Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Baghban. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Baghban. Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:04,379
"Lalita, du bagajul in camera ta'.'
Si intinde un nou asternut pe pat
2
00:00:05,172 --> 00:00:09,051
In camera mea ?
- Da. Tu poti dormi in bucatarie.
3
00:00:11,977 --> 00:00:15,814
"Cine se crede ea ? Cu bagajele in
camera mea, eu unde o sa ma duc ?"
4
00:00:16,147 --> 00:00:18,483
"In felul asta, Ma voi muta curind
5
00:00:33,331 --> 00:00:36,876
Unde iti tii ochelarii,
bunicule ? - A da, dami-i
6
00:00:37,210 --> 00:00:40,839
Si asta ce este ?
- Este o masina de scris
7
00:00:41,256 --> 00:00:45,427
De ce ai adus masina de scris ? Poti
sa scrii la co
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,083 --> 00:01:00,574
Tradus de Tudose Irina. Bucuresti
2
00:01:10,083 --> 00:01:12,574
"Baghban
- este unicul care tinde spre gradina sa"
3
00:01:14,354 --> 00:01:17,187
"Si un parinte e cel
care porneste o familie"
4
00:01:19,192 --> 00:01:25,188
"Ambele muncesc si trudesc pentru
a face trandafiri lor sa prospere"
5
00:01:27,200 --> 00:01:29,600
"Gradinarul nu iubeste numai
pomii din gradina lui..."
6
00:01:30,203 --> 00:01:32,603
"el iubeste si umbra lor deasemenea"
7
00:01:33,206 --> 00:01:37,609
"Pentru ca el spera
ca intr-o buna zi..."
8
00:01:38,211 --> 00:01:40,611
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,404 --> 00:01:12,844
''Baghban - the one that
tends to his garden''
2
00:01:14,684 --> 00:01:17,485
''And a father,
who starts a family''
3
00:01:19,524 --> 00:01:25,485
''Both sweat and toil to make
their roses and wards thrive''
4
00:01:27,565 --> 00:01:29,926
''The gardener loves
not just the trees in his garden...''
5
00:01:30,566 --> 00:01:32,925
''he loves their shadow too''
6
00:01:33,565 --> 00:01:37,926
''For he hopes,
that one day...''
7
00:01:38,566 --> 00:01:40,927
''when he's tired of life...''
8
00:01:41,566 --> 00:01:44,327
''it is this very shade
that wil
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97 fps
{100}{300}Jako pierwszy udost?pni?:|DRWAl
{2110}{2183}''Baghban - the one that|tends to his garden''
{2238}{2322}''And a father,|who starts a family''
{2383}{2562}''Both sweat and toil to make|their roses and wards thrive''
{2624}{2695}''The gardener loves|not just the trees in his garden...''
{2714}{2785}''he loves their shadow too''
{2804}{2935}''For he hopes,|that one day...''
{2954}{3025}''when he's tired of life...''
{3044}{3127}''it is this very shade|that will prove useful for him''
{3480}{3684}''To the thirsting earth,|the clouds bring rains...''
{3763}{3834}''seasons come and go...''
{3943}{4224}''the fragrance of
Legendas para Baghban.
keywords: baghban, arabic, subtitle,
original filename: 6020-Baghban ( Arabic Subtitle ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,271 --> 00:01:13,739
''ÃáÃÃÃì åæ ÃáÃì ÃÃÃì ÃÃÃÃÃÃ''
2
00:01:15,575 --> 00:01:18,373
''æÃáÃÃ.. åæ ÃáÃì ÃäÃà ÃáÃÃÃÃ''
3
00:01:20,414 --> 00:01:26,375
''ÃÃáÃÃà æÃáÃÃà ÃÃÃá ÃáÃÃÃ¥Ãà æÃáÃæÃÃà ÃÃÃÃ¥Ã''
4
00:01:28,422 --> 00:01:30,788
''Ãà ÃáÃÃÃì áÃà ÃÃà áÃÃÃÃÃÃ¥ Ãì ÃáÃÃÃÃÃ...''
5
00:01:31,425 --> 00:01:33,791
''Ãá ÃÃà ÃáÃáåà ÃÃÃÃð''
6
00:01:34,428 --> 00:01:38,797
''áÃäå ÃÃãá Ãäå Ãì Ãæã ãÃ...''
7
00:01:39,433 --> 00:01:41,799
''ÃäÃãà ÃÃÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,715 --> 00:00:21,182
"Shanti, haide..."
2
00:00:25,287 --> 00:00:28,984
"Tu plangi ?
- Da, plang"
3
00:00:29,358 --> 00:00:31,588
"Cand vei citi si tu tu scrisoarea
asta vei plange si tu de asemenea"
4
00:00:31,927 --> 00:00:33,690
Ce scrie aici ?
5
00:00:34,230 --> 00:00:37,927
"El nu a scris, Hemant.
Inima lui se afla aici."
6
00:00:40,636 --> 00:00:46,370
Sa fiu cinstita... numai un om care poate fi atit
de anfometat pentru sotia lui, poate scrie asa..."
7
00:00:46,976 --> 00:00:49,206
un om care se poate imbolnavi
doar gandindu-se la ea
8
00:00:49,545 --> 00:00:51,342
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,537 --> 00:01:12,971
''Baghban
- Celui qui aime son jardin"
2
00:01:14,841 --> 00:01:17,605
''Est comme un père,
qui élève une famille"
3
00:01:19,679 --> 00:01:25,618
''les deux suent et travaillent
dur pour faire leurs roses... ''
4
00:01:27,720 --> 00:01:30,052
''Son amour de jardinier pas simplement
pour les arbres dans son jardin..."
5
00:01:30,723 --> 00:01:33,055
''il aime leur ombre aussi"
6
00:01:33,726 --> 00:01:38,060
''puisque qu'il espère,
qu'un jour..."
7
00:01:38,731 --> 00:01:41,063
''Quand il sera fatigué de la vie..."
8
00:01:41,734 --> 00:01:44,464
Legendas para Baghban.
keywords: 1399, baghban, english, subtitles,
original filename: 13993-Baghban ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.97 fps
{100}{300}Jako pierwszy udostêpni³:|DRWAl
{2110}{2183}''Baghban - the one that|tends to his garden''
{2238}{2322}''And a father,|who starts a family''
{2383}{2562}''Both sweat and toil to make|their roses and wards thrive''
{2624}{2695}''The gardener loves|not just the trees in his garden...''
{2714}{2785}''he loves their shadow too''
{2804}{2935}''For he hopes,|that one day...''
{2954}{3025}''when he's tired of life...''
{3044}{3127}''it is this very shade|that will prove useful for him''
{3480}{3684}''To the thirsting earth,|the clouds bring rains...''
{3763}{3834}''seasons come and go...''
{3943}{4224}''the fragra
Legendas para Baghban.
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, baghban, 2003, xsubt, com, ssa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 53d3a81ba2889eaf7ae98d2bdec7441a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,0,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:10.40,0:01:12.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,''Baghban - the one thatNtends to his garden''
Dialogue: Marked=0
Legendas para Baghban.
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, baghban,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - f270ba13b7b74730ba352890f73bea2d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,404 --> 00:01:12,844
''Baghban - the one that
tends to his garden''
2
00:01:14,684 --> 00:01:17,485
''And a father,
who starts a family''
3
00:01:19,524 --> 00:01:25,485
''Both sweat and toil to make
their roses and wards thrive''
4
00:01:27,565 --> 00:01:29,926
''The gardener loves
not just the trees in his garden...''
5
00:01:30,566 --> 00:01:32,925
''he loves their shadow too''
6
00:01:33,565 --> 00:01:37,926
''For he hopes,
that one day...''
7
00:01:38,566 --> 00:01:40,927
''when he's tired of life...''
8
00:01:41,566 --> 00:01:44,327
''it is this very shade
that wil
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,400 --> 00:01:27,320
''Baghban - the one that
tends to his garden''
2
00:01:29,520 --> 00:01:32,880
''And a father,
who starts a family''
3
00:01:35,320 --> 00:01:42,480
''Both sweat and toil to make
their roses and wards thrive''
4
00:01:44,960 --> 00:01:47,800
''The gardener loves
not just the trees in his garden...''
5
00:01:48,560 --> 00:01:51,400
''he loves their shadow too''
6
00:01:52,160 --> 00:01:57,400
''For he hopes,
that one day...''
7
00:01:58,160 --> 00:02:01,000
''when he's tired of life...''
8
00:02:01,760 --> 00:02:05,080
''it is this very shade
that wil
Legendas para Baghban.
keywords: baghban, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Baghban (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,083 --> 00:01:12,574 X1:195 X2:524 Y1:381 Y2:439
''Baghban - the one that
tends to his garden''
2
00:01:14,354 --> 00:01:17,187 X1:221 X2:496 Y1:381 Y2:439
''And a father,
who starts a family''
3
00:01:19,192 --> 00:01:25,188 X1:158 X2:559 Y1:381 Y2:433
''Both sweat and toil to make
their roses and wards thrive''
4
00:01:27,200 --> 00:01:29,600 X1:130 X2:589 Y1:381 Y2:439
''The gardener loves
not just the trees in his garden...''
5
00:01:30,203 --> 00:01:32,603 X1:166 X2:551 Y1:411 Y2:433
''he loves their shadow too''
6
00:01:33,206 --> 00:01:37,609 X1:254 X2:463 Y1:381 Y2:439
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,537 --> 00:01:12,971
''Baghban
- Celui qui aime son jardin"
2
00:01:14,841 --> 00:01:17,605
''Est comme un père,
qui élève une famille"
3
00:01:19,679 --> 00:01:25,618
''les deux suent et travaillent
dur pour faire leurs roses... ''
4
00:01:27,720 --> 00:01:30,052
''Son amour de jardinier pas simplement
pour les arbres dans son jardin..."
5
00:01:30,723 --> 00:01:33,055
''il aime leur ombre aussi"
6
00:01:33,726 --> 00:01:38,060
''puisque qu'il espère,
qu'un jour..."
7
00:01:38,731 --> 00:01:41,063
''Quand il sera fatigué de la vie..."
8
00:01:41,734 --> 00:01:44,464
Legendas para Baghban.
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 2, cd, english, en, baghban, 1,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 2CD - English - en - 83ee7aefdef86dbb1b5cf0fc714a48a7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,107 --> 00:00:13,268
''You and l are
separated...''
2
00:00:16,246 --> 00:00:18,612
''what has life come to?''
3
00:00:21,284 --> 00:00:25,948
''You are the only one l see
everywhere l cast a glance, my love''
4
00:00:36,733 --> 00:00:41,864
''l get no sleep...
l miss you badly''
5
00:00:42,438 --> 00:00:46,534
''l can't live
without you anymore''
6
00:00:52,682 --> 00:00:54,877
''You and l are
separated...''
7
00:00:57,620 --> 00:01:00,987
''what has life come to?''
8
00:01:23,646 --> 00:01:26,774
''lt's as if Time has come
to a standstill''
9
00:01:27,650 --> 00:01
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,564 --> 00:00:54,485
Am asteptat telefonul tau.
Ai ajuns acasa cu bine ?
2
00:00:55,696 --> 00:00:57,697
Asta este prima data
Cand nu sunt cu tine...
3
00:00:58,032 --> 00:01:01,077
Nu pot sa dorm fara tine.
Imi este foarte dor de tine
4
00:01:01,328 --> 00:01:02,913
Ce faci ?
5
00:01:04,831 --> 00:01:07,251
De ce nu vorbesti ? Spune ceva, te rog
6
00:01:08,921 --> 00:01:11,756
Tu si cu mine, separati..."
7
00:01:13,092 --> 00:01:14,927
Ce-a ajuns viata ?"
8
00:01:36,579 --> 00:01:38,749
Tu si cu mine, separati"
9
00:01:41,712 --> 00:01:44,131
Ce-a ajuns viata ?"
10
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,553 --> 00:01:16,545
Baghban the one that
tends to his garden
2
00:01:18,558 --> 00:01:21,550
And a father,
who starts a family
3
00:01:23,463 --> 00:01:29,459
Both sweat and toil to make
their roses and wards thrive
4
00:01:30,837 --> 00:01:33,567
The gardener loves
not just the trees in his garden...
5
00:01:34,674 --> 00:01:37,165
he loves their shadow too
6
00:01:37,577 --> 00:01:41,172
For he hopes,
that one day...
7
00:01:42,182 --> 00:01:45,174
when he's tired of life...
8
00:01:45,585 --> 00:01:48,577
it is this very shade
that will prove useful for him
9
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:04,379
"Lalita, du bagajul in camera ta'.'
Si intinde un nou asternut pe pat
2
00:00:05,172 --> 00:00:09,051
In camera mea ?
- Da. Tu poti dormi in bucatarie.
3
00:00:11,977 --> 00:00:15,814
"Cine se crede ea ? Cu bagajele in
camera mea, eu unde o sa ma duc ?"
4
00:00:16,147 --> 00:00:18,483
"In felul asta, Ma voi muta curind
5
00:00:33,331 --> 00:00:36,876
Unde iti tii ochelarii,
bunicule ? - A da, dami-i
6
00:00:37,210 --> 00:00:40,839
Si asta ce este ?
- Este o masina de scris
7
00:00:41,256 --> 00:00:45,427
De ce ai adus masina de scris ? Poti
sa scrii la co
Legendas para Baghban.
keywords: baghban, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, bak, 1,
original filename: 33451-Baghban_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:04,379
"Lalita, du bagajul in camera ta'.' Si intinde un nou asternut pe pat
2
00:00:05,172 --> 00:00:09,051
In camera mea?
- Da. Tu poti dormi in bucatarie.
3
00:00:11,977 --> 00:00:15,814
"Cine se crede ea? Cu bagajele in camera mea,
eu unde o sa ma duc?"
4
00:00:16,147 --> 00:00:18,483
"In felul asta,
Ma voi muta curind
5
00:00:33,331 --> 00:00:36,876
Unde iti tii ochelarii, bunicule?
- A da, dami-i
6
00:00:37,210 --> 00:00:40,839
Si asta ce este?
- Este o masina de scris
7
00:00:41,256 --> 00:00:45,427
De ce ai adus masina de scris?
Poti sa scrii la comopute
Legendas para Baghban.
keywords: baghban, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, bak, 1,
original filename: 33451-Baghban_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:19,715 --> 00:00:21,182
"Shanti, haide... "
2
00:00:25,287 --> 00:00:28,984
"Tu plangi?
- Da,plang"
3
00:00:29,358 --> 00:00:31,588
"Cand vei citi si tu tu scrisoarea asta vei plange si tu de asemenea"
4
00:00:31,927 --> 00:00:33,690
Ce scrie aici?
5
00:00:34,230 --> 00:00:37,927
"El nu a scris , Hemant.
Inima lui se afla aici."
6
00:00:40,636 --> 00:00:46,370
Sa fiu cinstita... numai un om care poate fi atit de anfometat pentru sotia lui, poate scrie asa... "
7
00:00:46,976 --> 00:00:49,206
un om care se poate imbolnavi doar gandindu-se la ea
8
00:00:49,545 --> 00:00:51,342
Doar el poate scrie asa.
9
00:00:57,219 --> 00:01:00,450
"Atunci c
------------
Sponsored links:
------------