Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1 Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}It is all right.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Why did you come here?
{10189}{10239}{y:i}A long time ago...
{10242}{10310}{y:i}humans and monsters|named Yokai...
{10312}{10385}{y:i}and nature lived|in perfect harmony...
{10387}{10461}{y:i}without interfering|in each others' lives.
{10463}{10519}{y:i}But as time went by...
{10522}{10584}{y:i}humans forgot their fears.
{10600}{10679}{y:i}In the fourth year of Hoi 1707...
{10718}{10833}{y:i}the new government assembled|a team to exterminate the Yokai.
{10835}{10921}{y:i}The weakened
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}Wszystko w porz?dku.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Dlaczego tutaj przyszed?e??
{10189}{10239}{y:i}Bardzo dawno temu...
{10242}{10310}{y:i}ludzie i potwory|zwane Yokai...
{10312}{10385}{y:i}oraz ca?y ?wiat|?y? w idealnej harmonii...
{10387}{10461}{y:i}nic nie zak??ca?o|jego funkcjonowania.
{10463}{10519}{y:i}A? nadesz?y czasy...
{10522}{10584}{y:i}kiedy ludzie zapomnieli o swoim strachu.
{10600}{10679}{y:i}W roku 1707, w czasie panowania Hoi...
{10718}{10833}{y:i}nowy rz?d powo?a? specjaln? grup?,|kt?rej celem by?o zniszczenie Yokai
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}Wszystko w porz?dku.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Dlaczego tutaj przyszed?e??
{10189}{10239}{y:i}Bardzo dawno temu...
{10242}{10310}{y:i}ludzie i potwory|zwane Yokai...
{10312}{10385}{y:i}oraz ca?y ?wiat|?y? w idealnej harmonii...
{10387}{10461}{y:i}nic nie zak??ca?o|jego funkcjonowania.
{10463}{10519}{y:i}A? nadesz?y czasy...
{10522}{10584}{y:i}kiedy ludzie zapomnieli o swoim strachu.
{10600}{10679}{y:i}W roku 1707, w czasie panowania Hoi...
{10718}{10833}{y:i}nowy rz?d powo?a? specjaln? grup?,|kt?rej celem by?o zniszczenie Yokai
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}It is all right.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Why did you come here?
{10189}{10239}{y:i}A long time ago...
{10242}{10310}{y:i}humans and monsters|named Yokai...
{10312}{10385}{y:i}and nature lived|in perfect harmony...
{10387}{10461}{y:i}without interfering|in each others' lives.
{10463}{10519}{y:i}But as time went by...
{10522}{10584}{y:i}humans forgot their fears.
{10600}{10679}{y:i}In the fourth year of Hoi 1707...
{10718}{10833}{y:i}the new government assembled|a team to exterminate the Yokai.
{10835}{10921}{y:i}The weakened
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,123 --> 00:05:45,818
Está bien.
2
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
¿Por qué has venido aqu�
3
00:06:40,800 --> 00:06:42,073
Kibakichi.
4
00:07:04,469 --> 00:07:06,562
<i>Hace mucho tiempo...</i>
5
00:07:06,672 --> 00:07:09,505
<i>los humanos
y los monstruos Yokai...</i>
6
00:07:09,608 --> 00:07:12,634
<i>...convivÃan
en perfecta armonÃa...</i>
7
00:07:12,744 --> 00:07:15,804
<i>...sin interferir ninguno
en la vida de los otros.</i>
8
00:07:15,914 --> 00:07:18,246
<i>Pero, con el paso de los años...</i>
9
00:07:18,350 --> 00:07:20,944
<i>...los humanos olvidaron
s
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,123 --> 00:05:45,818
Está bien.
2
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
¿Por qué has venido aqu�
3
00:06:40,800 --> 00:06:42,073
Kibakichi.
4
00:07:04,469 --> 00:07:06,562
<i>Hace mucho tiempo...</i>
5
00:07:06,672 --> 00:07:09,505
<i>los humanos
y los monstruos Yokai...</i>
6
00:07:09,608 --> 00:07:12,634
<i>...convivÃan
en perfecta armonÃa...</i>
7
00:07:12,744 --> 00:07:15,804
<i>...sin interferir ninguno
en la vida de los otros.</i>
8
00:07:15,914 --> 00:07:18,246
<i>Pero, con el paso de los años...</i>
9
00:07:18,350 --> 00:07:20,944
<i>...los humanos olvidaron
s
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: yasagure, anego, den, skatsu, rinchi, napisy, ns, female, yakuza, tale, 1973, bloodweiser,
original filename: Yasagure_anego_den_skatsu_rinchi_(NAPiSY-72467).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}FPS: 23.976 ...subs ripped by yah00...
{140}{330}TOEI COMPANY LIMITED
{692}{717}Brothers.
{719}{765}You have the wrong person.
{767}{810}Rare female lone wolf,
{811}{874}my formal name is Kyoko Kasai.
{875}{966}I go by the name "Inoshika Ocho".
{1075}{1226}FEMALE YAKUZA TALE:|INQUISITION AND TORTURE
{1451}{1496}PRODUCER - KANJI AMAO|STORY - TARO BONTEN
{1498}{1550}SCREENPLAY - MASAHIRO KAKEFUDA|IKUO SEKIMOTO, TERUO ISHII
{1698}{1749}DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY|MOTO YA WASHIO
{1751}{1813}MUSIC - SOU TSUGUKI|EDITOR - TADAO KANDA
{2006}{2049}"OCHO'S BLUES" THEME SONG|LYRICS - MASAO ISHIZAKA
{2051}{2089}COMPOSER - ICHIRO ARAKI|PERFORMER - R
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{700}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{732}{829}Celebrating 60 Years of the Kadokawa Group
{1063}{1139}Is anyone here?
{1314}{1336}Dad...
{1399}{1426}Sis...
{1598}{1628}...don't go.
{2154}{2190}I had a nightmare.
{2217}{2311}Tokyo, where I was born, was in ruins.
{2358}{2457}Are you going to sleep all day?|You'll be late for school!
{2569}{2643}Tadashi, get up!
{2835}{2914}It had been six months since the divorce.
{2974}{3103}From the window of the room Grandpa built for me...
{3105}{3150}...the sea was calm.
{3369}{3478}That summer, I fell in love for the first time.
{3511}{3537}And...
{3593}{3639}...I told
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x336 25. 0fps 699. 7 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{2533}{2581}Zabij? ci?!
{2673}{2729}Zabij? ci?, Alfred!
{2868}{2969}G?upie gliny!|Co oni mog? sobie pomy?le??
{3023}{3084}?e ud?awi?e? si? cukierkiem. . .
{3108}{3153}zosta?e? uduszony zas?on?. . .
{3162}{3236}utopiony,|zabity strza?em w plecy?
{3345}{3415}Nikt o to nie pos?dzi mnie!
{3427}{3525}Nikt mnie nie rozpozna|po tylu latach.
{3546}{3603}Nawet ty, Alfred.
{4004}{4058}To nawet nie b?dzie morderstwo!
{4080}{4137}Odbior? tylko, co moje.
{4146}{4225}?ycie, kt?re mi ukrad?e?|w dniu moich narodzin.
{4262}{4292}Moje ?ycie!
{4331}{4371}Moje ?y
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{700}23.976|Napisy pobrane z NapisZone | www.napiszone.prv.pl
{732}{829}Celebrating 60 Years of the Kadokawa Group
{1063}{1139}Is anyone here?
{1314}{1336}Dad...
{1399}{1426}Sis...
{1598}{1628}...don't go.
{2154}{2190}I had a nightmare.
{2217}{2311}Tokyo, where I was born, was in ruins.
{2358}{2457}Are you going to sleep all day?|You'll be late for school!
{2569}{2643}Tadashi, get up!
{2835}{2914}It had been six months since the divorce.
{2974}{3103}From the window of the room Grandpa built for me...
{3105}{3150}...the sea was calm.
{3369}{3478}That summer, I fell in love for the first time.
{3511}{3537}And...
{3593}{3639}...I told
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{789}>>>>> ONE MISSED CALL <<<<<
{863}{947}"The number you have dialed is not in use"
{983}{1078}"After you have finished recording your message, press #. "
{1079}{1219}"You will be connected to a Customer Service Representative who will handle ... "
{1295}{1348}Izakaya Japanese Pub
{1487}{1528}Yes, Gladly!
{1534}{1581}I'm telling the truth!
{1582}{1605}No way!
{1606}{1629}It's true!
{1630}{1677}She's afraid of a peep-hole.
{1678}{1725}She can't peep through the hole.
{1726}{1756}Why?
{1774}{1822}Why? It beats me.
{1870}{1908}Yumi-chan.
{1918}{1941}Yumi-chan!
{1942}{2011}Why are you "Peep-Hole Phobia??
{2014}{2058}That's not it.
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: umi, ga, kikoeru, can, hear, the, sea, ocean, waves, napisy, ns, pod,
original filename: Umi_ga_kikoeru_I_Can_Hear_the_Sea_Ocean_Waves_The_(NAPiSY-50016).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:11:[Na tor czwarty wjedzie poci?g.]
00:00:16:[Prosz? odsun?? si? za bia?? lini?.]
00:01:00:"Umi ga Kikoeru"|S?ysz? Szum Morza
00:02:06:[Przepraszamy za op??nienie.]
00:02:09:[Samolot w?a?nie startuje.]
00:02:20:Kiedy pierwszy raz, Matsuno i ja spotkali?my Rikako, by?o upalne lato jak teraz...
00:02:24:Dwa lata temu, kiedy byli?my uczniami drugiego roku szko?y ?redniej.
00:02:39:Tego dnia,|Matsuno zadzwoni? do mnie do pracy.
00:02:44:Umyj to szybko,|zaraz b?dzie wi?cej naczy?.
00:02:47:W porz?dku.
00:02:49:Taku, telefon!
00:02:52:Och, przepraszam.
00:02:57:Morisaki.
00:02:58:Matsuno?
00:02:59:Ko?czysz dzisiaj wcze?niej, prawda?
00:03:01:Przyjd? szybko do szko?y. W?a?nie s
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: long, zhi, ren, zhe, ninja, in, the, dragons, den, napisy, quix, bennieblue,
original filename: Long_zhi_ren_zhe_Ninja_in_the_Dragons_Den_(NAPiSY-73545).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:{c:$FF5555}Napisy v.2.5 do: DX50 720x480 29.97fps 632.7 MB|{c:$FF5555}Ninja in the dragons den [quix-BennieBlue].avi
00:00:05:{c:$FF5555}T?umaczenie oraz synhronizacja: Lord.Lucash |{c:$FF5555} www.Napisy.info.
00:00:09:{c:$FF5555}T?umaczenie ze s?uchu wsparte tekstami z wersji niemieckoj?zycznej.
00:01:02:wyst?puje CONAN LEE|jako Jay
00:01:10:wyst?puje HIROYUKI SANADA|jako Czarny Ninja
00:03:00:KOMANDO NINJA
00:03:09:''Japonja''
00:05:07:Czarny Ninja uderzy? ponownie.|Je?li nie znajdziemy i nie powstrzymamy tego zdradzieckiego b?karta to wkr?tce...
00:05:14:Nasz honor nie zostanie zwr?cony.
00:05:15:Przebiera si? w str?j ninji rodziny Ega,
00:05:18:zabija pe?nomocnik?w r
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x336 25. 0fps 699. 7 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{2533}{2581}Zabij? ci?!
{2673}{2729}Zabij? ci?, Alfred!
{2868}{2969}G?upie gliny!|Co oni mog? sobie pomy?le??
{3023}{3084}?e ud?awi?e? si? cukierkiem. . .
{3108}{3153}zosta?e? uduszony zas?on?. . .
{3162}{3236}utopiony,|zabity strza?em w plecy?
{3345}{3415}Nikt o to nie pos?dzi mnie!
{3427}{3525}Nikt mnie nie rozpozna|po tylu latach.
{3546}{3603}Nawet ty, Alfred.
{4004}{4058}To nawet nie b?dzie morderstwo!
{4080}{4137}Odbior? tylko, co moje.
{4146}{4225}?ycie, kt?re mi ukrad?e?|w dniu moich narodzin.
{4262}{4292}Moje ?ycie!
{4331}{4371}Moje ?y
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{313}{388}Hun var den f?rste,|der s? mig n?gen.
{392}{498}Vi var godt nok kun syv ?r gamle,|men f?lelsen var der alligevel.
{502}{577}Der er noget s?rligt ved den f?rste,|man leger doktor med.
{581}{716}Noget kosmisk eller m?ske bare det,|at hun s? alt uden at stikke af.
{720}{834}Allison og jeg var skabt|for hinanden. Det perfekte par.
{838}{1013}S? da de flyttede, vidste jeg,|at sk?bnen ville f?re os sammen.
{1075}{1128}Berke.
{1173}{1239}Berke Landers.
{1243}{1329}Det er mig. Allison.|Allison McAllister.
{1414}{1496}Af alle kantiner i hele verden, -
{1500}{1606}- tr?dte hun den dag ind i min.|Det var bare s? romantisk.
{1610}{1686}Jeg k
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:movie info: XVID 608x320 23.976fps 698.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:17:This is the sun, this is the moon,
00:00:21:this mountain is really the earth,
00:00:27:and this is grandma.
00:00:52:My how splendid...
00:00:56:Hello, Mrs. Yamada.
00:00:58:I've never seen such a magnificent...
00:01:03:Yup, they're my little babies.
00:01:05:What species?
00:01:07:This is a Mino Chrysanthemum, this is...
00:01:10:No, I mean the caterpillar.
00:01:15:No idea.
00:01:18:Grow into a butterfly just as gaudy as that flower.
00:01:25:Mother!
00:01:29:That's our grandma.
00:01:40:And my mother and me, Nonoko.
00:01:46:What am I going to make for dinner tonight..
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2262}{2325}Here, at the London Plaza Theater,
{2329}{2357}we are privileged|to be watching...
{2360}{2438}a very special demonstration cut|today, ladies and gentlemen.
{2450}{2487}Raymond Robertson.
{2558}{2631}Last year's winner of the British|Hairdressing Championships.
{2635}{2695}And the year before that,|and since I'm counting,
{2699}{2795}Perm of the Year Award|1978 and '79.
{2904}{3026}Redken Salon of the Century|runner-up, 1995.
{3066}{3200}International Team Member,|Helsinki Women's Blow Dry, 1998.
{3213}{3258}Raymond Robertson.
{3266}{3319}Gentlemen, ladies.
{3336}{3385}I have an announcement to make...
{3390}{345
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: kibakichi, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, pod,
original filename: Kibakichi - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,623 --> 00:05:46,318
It is all right.
2
00:06:38,143 --> 00:06:40,304
Kibakichi.
3
00:06:40,412 --> 00:06:42,573
Why did you come here?
4
00:07:04,969 --> 00:07:07,062
<i>A long time ago...</i>
5
00:07:07,172 --> 00:07:10,005
<i>humans and monsters</i>
<i>named Yokai...</i>
6
00:07:10,108 --> 00:07:13,134
<i>and nature lived</i>
<i>in perfect harmony...</i>
7
00:07:13,244 --> 00:07:16,304
<i>without interfering</i>
<i>in each others' lives.</i>
8
00:07:16,414 --> 00:07:18,746
<i>But as time went by...</i>
9
00:07:18,850 --> 00:07:21,444
<i>humans forgot their fears.</i
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,123 --> 00:05:45,818
Está bien.
2
00:06:38,800 --> 00:06:40,000
¿Por qué has venido aqu�
3
00:06:40,800 --> 00:06:42,073
Kibakichi.
4
00:07:04,469 --> 00:07:06,562
<i>Hace mucho tiempo...</i>
5
00:07:06,672 --> 00:07:09,505
<i>los humanos
y los monstruos Yokai...</i>
6
00:07:09,608 --> 00:07:12,634
<i>...convivÃan
en perfecta armonÃa...</i>
7
00:07:12,744 --> 00:07:15,804
<i>...sin interferir ninguno
en la vida de los otros.</i>
8
00:07:15,914 --> 00:07:18,246
<i>Pero, con el paso de los años...</i>
9
00:07:18,350 --> 00:07:20,944
<i>...los humanos olvidaron
s
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: shunpu, den, napisy, ns, story, of, a, prostitute, 1965, saphire,
original filename: Shunpu_den_(NAPiSY-72700).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{587}THE NIKKATSU CORPORATION|PRESENTS
{705}{847}STORY OF A PROSTITUTE
{904}{1014}Original Story by|TAIJIRO TAMURA
{1019}{1069}Produced by|KANEO IWAI
{1071}{1113}Screenplay by|HAJIME TAKAIWA
{1118}{1181}Cinematography by|KAZUE NAGATSUKA
{1183}{1245}Lighting by|MASAHIRO TAKAMATSU
{1250}{1321}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1323}{1391}Edited by|AKIRA SUZUKI
{1397}{1458}Starring
{1544}{1655}TAMIO KAWACHI|YUMIKO NOGAWA
{1659}{1754}ISAO TAMAGAWA|SHOICHI OZAWA
{1758}{1901}TOSHIO SUGIYAMA, TOMIKO ISHII|KOTOE HATSUI, KAZUKO IMAI
{1905}{2047}HIDEAKI ESUMI, KAYO MATSUO|KEISUKE NORO, JUKEl FUJIOKA
{2704}{2841}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{3015}{3126
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: kibakichi, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, pod,
original filename: Kibakichi - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{8736}{8777}Kaikki on hyvin.
{10019}{10071}Kibakichi.
{10074}{10126}Miksi tulit tänne?
{10663}{10751}Kauan sitten,|ihmiset ja Yokai hirviöt -
{10767}{10843}elivät täydellisessä|harmoniassa luonnon kanssa, -
{10846}{10933}sekaantumatta toisten elämään.
{10937}{11015}Mutta kun aika kului,|ihmiset unohtivat pelkonsa.
{11060}{11153}Neljännen vuoden aikana Hoi 1707...
{11190}{11279}Uusi hallitus kokosi ryhmän,|tuhotakseen Yokait.
{11280}{11409}Heikot Yokait karkasivat syvälle vuoristoon|välttääkseen kontaktia ihmisten maailmaan.
{11482}{11585}Jotku Yokait muuntautuivat miehiksi,|naisiksi tai ikäihmisiksi -
{11586}{1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 696.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{565}{631}SPI prezentuje
{1103}{1196}DRUGIE OBLICZE
{3552}{3583}Idziemy.
{3754}{3796}Chod?!
{3846}{3884}Rusz si?!
{4282}{4315}Wsiadaj!
{4504}{4572}FBI, rekwiruj? w?z!
{4606}{4660}Co tu si? dzieje?
{4745}{4771}Dawaj sznur.
{4773}{4838}- Co to za facet?|- Sk?d mam, psiakrew, wiedzie??
{5035}{5065}To boli!
{5069}{5161}M?dl si?, ?eby tatunio|znalaz? kas? na okup.
{5319}{5366}M?wi?e?,|?e p?jdzie g?adko!
{5368}{5457}Ale nast?pi?a zmiana plan?w!|Zamknij si? i jed?!
{5992}{6038}Niech to szlag!
{6672}{6721}- Rozbijemy si?!|- Rusz ten w?z!
{6770}{6802}Je
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: where, eagles, dare, napisy, ns, 1969, internal, cd, 1, pod, en, 2,
original filename: Where_Eagles_Dare_(NAPiSY-50125).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5235}{5327}All ready here, sir. We're standing by|and awaiting your word.
{5713}{5755}Right. Over and out.
{6033}{6109}Our man was brought down|at 2:00 a.m. This morning.
{6113}{6209}SHAEF, in their all-knowing wisdom|didn't let us know until 10:00 a.m.
{6217}{6289}Damned idiots for not letting us know.
{6291}{6372}Double damned idiots|for ignoring our advice in the first place.
{6380}{6443}Anyway, here he is...
{6456}{6503}in a town called Werfen...
{6504}{6586}at the Schloss Adler,|the Castle of the Eagles.
{6596}{6688}And believe me, it's well-named,|because only an eagle can get to it.
{6703}{6804}Our job is to get inside there|and get
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: in, my, fathers, den, napisy, ns, fbg, father, cd, 2, 1,
original filename: In_My_Fathers_Den_(NAPiSY-74445).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{142}Opowiedz mi.
{305}{378}Czasem widywa?em... twarze...
{421}{465}Noc?, zanim zasn??em.
{486}{546}I... ludzi kt?rych nigdy nie spotka?em.
{580}{606}I zastanawia?em si? kim byli.
{640}{679}...gdzie mogli ?y?.
{730}{830}To by?o dziwne, bo... wydawa?o si? jakby wiedzieli, ?e o nich my?l?.
{910}{954}Czemu zosta?e? dziennikarzem wojennym?
{1045}{1104}To, kim wyruszasz, by si? sta?, nie zawsze jest tym, kim si? stajesz.
{1126}{1179}Wiesz - r??ne rzeczy si? zdarzaj?, plany ulegaj? zmianom.
{1330}{1361}Te? ich widz?.
{1420}{1458}Twarze...
{1578}{1613}Chcia?em ci co? da?.
{1820}{1849}Ta, jasne..
{1850}{1878}C??, po prostu...
{1895}{1919}
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: where, eagles, dare, napisy, ns, 1969, internal, cd, 1, pod, 2,
original filename: Where_Eagles_Dare_(NAPiSY-50124).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{169}{249}Wersja polska: d0ktor | email: d0ktor@poczta.fm, GG: 4541CCh
{250}{330}Poprawki i synchronizacja | Greenleaf@onet
{1064}{1130}TYLKO DLA OR??W
{5235}{5376}Jeste?my gotowi. | Czekamy na rozkazy.
{5710}{5787}W porz?dku. Bez odbioru.
{6027}{6105}Dzisiaj, o 2 nad ranem, | zosta? zestrzelony nasz cz?owiek.
{6106}{6208}SHAEF, w swojej powszechnie znanej m?dro?ci, | nie powiadomi? nas o tym a? do 10:00.
{6209}{6283}Cholerni g?upcy. Cholerni g?upcy, | ?e nie dali nam zna? wcze?niej.
{6284}{6375}Cholerni g?upcy do kwadratu, | bo nie s?uchaj? naszych rad.
{6376}{6455}W ka?dym razie, jest tutaj...
{6456}{6503}w miasteczku nazywanym Werfen...
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: where, eagles, dare, napisy, ns, cd, 1, 1969, internal, pod, napisydvd, 2,
original filename: Where_Eagles_Dare_(NAPiSY-74211).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1131}TYLKO DLA OR??W
{5198}{5290}Wszystko gotowe.|Czekamy na pa?ski rozkaz.
{5678}{5720}Dobrze. Bez odbioru.
{5997}{6073}Nasz cz?owiek zosta? zestrzelony|dzi? o 2:00 w nocy.
{6077}{6173}Sztab poinformowa? nas o tym|dopiero o 10:00 rano.
{6181}{6253}Ci cholerni idioci nie zawiadomili nas.
{6255}{6336}Idioci do kwadratu,|bo zignorowali nasze wskaz?wki.
{6344}{6407}Jest tutaj,
{6420}{6468}w miasteczku Werfen,
{6470}{6551}w Schloss Adler, Orlim Zamku.
{6561}{6661}Mo?ecie mi wierzy?, ?e to trafna nazwa,|bo tylko or?y mog? si? tam dosta?.
{6668}{6769}Nasze zadanie polega na wej?ciu tam|i wyci?gni?ciu go,
{6771}{6831}zanim wydob?d? od nie
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: mibu, gishi, den, when, the, last, sword, is, drawn, napisy, ns, rf, cd, 2, 1,
original filename: Mibu_gishi_den_When_the_Last_Sword_Is_Drawn_(NAPiSY-51090).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{95}Co si? sta?o?
{96}{143}Zabito Ryoma Sakamoto!
{144}{167}Co?
{168}{252}Nie by?em zachwycony tym, kto|zabi? Ryoma.
{312}{388}Wiem,|ale to lepiej ni?... byle kto.
{959}{990}Halo?
{1031}{1074}Panienko Nui?
{1127}{1167}Mog? wej???
{1343}{1386}Panienko Nui?
{1678}{1718}Panienko...
{1942}{1985}Panienko Nui!
{2374}{2407}Shizu!
{2446}{2479}Shizu!
{2829}{2862}Shizu!
{3069}{3188}?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby by?o o jedn? osob? mniej do wy?ywienia!
{3189}{3230}Zostaw mnie!
{3261}{3294}Shizu!
{3309}{3356}Pozw?l mi umrze?!
{3357}{3390}Shizu!
{3429}{3479}Shizu! Nie mo?esz!
{3524}{3581}Nie mo?esz tego zrobi?!
{3596}{3639}W porz?d
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: mibu, gishi, den, when, the, last, sword, is, drawn, napisy, ns, cd, 2, rf, 1,
original filename: Mibu_gishi_den_When_the_Last_Sword_Is_Drawn_(NAPiSY-51088).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:Co si? sta?o?
00:00:04:Zabito Ryoma Sakamoto!
00:00:06:Co?
00:00:07:Nie by?em zafascynowanym tym, kto|zabi? Ryoma.
00:00:13:Lepiej ni? ktokolwiek, wiem kto.
00:00:40:Halo?
00:00:43:Panienko Nui?
00:00:47:Mog? wej???
00:00:56:Panienko Nui?
00:01:10:Panienko...
00:01:21:Panienko Nui!
00:01:39:Shizu!
00:01:42:Shizu!
00:01:58:Shizu!
00:02:08:?ona samuraja nie mo?e si? zabi?,|aby zosta?a jedna mniej osoba do wy?ywienia!
00:02:13:Zostaw mnie!
00:02:16:Shizu!
00:02:18:Pozw?l mi umrze?!
00:02:20:Shizu!
00:02:23:Shizu! Nie mo?esz!
00:02:27:Nie mo?esz tego zrobi?!
00:02:30:W porz?dku...
00:02:33:...pozw?l mi umrze?|i u?yj mnie jako jedzenia!
00:02:38:Nie mog?...
00:02:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{100}T?umaczenie ze s?uchu - NerV0 (nerv@wp.pl).|Wszelkie poprawki bez zgody autora zabronione.
{1000}{1131}Pewnego dnia, z miasta na kra?cu ?wiata|wyp?yne?a fala i nigdy nie wr?ci?a.
{1240}{1292}Morze odesz?o, zupe?nie bez ostrze?enia.
{1430}{1484}Na pocz?tku ludzie byli ledwie zdezorientowani.
{1670}{1745}Ale kiedy tylko cisza zacz??a przenika? ludno?? miasteczka...
{1960}{2070}..przed ich oczami wyros?a pustynia o niewyobra?alnej wielko?ci.
{3560}{3630}Znale?li?my si? tutaj jako rodzina i przyjaciele.
{3635}{3700}By go po?egna? i op?akiwa?.
{3715
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{100}T?umaczenie ze s?uchu - NerV0 (nerv@wp.pl).|Wszelkie poprawki bez zgody autora zabronione.
{1000}{1131}Pewnego dnia, z miasta na kra?cu ?wiata|wyp?yne?a fala i nigdy nie wr?ci?a.
{1240}{1292}Morze odesz?o, zupe?nie bez ostrze?enia.
{1430}{1484}Na pocz?tku ludzie byli ledwie zdezorientowani.
{1670}{1745}Ale kiedy tylko cisza zacz??a przenika? ludno?? miasteczka...
{1960}{2070}..przed ich oczami wyros?a pustynia o niewyobra?alnej wielko?ci.
{3560}{3630}Znale?li?my si? tutaj jako rodzina i przyjaciele.
{3635}{3700}By go po?egna? i op?akiwa?.
{3715
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: where, eagles, dare, napisy, ns, cd, 1, 1969, internal, pod, napisydvd, 2,
original filename: Where_Eagles_Dare_(NAPiSY-74211).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1131}TYLKO DLA OR??W
{5198}{5290}Wszystko gotowe.|Czekamy na pa?ski rozkaz.
{5678}{5720}Dobrze. Bez odbioru.
{5997}{6073}Nasz cz?owiek zosta? zestrzelony|dzi? o 2:00 w nocy.
{6077}{6173}Sztab poinformowa? nas o tym|dopiero o 10:00 rano.
{6181}{6253}Ci cholerni idioci nie zawiadomili nas.
{6255}{6336}Idioci do kwadratu,|bo zignorowali nasze wskaz?wki.
{6344}{6407}Jest tutaj,
{6420}{6468}w miasteczku Werfen,
{6470}{6551}w Schloss Adler, Orlim Zamku.
{6561}{6661}Mo?ecie mi wierzy?, ?e to trafna nazwa,|bo tylko or?y mog? si? tam dosta?.
{6668}{6769}Nasze zadanie polega na wej?ciu tam|i wyci?gni?ciu go,
{6771}{6831}zanim wydob?d? od nie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{560}8 KOBIET
{3287}{3326}Mamo, wchodz? do domu!
{3778}{3842}Suzon! Moja wnusia!
{3869}{3938}- Spa?a?? Jeste? zm?czona?|- Odpoczywam sobie.
{3943}{4003}- Tak si? ciesz?, ?e ci? widz?.|- Ja te?, kochanie.
{4008}{4071}- Jak twoje nogi?|- Jako?.
{4076}{4124}Staro?? jest okropna.
{4133}{4207}Cho? to nie b?l jest najgorszy.|Jestem dla wszystkich ci??arem.
{4207}{4260}Straszne...
{4265}{4328}Nie m?w tak, babciu.|Wszyscy bardzo ci? kochamy.
{4333}{4376}W rodzinie trzeba sobie pomaga?.
{4385}{4420}Moja kochana Suzon!
{4425}{4483}- Chanel!|- Przyjecha?a?!
{4488}{4554}- Moja pulchniutka Chanel!|- Pulchna jak dawniej.
{4584}{4679}- Okropna po
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{200}{400}Przystosowa? DoReMi|do Joshua.AC3.2002.DVDRip.DivX-XPD
{400}{600}Pozdrowienia dla ekipy napisy.info!|http://www.napisy.info
{798}{894}JOSHUA
{2242}{2261}No i jeste?...
{2261}{2328}W porz?dku...|dzi?ki za podwiezienie...
{2331}{2366}...mi?o by?o z tob? porozmawia?...
{2415}{2450}Szerokiej drogi.
{2468}{2504}Chyba nikt z nas nie wiedzia?...
{2505}{2596}...kiedy obudzili?my si? tamtego|zwyk?ego wiosennego dnia,
{2618}{2669}?e obcy przyb?dzie do naszego miasta.
{2686}{2758}Kim on by??|Sk?d przyby??
{2772}{2808}Czemu przyjecha? tutaj?
{2817}{2888}Nigdy nie poznali?my tych odpowie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:PRZYJACIELE
00:00:10:Korekta tekstu: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:56:Nie ma o czym m?wi?!|To tylko facet, z kt?rym pracuj?!
00:01:00:Daj spok?j, chodzisz z nim!|Co? musi by? z nim nie tak!
00:01:08:Ma garb?|Garb i peruk??
00:01:12:Zaraz, mo?e je kred??
00:01:15:Po prostu nie chc?, ?eby przechodzi?a|to samo co ja z Carlem...
00:01:18:Dobra, wszyscy spok?j.|To nawet nie randka.
00:01:22:To tylko dwoje ludzi umawiaj?cych si?|na kolacj? i nie uprawiaj?cych seksu.
00:01:27:Mi to brzmi jak randka.
00:01:32:Dobra, wi?c jestem w szkole, stoj?|w samym ?rodku sto??wki...
00:01:35:I zdaj? sobie spraw?, ?e jestem nagi.
00:01:38:Och, tak. Mia?em ten sen.
00:01:40:Potem patrz? w
Legendas para Bakko Yokai Den Kibakichi Napisy Ns Pod 1
keywords: pearls, and, pigs, helmi, ja, sikoja, napisy, ns, vm, pap,
original filename: Pearls_and_Pigs_Helmi_ja_sikoja_(NAPiSY-53065).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1780}{1877}Free your mind|and the rest will follow
{2145}{2162}Three hundred?!
{2177}{2242}Kids cost a lot of money, you know...
{2432}{2530}Can't she sleep on the couch?|-Where do we watch TV then?
{2585}{2652}Selfish pigs.|-Go ahead, take her with you
{2670}{2730}Same time next month.|Right, Daddy?
{2777}{2832}We'll get at least 5e for the CD
{2902}{2947}Whadda-ya say,|you did great!
{2965}{3077}Coming up next, our very own|child star from way back when
{3222}{3290}Don't fall off the stage, Laura!
{3340}{3462}Hey Laura! Take them all off!|-Shut up, prick!
{3665}{3705}It's the faggot brothers!
{3720}{3797}He's Mr. Faggot to you!
{3805}
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976 fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{452}{532}{y:i}W??czy? ?wiat?a.|{y:i}Jeszcze pi?? minut.
{537}{608}{y:i}- Na miejsca.|{y:i}- Wszyscy na miejsca.
{612}{639}{y:i}Cisza!
{654}{703}Uwielbiam premiery.
{730}{794}- Mi?o ci? widzie?.|- Dobry wiecz?r.
{799}{853}- Jak si? pan miewa?|- Oto moja ?ona.
{858}{909}Lady Herbert!|Mog? ukra?? ca?usa?
{916}{1008}- Kolejne dzie?o pana Barrie?|- Genialny Szkot zn?w si? popisa?.
{1012}{1121}Moja najlepsza produkcja od 25 lat.|Mam ju? inwestor?w w Nowym Jorku.
{1126}{1173}Do zobaczenia na Broadwayu!
{1251}{1324}MARZYCIEL
{1551}{1593}Prosz? zaj?? pozy
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:05:NAPISY ZROBI? MYERS (MYERS11@WP.PL)
00:00:36:Steve ?
00:00:40:Steve, ubra?e? si? ?
00:00:45:Jest ju? p??no, musz? i?? do domu.
00:00:48:Nie mam zamiaru znowu si? narazi? na areszt domowy.
00:01:18:Steve ? Jeste? tam ?
00:01:24:Je?li pr?bujesz mnie przestraszy? to wcale mnie to nie bawi.
00:01:31:Steve, ostrzegam ci?, ?e nigdy tu z tob? nie przyjd?.
00:01:36:Steve, daj spok?j. Gdzie jeste? ?
00:01:40:Je?li nie przestaniesz to chyba oszalej?.
00:01:46:Steve, gdzie jeste? ? Odezwij si? prosz?.
00:02:56:W roli g??wnej:
00:03:01:DOM PRZY CMENTARZU
00:03:09:W pozosta?ych rolach:
00:03:29:Scenariusz:
00:03:42:Muzyka:
00:03:48:Zdj?cia:
00:03:56:R
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 352.4 MB
{446}{524}It's just a damn passport photo.|It's not the cover of Vogue.
{526}{620}There's no reason I have to look like|hell in it, is there? Settle down.
{622}{706}- We're on a schedule here.|- I know we're on a schedule here.
{837}{883}Act natural.
{1084}{1150}I'll be back in ten.
{1152}{1227}Make it five.|I'll be around back.
{1228}{1275}Relax, Billy.
{1449}{1507}Lower it just a bit.|Yeah, that's it.