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, mdp,
original filename: 12507-Balto_III__Wings_of_Change_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"Vântul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul strãbate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emiþând niºte ecouri,
ca ºi cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe înserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Poºtaºul soseºte"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboarã"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta primãvarã vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapidã îºi face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se pregãt
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, iii:, wings, of, change, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, iii, found, via, www, filedonkey, com,
original filename: Balto III: Wings of Change - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eef63ffcad433ab1d12d7beafe53d162.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976fps
2
00:00:36,183 --> 00:00:38,344
[Latidos]
3
00:00:48,261 --> 00:00:51,321
O vento sobre as ?guas.
4
00:00:51,365 --> 00:00:54,391
Nuvens atrav?s dos c?us.
5
00:00:54,434 --> 00:00:57,335
A m?sica no eco.
6
00:00:57,371 --> 00:01:00,431
Da ?guia que grita.
7
00:01:00,474 --> 00:01:03,068
A luz do inverno ao por do sol.
8
00:01:03,510 --> 00:01:06,843
A lua cheia no alto.
9
00:01:06,880 --> 00:01:14,048
Tudo, tudo voa.
10
00:01:15,989 --> 00:01:18,787
A ora??o da m?e ao c?u.
11
00:01:18,825 --> 00:01:22,158
A pipa de papel da crian?a
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, 3, wings, of, change, 2004, mdp, bg,
original filename: balto.3.wings.of.change.2004.dvdrip.xvid-mdp_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,981 --> 00:00:51,041
# Ãÿòúðúò Ãà ä âîäà òÃ
2
00:00:51,084 --> 00:00:54,110
# Ãáëà êúò â Ãåáåòî
3
00:00:54,154 --> 00:00:57,055
# Ãóçèêà òà Ãà åõîòî
4
00:00:57,090 --> 00:01:00,150
# îò êðÿñúêà Ãà îðåëÃ
5
00:01:00,193 --> 00:01:02,787
# Ãëÿñúêúò Ãà ñÃåãà ïî çà ëåç
6
00:01:03,229 --> 00:01:06,562
# Ãçãðÿâà ùà òà ïúëÃà ëóÃÃ
7
00:01:06,599 --> 00:01:13,767
# Ãñè÷êî, âñè÷êî ëåòè
8
00:01:15,708 --> 00:01:17,621
# Ãà é÷èÃà òà ìîëèòâÃ
9
00:01:17,621 --> 00
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, iii:, wings, of, change, 2004, 1, cd, romanian, ro, iii,
original filename: Balto III: Wings of Change - 2004 - 1CD - Romanian - ro - 0481fd9e4f780ff3f3101d38b639fd08.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"V?ntul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul str?bate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emi??nd ni?te ecouri,
ca ?i cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe ?nserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Po?ta?ul sose?te"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboar?"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta prim?var? vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapid? ??i face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se preg?te?te pentru noapt
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, iii, wings, of, change, 2004, 1,
original filename: sub_Balto-III-Wings-of-Change-2004_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1058}BALTO 3
{1100}{1187}"Semne de schimbare"
{1200}{1274}"Vântul trece peste apa"
{1275}{1349}"Vulturul strãbate cerul"
{1350}{1499}"Emiþând niºte ecouri,|ca ºi cum ar croncani"
{1500}{1574}"Iarna pe înserate"
{1575}{1649}"Poºtaºul soseºte"
{1650}{1766}"Totul, totul zboarã"
{1900}{1974}"O alta primãvarã vine"
{1975}{2049}"Cursa rapidã îºi face treaba"
{2050}{2124}"Omul ce aduce banii"
{2125}{2199}"Se pregãteºte pentru noapte"
{2200}{2345}"Aurora Borealã pare|cã doarme pe cer"
{2350}{2466}"Totul, totul zboarã"
{2500}{2574}"E timpul ca stelele ºi inocenþii"
{2575}{2649}"Sa-ºi împãrtãºeascã|cele mai as
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, iii, wings, of, change, 2004, 3, mdp,
original filename: 2932-sub_Balto-III-Wings-of-Change-2004_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"Vântul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul strãbate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emiþând niºte ecouri,
ca ºi cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe înserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Poºtaºul soseºte"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboarã"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta primãvarã vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapidã îºi face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se pregãt
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, iii, wings, of, change, 2004, 3, mdp,
original filename: sub_Balto-III-Wings-of-Change-2004_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"Vântul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul strãbate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emiþând niºte ecouri,
ca ºi cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe înserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Poºtaºul soseºte"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboarã"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta primãvarã vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapidã îºi face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se pregãt
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: 1250, balto, iii, wings, of, change, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, mdp,
original filename: 12507-Balto_III__Wings_of_Change_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:48,300 --> 00:00:51,259
"V?ntul trece peste apa"
2
00:00:51,299 --> 00:00:54,261
"Vulturul str?bate cerul"
3
00:00:54,301 --> 00:01:00,261
"Emi??nd ni?te ecouri,
ca ?i cum ar croncani"
4
00:01:00,300 --> 00:01:03,261
"larna pe ?nserate"
5
00:01:03,301 --> 00:01:06,261
"Po?ta?ul sose?te"
6
00:01:06,301 --> 00:01:10,942
"Totul, totul zboar?"
7
00:01:16,302 --> 00:01:19,262
"O alta prim?var? vine"
8
00:01:19,302 --> 00:01:22,262
"Cursa rapid? ??i face treaba"
9
00:01:22,302 --> 00:01:25,263
"Omul ce aduce banii"
10
00:01:25,303 --> 00:01:28,262
"Se preg?te?te pentru noapte"
11
00:01:28,302 --> 00:01:34,103
"Aurora Boreal? pare
c? doa
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: 1186, balto, iii, wings, of, change, 2004, v, 2, 5, fps,
original filename: 11864-Balto_III__Wings_of_Change_(2004)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1000}{1058}BALTO 3
{1100}{1187}"Semne de schimbare"
{1200}{1274}"V?ntul trece peste apa"
{1275}{1349}"Vulturul str?bate cerul"
{1350}{1499}"Emi??nd ni?te ecouri,|ca ?i cum ar croncani"
{1500}{1574}"Iarna pe ?nserate"
{1575}{1649}"Po?ta?ul sose?te"
{1650}{1766}"Totul, totul zboar?"
{1900}{1974}"O alta prim?var? vine"
{1975}{2049}"Cursa rapid? ??i face treaba"
{2050}{2124}"Omul ce aduce banii"
{2125}{2199}"Se preg?te?te pentru noapte"
{2200}{2345}"Aurora Boreal? pare|c? doarme pe cer"
{2350}{2466}"Totul, totul zboar?"
{2500}{2574}"E timpul ca stelele ?i inocen?ii"
{2575}{2649}"Sa-?i ?mp?rt??easc?|cele mai ascunse vise"
{2650}{2795}"Sc?nteia ce pleac?|s? se sting?"
{3250}{3324
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, iii, wings, of, change, 2004, 2, 3, 1,
original filename: 2932-sub_Balto-III-Wings-of-Change-2004_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{308}Poºta e livratã, domnule!
{309}{512}Mulþumesc, Duck!|Uite bagajul de întoarcere, pentru tine.
{1384}{1500}Stai puþin, unde sunt?
{2059}{2108}Iatã poºta din Nome, domnule!
{2109}{2283}Mulþumesc! Hai sã te încãrcãm|pentru întoarcere!
{2359}{2408}"Bine aþi venit în Muntele Alb"
{2409}{2483}Muntele Alb?!|Cum sã întâmplat dezastrul ãsta?
{2484}{2583}Aceastã corespondenþã se duce|înapoi în Nome. Succes!
{2584}{2700}Balto! Balto, du-mã acasã!
{2809}{2867}Nu! Nu!
{2884}{2933}Sunt blocat în Muntele Alb!
{2934}{3058}O sã-mi petrec restul|zilelor în Muntele Alb!
{3059}{3158}O sã mor de plictisealã în Muntele
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: 1782, balto, iii, wings, of, change, 2004, v, 5, fps, cd, 1,
original filename: 17822-Balto_III__Wings_of_Change_(2004)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{304}Poºta e livratã, domnule!
{305}{508}Mulþumesc, Duck!|Uite bagajul de întoarcere, pentru tine.
{1380}{1496}Stai puþin, unde sunt?
{2055}{2104}Iatã poºta din Nome, domnule!
{2105}{2279}Mulþumesc! Hai sã te încãrcãm|pentru întoarcere!
{2355}{2404}"Bine aþi venit în Muntele Alb"
{2405}{2479}Muntele Alb?!|Cum s-a întâmplat dezastrul ãsta?
{2480}{2579}Aceastã corespondenþã se duce|înapoi în Nome. Succes!
{2580}{2696}Balto! Balto, du-mã acasã!
{2805}{2863}Nu! Nu!
{2880}{2929}Sunt blocat în Muntele Alb!
{2930}{3054}O sã-mi petrec restul|zilelor în Muntele Alb!
{3055}{3154}O sã mor de plictisealã în Muntele
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, iii, wings, of, change, 2004, 2, 3, 1,
original filename: sub_Balto-III-Wings-of-Change-2004_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{308}Poºta e livratã, domnule!
{309}{512}Mulþumesc, Duck!|Uite bagajul de întoarcere, pentru tine.
{1384}{1500}Stai puþin, unde sunt?
{2059}{2108}Iatã poºta din Nome, domnule!
{2109}{2283}Mulþumesc! Hai sã te încãrcãm|pentru întoarcere!
{2359}{2408}"Bine aþi venit în Muntele Alb"
{2409}{2483}Muntele Alb?!|Cum sã întâmplat dezastrul ãsta?
{2484}{2583}Aceastã corespondenþã se duce|înapoi în Nome. Succes!
{2584}{2700}Balto! Balto, du-mã acasã!
{2809}{2867}Nu! Nu!
{2884}{2933}Sunt blocat în Muntele Alb!
{2934}{3058}O sã-mi petrec restul|zilelor în Muntele Alb!
{3059}{3158}O sã mor de plictisealã în Muntele
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, 3, wings, of, change, est, 2, and, 5, fps, 2004, 97, 6, 70, 9, 44, 58, reality,
original filename: Balto 3 - Wings Of Change - Est - 23 And 25 FPS - 2004.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{918}
{1155}{1229}Tuul puhub üle vee
{1229}{1301}Pilved sõuavad üle taeva
{1304}{1373}Muusika kaikub
{1373}{1448}kotka hüüdes
{1448}{1510}Talv valgustab päikeseloojangul
{1522}{1601}Täiskuu tõuseb
{1601}{1774}Kõik, kõik lendab
{1819}{1886}Emade palve teava poole
{1889}{1968}Noore poisi tuulelohe
{1968}{2042}Parm, mille toob hommik
{2042}{2117}Komeet läbi öö
{2117}{2184}Virmalised põhjatuules
{2184}{2268}laotumas üle taeva
{2270}{2414}Kõik, kõik lendab
{2414}{2486}Aeg ja tähed ja süütus
{2488}{2555}Lapsepõlves tärkavad unistused
{2555}{2651}Säed, mis kasvab tuleks
{2651}{2790}Forell murdmas ülesvoolu
{28
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: 1187, balto, iii, wings, of, change, 2004, v, 2, 5, fps, 3, 1,
original filename: 11870-Balto_III__Wings_of_Change_(2004)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{234}{308}Poºta e livratã, domnule!
{309}{512}Mulþumesc, Duck!|Uite bagajul de întoarcere, pentru tine.
{1384}{1500}Stai puþin, unde sunt?
{2059}{2108}Iatã poºta din Nome, domnule!
{2109}{2283}Mulþumesc! Hai sã te încãrcãm|pentru întoarcere!
{2359}{2408}"Bine aþi venit în Muntele Alb"
{2409}{2483}Muntele Alb?!|Cum sã întâmplat dezastrul ãsta?
{2484}{2583}Aceastã corespondenþã se duce|înapoi în Nome. Succes!
{2584}{2700}Balto! Balto, du-mã acasã!
{2809}{2867}Nu! Nu!
{2884}{2933}Sunt blocat în Muntele Alb!
{2934}{3058}O sã-mi petrec restul|zilelor în Muntele Alb!
{3059}{3158}O sã mor de plictisealã în Muntele
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: 1187, balto, iii, wings, of, change, 2004, v, 2, 5, fps, 3, 1,
original filename: 11870-Balto_III__Wings_of_Change_(2004)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1000}{1058}BALTO 3
{1100}{1187}"Semne de schimbare"
{1200}{1274}"V?ntul trece peste apa"
{1275}{1349}"Vulturul str?bate cerul"
{1350}{1499}"Emi??nd ni?te ecouri,|ca ?i cum ar croncani"
{1500}{1574}"Iarna pe ?nserate"
{1575}{1649}"Po?ta?ul sose?te"
{1650}{1766}"Totul, totul zboar?"
{1900}{1974}"O alta prim?var? vine"
{1975}{2049}"Cursa rapid? ??i face treaba"
{2050}{2124}"Omul ce aduce banii"
{2125}{2199}"Se preg?te?te pentru noapte"
{2200}{2345}"Aurora Boreal? pare|c? doarme pe cer"
{2350}{2466}"Totul, totul zboar?"
{2500}{2574}"E timpul ca stelele ?i inocen?ii"
{2575}{2649}"Sa-?i ?mp?rt??easc?|cele mai ascunse vise"
{2650}{2795}"Sc?nteia ce pleac?|s? se sting?"
{3250}{3324
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: 1782, balto, iii, wings, of, change, 2004, v, 5, fps, cd, 1,
original filename: 17822-Balto_III__Wings_of_Change_(2004)_(V)-25_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{1}{1}25.000
{1000}{1058}BALTO III
{1100}{1187}Semne de schimbare
{1200}{1274}{Y:i}V?ntul trece peste ap?
{1275}{1349}{Y:i}Vulturul str?bate cerul
{1350}{1499}{Y:i}Emi??nd ni?te ecouri,|ca ?i cum ar cronc?ni
{1500}{1574}{Y:i}Iarna, pe ?nserate
{1575}{1649}{Y:i}Po?ta?ul sose?te
{1650}{1766}{Y:i}Totul, totul zboar?
{1900}{1974}{Y:i}O alt? prim?var? vine
{1975}{2049}{Y:i}Cursa rapid? ??i face treaba
{2050}{2124}{Y:i}Omul ce aduce banii
{2125}{2199}{Y:i}Se preg?te?te pentru noapte
{2200}{2345}{Y:i}Aurora Boreal? pare|c? doarme pe cer
{2350}{2466}{Y:i}Totul, totul zboar?
{2500}{2574}{Y:i}E timpul ca stelele ?i inocen?ii
{2575}{2649}{Y:i}S?-?i ?mp?rt??easc?|cele mai ascunse vise
{
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: balto, 3, wings, of, change, est, 2, 97, 6, fps, 2004, 70, 9, 44, 58, 5, reality,
original filename: 68903.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{918}
{1155}{1229}Tuul puhub üle vee
{1229}{1301}Pilved sõuavad üle taeva
{1304}{1373}Muusika kaikub
{1373}{1448}kotka hüüdes
{1448}{1510}Talv valgustab päikeseloojangul
{1522}{1601}Täiskuu tõuseb
{1601}{1774}Kõik, kõik lendab
{1819}{1886}Emade palve teava poole
{1889}{1968}Noore poisi tuulelohe
{1968}{2042}Parm, mille toob hommik
{2042}{2117}Komeet läbi öö
{2117}{2184}Virmalised põhjatuules
{2184}{2268}laotumas üle taeva
{2270}{2414}Kõik, kõik lendab
{2414}{2486}Aeg ja tähed ja süütus
{2488}{2555}Lapsepõlves tärkavad unistused
{2555}{2651}Säed, mis kasvab tuleks
{2651}{2790}Forell murdmas ülesvoolu
{28
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3382}Balto, trezeºte-te!
{3401}{3473}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{3474}{3564}Se întâmplã cã visai din nou.
{3581}{3638}Aah! Ugh!
{3661}{3756}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{3757}{3906}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{3907}{3936}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{3937}{4019}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{4020}{4180}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã|pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{4181}{4215}Greºit! Nu te vei odihni...
{4216}{4311}cu acel vis care te urmãreºte|ca... un nor negru.
{4312}{4417}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: himmel, uber, berlin, der, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, wings, of, desire,
original filename: Himmel uber Berlin Der (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:20,034
Ãocuk, çocukken
2
00:00:20,240 --> 00:00:23,080
kollarýný sallayarak yürürdü.
3
00:00:23,080 --> 00:00:25,355
Derenin ýrmak olmasýný isterdi...
4
00:00:25,560 --> 00:00:29,075
ýrmaðýn da sel...
5
00:00:29,160 --> 00:00:32,311
ve þu birikintinin de deniz olmasýný.
6
00:00:32,440 --> 00:00:34,431
Ãocuk çocukken...
7
00:00:34,560 --> 00:00:37,154
çocuk olduðunu bilmezdi.
8
00:00:37,240 --> 00:00:39,913
Her þey yaþam doluydu.
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,718
Ve tüm yaþam birdi.
10
00:00:41,800 --> 00:00:43,074
Ãocuk çocukken.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4076}{4147}Tommy!
{4226}{4318}Tommy, jesteÅ tam?
{4615}{4707}chodŸ i weŸ sobie!
{6084}{6162}hej, jest!
{6444}{6554}skoñczmy to raz i na zawsze.
{6863}{6959}dorwiemy ciê, Tommy!
{7013}{7069}Tommy!!
{7073}{7147}uciekaj!
{8122}{8202}przywal mu!
{8302}{8393}jeszcze! jeszcze!
{10010}{10099}witamy w piekle!
{10669}{10695}mokra robota.
{10699}{10800}ktoŠj¹ musi wykonywaæ.
{11119}{11283}gdy dorasta³em, bardzo chcia³em|wynieÅæ siê z tego miasta.
{11389}{11415}jak ci pasuje mundur?
{11419}{11506}jak rêkawiczka.
{11598}{11714}mam nadziejê ¿e nie bêdê|go zbyt czêsto u¿ywa³.
{11718}{11804}- i co? - oh, szeryfie!
{11808}{11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,087 --> 00:01:18,764
- E pe aici, pe undeva.
- Dar am mai trecut deja pe aici.
2
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
Copacii au crescut foarte mult.
3
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
A trecut mult
de la ultima mea vizitã.
4
00:01:35,607 --> 00:01:40,840
Haide, Blaze. Bunico,
când ai fost ultima oarã aici?
5
00:01:41,247 --> 00:01:46,685
Acum foarte mulþi ani.
Cu mult înainte sã te naºti tu, scumpo.
6
00:01:48,207 --> 00:01:50,846
Uite! Blaze a gãsit o veveriþã.
7
00:01:50,887 --> 00:01:55,005
Stai un moment.
Ãncerc sã-mi amintesc.
8
00:01:55,047 --> 00:01:57,766
Sunt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Probudi se!
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Å ta? Å ta! Å ta je bilo?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
Bilo je to
da si opet sanjao.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
Pa šta onda?
To je samo san.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Samo san"
te spreèava da se pošteno naspavaš.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
A ako ti kapci još malo oteknu,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
moraæeš da ih podupireš
èaèkalicom!
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Borise, prestaæe da otièu ako
odeš i pustiš me da se odmorim.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Nije taÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4100}{4197}Balto, trezeºte-te!
{4245}{4335}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{4337}{4427}Se întâmplã cã visai din nou.
{4470}{4527}Aah! Ugh!
{4570}{4689}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{4690}{4839}Acest "simplu vis" te impiedicã sã dormi aºa cum ar trebui.
{4840}{4914}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{4916}{5016}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{5019}{5179}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{5180}{5264}Greºit! Nu te vei odihni...
{5265}{5384}cu acel vis care te urmãreºte ca... un nor negru.
{5385}{5515}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Wakker worden !
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Wat ? Wat is er ?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
je lag weer te dromen.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
En wat dan nog ?
Het is maar 'n droom.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Maar 'n droom"
stoort je gezonde nachtrust.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
En als je ogen nog verder zakken,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
dan heb je straks tandenstokers
nodig om ze open te houden.
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Boris, ze zullen niet verder zakken
als je mij met rust laat.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,920
BALTO II
2
00:02:11,200 --> 00:02:14,320
Balto, ¡despierta!
3
00:02:15,840 --> 00:02:18,720
¿Qué? ¿Qué?
¿Cual es el problema?
4
00:02:18,800 --> 00:02:21,680
El problema es, que
nuevamente estabas soñando.
5
00:02:26,240 --> 00:02:30,040
¿Y qué si fue as�
Es sólo un sueño.
6
00:02:30,080 --> 00:02:34,840
Este "sólo un sueño" está haciendo
que no tengas un buen descanso.
7
00:02:34,880 --> 00:02:37,240
Y si se te siguen cerrando
los ojos de esa forma...
8
00:02:37,320 --> 00:02:40,520
...vas a tener que mantenerlos
abiertos con unos pa
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>Napisy.org SUBGroup<<
00:00:21:Bo?e, ale jeste? pi?kny.
00:00:23:Dzi?kuj?.
00:00:28:Cze??, Lowell.
00:00:30:Ja tylko rozmawia?em z samolotem.
00:00:35:Wiesz, piloci czuj? szczeg?lny|sentyment do swoich samolot?w.
00:00:41:To niewiarygodne.
00:00:43:Wiem, ?e to zabrzmi g?upio, ale...
00:00:45:Je?li po?o?ysz na nim r?ce,|w ten spos?b,
00:00:48:to prawie czujesz, jak delikatnie|wznosi si? do g?ry.
00:00:52:Jak rwie si? do lotu.
00:00:55:Nie wini? go za to.
00:00:57:Kiedy jest si? tam w g?rze|i spogl?da si? na d??,
00:01:00:to wszystko nabiera sensu.
00:01:03:Nie w sensie intelektualnym|tylko duchowym.
00:01:07:Zawsze tak jest.
00:01:09:Po ka?d
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: 84, 8, balto, ii, wolf, quest, 2001, v, 2,
original filename: 848-sub_Balto-II-Wolf-Quest-2001-V_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3285}{3382}Balto, trezeºte-te!
{3401}{3473}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{3474}{3564}Se întâmplã cã visai din nou.
{3581}{3638}Aah! Ugh!
{3661}{3756}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{3757}{3906}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{3907}{3936}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{3937}{4019}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{4020}{4180}Boris, n-or sã se mai inchidã dacã|pleci ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{4181}{4215}Greºit! Nu te vei odihni...
{4216}{4311}cu acel vis care te urmãreºte|ca... un nor negru.
{4312}{4417}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþele
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,167 --> 00:02:14,395
Probudi se!
2
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
Å ta? Å ta! Å ta je bilo?
3
00:02:18,887 --> 00:02:21,959
Bilo je to
da si opet sanjao.
4
00:02:26,327 --> 00:02:29,876
Pa šta onda?
To je samo san.
5
00:02:30,647 --> 00:02:34,925
"Samo san"
te spreèava da se pošteno naspavaš.
6
00:02:34,967 --> 00:02:37,162
A ako ti kapci još malo oteknu,
7
00:02:37,207 --> 00:02:40,358
moraæeš da ih podupireš
èaèkalicom!
8
00:02:41,167 --> 00:02:46,241
Borise, prestaæe da otièu ako
odeš i pustiš me da se odmorim.
9
00:02:46,287 --> 00:02:48,482
Nije taÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4076}{4147}Tommy!
{4226}{4318}Tommy, jeste? tam?
{4615}{4707}chod? i we? sobie!
{6084}{6162}hej, jest!
{6444}{6554}sko?czmy to raz i na zawsze.
{6863}{6959}dorwiemy ci?, Tommy!
{7013}{7069}Tommy!!
{7073}{7147}uciekaj!
{8122}{8202}przywal mu!
{8302}{8393}jeszcze! jeszcze!
{10010}{10099}witamy w piekle!
{10669}{10695}mokra robota.
{10699}{10800}kto? j? musi wykonywa?.
{11119}{11283}gdy dorasta?em, bardzo chcia?em|wynie?? si? z tego miasta.
{11389}{11415}jak ci pasuje mundur?
{11419}{11506}jak r?kawiczka.
{11598}{11714}mam nadziej? ?e nie b?d?|go zbyt cz?sto u?ywa?.
{11718}{11804}- i co? - oh, szeryfie!
{11808}{11864}s?uchaj.
{11868}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,545 --> 00:01:19,222
Het was hier ergens.
- We zijn hier al geweest.
2
00:01:21,465 --> 00:01:24,263
De bomen zijn zo groot gegroeid.
3
00:01:26,065 --> 00:01:29,023
Ik ben hier al zo lang niet geweest.
4
00:01:36,065 --> 00:01:41,298
Kom, Blaze. Wanneer
was je hier voor 't laatst, oma ?
5
00:01:41,705 --> 00:01:47,143
Heel lang geleden.
Toen jij nog niet geboren was.
6
00:01:48,665 --> 00:01:51,304
Blaze ziet een eekhoorntje.
7
00:01:51,345 --> 00:01:55,463
Even nadenken
welke kant we op moeten.
8
00:01:55,505 --> 00:01:58,224
Al die weggetjes.
9
00:01:58,265 --> 00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,087 --> 00:01:18,764
- E, bio je tu negde.
- Ali veæ smo bili ovde.
2
00:01:21,007 --> 00:01:23,805
Kako je drveæe izraslo.
3
00:01:25,607 --> 00:01:28,565
Prošlo je mnogo
od moje poslednje posete.
4
00:01:35,607 --> 00:01:40,840
Hajde Blejz. Bako, kada si
poslednji put bila ovde?
5
00:01:41,247 --> 00:01:46,685
Pre mnogo, mnogo godina.
Mnogo pre nego što si se ti rodio.
6
00:01:48,207 --> 00:01:50,846
Vidi! Blejz je pronašao vevericu.
7
00:01:50,887 --> 00:01:55,005
Samo malo.
Pokušavam da se snadjem.
8
00:01:55,047 --> 00:01:57,766
Ima toliko staza.
9
00:01:57
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,067 --> 00:00:27,125
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:02:52,900 --> 00:02:54,980
¿Te gusta eso?
3
00:03:54,940 --> 00:03:57,620
Harry.
4
00:03:59,740 --> 00:04:01,380
Josie.
5
00:04:01,620 --> 00:04:03,620
SÃ.
6
00:04:03,780 --> 00:04:07,620
SÃ, soy yo.
7
00:04:08,260 --> 00:04:09,860
Estoy aquÃ.
8
00:04:10,060 --> 00:04:14,980
- Josie.
- Harry, estoy aquÃ.
9
00:04:16,340 --> 00:04:18,100
Josie...
10
00:05:27,460 --> 00:05:28,980
Servicio a la habitación.
11
00:05:29,140 --> 00:05:31,620
Pase, está abierto.
12
00:05:35,460 --> 00:05:37
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3329}{3360}Probudi se!
{3395}{3471}Što?! Što?! U èemu je problem?
{3472}{3549}Problem je u tome|da si ponovno sanjao.
{3658}{3747}Å to onda?|To je samo san.
{3766}{3873}´´Samo san´´ ti ne dozvoljava|da se pošteno naspavaš.
{3874}{3929}I ako ti se oèni kapci|još više objese,
{3930}{4009}trebat æe ti èaèkalice|da ih držiš otvorenim!
{4029}{4156}Borise, neæe mi se objesiti ako|odeš i dopustiš mi da se odmorim.
{4157}{4212}Netoèno! Neæeš se odmoriti!
{4213}{4304}Ne s tim snom koji se|nadvio nad tebe poput crnog oblaka.
{4330}{4409}- Mrzim kad postaneš dramatièan.|- Kako drukèije da ti objasnim?
{4427}{4531}Kažem ti,
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: ghost, whisperer, 10, 8, on, the, wings, of, a, dove, www, miseries, net,
original filename: 20001859.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,415 --> 00:00:08,182
<i>Mi nombre es Melinda Gordon</i>
2
00:00:10,265 --> 00:00:13,216
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:13,355 --> 00:00:15,052
<i>Donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:15,378 --> 00:00:17,185
<i>PodrÃa ser exactamente com tú...</i>
5
00:00:18,201 --> 00:00:22,071
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:24,519 --> 00:00:26,602
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:26,977 --> 00:00:29,988
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}sezon drugi - odcinek 9|/Na Skrzyd³ach Anio³a/
{279}{}t³umaczenie: Bulls (bullsik@free.of.pl) synchro: Nightcrawler (nightcrawler_kz@interia.pl)
{908}{}Weso³ych Åwi¹t.
{968}{}/Nie ma mnie w domu. Zostaw wiadomoÅæ./
{1058}{}Warren, jesteÅ tam? Odbierz telefon.
{1118}{}Tata i ja chceliÅmy siê przywitaæ z Londynu...
{1208}{}i powiedzieæ ci, ¿e myÅlimy o tobie.
{1268}{}Proszê, oddzwoñ kochanie. Martwimy siê o ciebie.
{1354}{1474}/Jak siê dowiedzieliÅmy pewna kobieta|nadal przebywa wewn¹trz tego p³on¹cego budynku./
{1482}{}/Stra¿ po¿arna stara siê j¹ stamt¹d|wydostaæ. Niestety, bezskutecznie./
{2439}{}Proszê!
Legendas para Balto 3 Wings
keywords: wings, 1x0, 5, there, once, was, a, girl, from, nantucket,
original filename: Id037409.zip