Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Babettes Feast Spanish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Babettes Feast Spanish Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,162 --> 00:00:22,829
EL FESTIN DE BABETTE
2
00:01:30,321 --> 00:01:33,606
En este remoto lugar
3
00:01:33,783 --> 00:01:38,113
vivieron una vez dos hermanas
lejos ambas de su primera juventud.
4
00:01:38,788 --> 00:01:41,740
HabÃan sido bautizadas
Martina y Philippa
5
00:01:41,915 --> 00:01:46,127
en honor de MartÃn Lutero
y de su amigo Philip Melanchton.
6
00:01:48,881 --> 00:01:55,168
Empleaban su tiempo y sus pequeñas
rentas en obras de caridad.
7
00:02:09,276 --> 00:02:10,225
Gracias.
8
00:02:15,073 --> 00:02:16,235
Gracias.
9
00:02:24,750 --> 00:02:30,288
Su p
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:19,575
BABETTE'S FEAST
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,951
Copyright A.S. Panorama Film
International 1 987. All rights reserved.
3
00:01:30,023 --> 00:01:34,824
In this remote spot
there once lived two sisters...
4
00:01:34,894 --> 00:01:38,421
who were both past
the first flush of youth.
5
00:01:38,498 --> 00:01:41,399
They had been christened
Martina and Philippa...
6
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
after Martin Luther
and his friend Philipp Melanchton.
7
00:01:48,274 --> 00:01:50,333
They spent all their time...
8
00:01:50,410 --> 00:01:54,847
and almost all t
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: feast, of, love, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25030-Feast Of Love ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:39,566 --> 00:01:42,091
- ?Harry?
- Está bien, Esther.
2
00:01:43,269 --> 00:01:45,100
No puedo dormir.
3
00:02:07,727 --> 00:02:11,026
<i>Hay una historia sobre los dioses griegos.</i>
4
00:02:12,098 --> 00:02:16,535
<i>Estaban aburridos</i>
<i>e inventaron a los seres humanos,</i>
5
00:02:16,603 --> 00:02:20,505
<i>pero seguÃan aburridos,</i>
<i>entonces inventaron el amor.</i>
6
00:02:21,508 --> 00:02:23,942
<i>Yno volvieron a aburrirse,</i>
7
00:02:24,010 --> 00:02:28,071
<i>entonces decidieron</i>
<i>probar el amor ellos mismos.</i>
8
00:02:29,449 --> 00:02:33,146
<i>Finalmente inventaron la risa</i>
9
00:02:34,754 --> 00:02:36,813
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,534 --> 00:00:20,527
BABETTE'S FEAST
2
00:01:30,975 --> 00:01:35,776
Na ovom dalekom mestu
živele su jednom dve sestre...
3
00:01:35,847 --> 00:01:39,374
kojima je prošla prva mladost.
4
00:01:39,450 --> 00:01:42,351
Krštene su kao
Martina i Filipa...
5
00:01:42,420 --> 00:01:46,584
po Martinu Luteru i njegovom
prijatelju Filipu Melanhtonu.
6
00:01:49,227 --> 00:01:51,286
Sve svoje vreme...
7
00:01:51,362 --> 00:01:55,799
i skoro sve prihode su trošile
na dobra dela.
8
00:02:08,513 --> 00:02:10,703
Hvala Vam.
9
00:02:14,520 --> 00:02:16,810
Hvala Vam.
10
00:02
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: babettes, feast, 1987, denmark, sep, eng, 103m2, styxx,
original filename: Babettes_Feast__1987_Denmark_sep_Eng-sub_103m27s__[STyXX_divx5].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,582 --> 00:00:19,575
BABETTE'S FEAST
2
00:00:19,652 --> 00:00:22,951
Copyright A.S. Panorama Film
International 1 987. All rights reserved.
3
00:01:30,023 --> 00:01:34,824
In this remote spot
there once lived two sisters...
4
00:01:34,894 --> 00:01:38,421
who were both past
the first flush of youth.
5
00:01:38,498 --> 00:01:41,399
They had been christened
Martina and Philippa...
6
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
after Martin Luther
and his friend Philipp Melanchton.
7
00:01:48,274 --> 00:01:50,333
They spent all their time...
8
00:01:50,410 --> 00:01:54,847
and almost all t
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,157 --> 00:00:14,729
Ãñò Ãåòöåð ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:15,872 --> 00:00:18,515
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:18,534 --> 00:00:20,866
Ãî ðîìà Ãó Ãà ðåà ÃëèêñåÃ
4
00:00:20,943 --> 00:00:23,242
Ãðîèçâîäñòâî ñòóäèè Ãà Ãà Ãîðà ìÃ
Ãèëüì ÃÃòåðÃýøÃë, 1987 ã.
5
00:00:24,965 --> 00:00:28,629
Ãèëüì Ãà áðèýëÿ Ãêñýëÿ
6
00:00:30,303 --> 00:00:34,128
à ðîëè Ãà áåòòû - Ãòåôà Ãè Ãäðà Ã
7
00:00:35,755 --> 00:00:39,388
à ðîëÿõ:
Ãîäèëü Ãüåðü (Ãèëèïïà )
8
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,500 --> 00:03:41,165
Ok.
2
00:03:41,200 --> 00:03:44,200
Mi nombre es Sandrine.
Soy la nueva.
3
00:03:44,735 --> 00:03:47,165
Como veréis, estoy detrás de la barra.
4
00:03:47,600 --> 00:03:51,200
Algunas veces soy asistente del guardarropa.
Pero no me gusta.
5
00:03:51,235 --> 00:03:53,165
Pero tengo que ganarme la vida.
6
00:03:53,200 --> 00:03:56,200
Asà que precisamente miro la función.
Las chicas.
7
00:03:56,235 --> 00:03:59,500
Solamente estoy interesada
en Nathalie.
8
00:04:00,235 --> 00:04:03,200
Es mi modelo secreto de rol.
9
00:04:04,235 --> 00:04:06,165
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, spanish, dvdscr, vite,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Spanish - es - e8311c1e0b6383a18c2deb2622222cef.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}The.Hills.Have.Eyes.II.DVDSCR.XviD-ViTE
{110}{203}<<T?umaczenie ze s?uchu: Krzysztof Zieli?ski>>|<<krzysiekzielinski@hotmail.com>>
{225}{303}<<DarkProject SubGroup>>
{328}{398}<<Poprawki: Agata>>
{410}{476}Synchro: joewebb
{3139}{3246}Nie! Nie!|Nie! Nie!
{3250}{3327}Gi?!
{3409}{3509}WZG?RZA MAJ? OCZY II
{3660}{3776}Dwa lata temu pewna ameryka?ska rodzina|przeje?d?aj?ca przez pustyni? ?le skr?ci?a
{3780}{3844}i wjecha?a na stref? militarn? nazwan?|"Sektor 16".
{3848}{3947}Przy zmierzchu nast?pnego dnia,|po?owa rodziny zosta?a zamordowana.
{3951}{4112}W nadchodz?cych tygodniach Armia przeprowadzi?a|misj? "odszuka? i zniszczy?" na tyc
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: death, proof, 2007, 2, cd, spanish, es, dmt, 1,
original filename: Death Proof - 2007 - 2CD - Spanish - es - 844e46b032ac6e162538b5016c1d3938.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,709 --> 00:02:58,404
?Espera, tengo que subir!
2
00:02:58,478 --> 00:03:00,708
Tengo que echar la meada
m?s grande del mundo.
3
00:03:00,780 --> 00:03:02,645
?No podemos llegar tarde!
4
00:03:02,715 --> 00:03:04,307
?No llegaremos tarde!
5
00:03:24,737 --> 00:03:26,170
Ciudad de Austin, Texas
6
00:03:27,540 --> 00:03:29,235
?Qui?n tiene?
7
00:03:29,309 --> 00:03:30,936
Si t? no tienes, nadie tiene.
8
00:03:31,010 --> 00:03:32,272
Pens?bamos que t? tendr?as.
9
00:03:32,345 --> 00:03:34,006
S?. ?C?mo es que no tienes?
10
00:03:34,080 --> 00:03:35,308
La puta madre, Sh
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: all, over, me, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20829-All Over Me ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:55,300 --> 00:01:56,280
¿Quieres?
2
00:01:57,980 --> 00:01:59,120
Estoy a régimen.
3
00:01:59,580 --> 00:02:01,850
Tienes razón,
estás como una vaca.
4
00:02:02,140 --> 00:02:03,250
Puta.
5
00:02:06,540 --> 00:02:08,610
¡Para de restregármelas
por la cara!
6
00:02:09,140 --> 00:02:10,090
Vale...
7
00:02:20,620 --> 00:02:22,970
¿Es necesario que seas tan cerda?
8
00:03:00,340 --> 00:03:02,490
¡Eres toda una estrella del rock !
9
00:03:11,740 --> 00:03:12,650
Lo siento.
10
00:03:12,860 --> 00:03:14,850
Por lo menos no me la has robado.
11
00:03:17,300 --
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: indiana, jones, and, the, temple, of, doom, 1984, 1, cd, spanish, shitbusters,
original filename: Indiana Jones and the Temple of Doom - 1984 - 1CD - Spanish - es - 9df400b0b8ec1c3cca678b0c980e501f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,512 --> 00:00:39,512
INDIANA JONES
Y EL TEMPLO MALDITO
2
00:00:47,272 --> 00:00:49,753
<i>Todo vale</i>
3
00:00:57,193 --> 00:00:59,552
<i>Todo vale</i>
4
00:01:17,194 --> 00:01:20,194
<i>Todo vale</i>
5
00:02:40,517 --> 00:02:42,397
<i>Todo vale</i>
6
00:03:01,197 --> 00:03:02,678
Cuidado.
7
00:03:17,198 --> 00:03:20,479
No me hab?a dicho
que hablara mi idioma, Dr. Jones.
8
00:03:20,678 --> 00:03:23,079
S?lo en ocasiones especiales.
9
00:03:23,279 --> 00:03:27,359
O sea, que es cierto.
Ha encontrado a Nurhachi.
10
00:03:27,558 --> 00:03:29,318
Ya sabe que s?.
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: spanish, molly, an, american, girl, on, the, home, front, 2006, neptune,
original filename: MollyAnAmericanGirlontheHomeFront2006-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,421 --> 00:00:11,293
Molly: El triunfo de una niña
2
00:00:17,967 --> 00:00:23,530
Susan, Linda y yo
3
00:00:30,547 --> 00:00:34,176
Jefferson, Illinois, primavera de 1943
4
00:00:53,136 --> 00:00:55,366
NOTICIAS MOVIETONE
5
00:01:00,376 --> 00:01:01,502
<i>Cantina Hollywood</i>
MENÃ ESPECIAL
6
00:01:01,578 --> 00:01:03,205
<i>Hollywood, Estados Unidos.</i>
7
00:01:03,279 --> 00:01:04,268
para MILITARES
8
00:01:04,347 --> 00:01:07,248
<i>En la famosa cantina Hollywood</i>
<i>del centro de Los Ãngeles...</i>
9
00:01:07,317 --> 00:01:11,276
<i>se han reunido varias est
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: gridiron, gang, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Gridiron Gang - 2006 - 1CD - Spanish - es - 33f7d9b90bfe10d43680127e6ac427da.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,160 --> 00:01:14,600
UN JUEGO vs EL DESTINO
2
00:01:29,280 --> 00:01:33,000
La mayoria de los adolescentes
que tomaron una mala decisi?n...
3
00:01:33,000 --> 00:01:34,480
...rompen algo...
4
00:01:35,160 --> 00:01:36,880
...no se aplican en la escuela...
5
00:01:36,880 --> 00:01:39,120
...ofenden a alguien...
6
00:01:39,120 --> 00:01:41,120
...llegan borrachos al baile.
7
00:01:41,600 --> 00:01:43,920
Los mandan a la oficina
del director...
8
00:01:44,360 --> 00:01:46,120
...les quitaron las llaves
del coche...
9
00:01:46,120 --> 00:01:47,880
...o los castigan sin sal
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, spanish, es, dvdscr, mvs,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Spanish - es - 2995169b2ede5476150e9eb43afe8e1e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:47,536
Deseamos paz.
A todos los gatos y ratones del universo.
2
00:01:02,277 --> 00:01:04,461
<b>RATON HEROE REGRESA.
No Pudo Salvar al Gato.</b>
3
00:01:07,318 --> 00:01:09,503
?Hola, como est?n?, ?Es un placer!
(DALY PARA PRESIDENTE)
4
00:01:09,503 --> 00:01:11,055
?Gracias por venir!
(DALY/HILLARY 2008)
5
00:01:22,703 --> 00:01:23,959
<b>TE VOY ACUSAR.</b>
6
00:01:36,164 --> 00:01:37,598
<b>LANZAMIENTO DE MISIL NUCLEAR</b>
7
00:01:37,598 --> 00:01:38,546
<b>PRIMER ATAQUE</b>
8
00:01:38,546 --> 00:01:39,428
<b>REPRESALIA</b>
9
00:01:39,428 --> 00:01:41
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e0, road, to, rupert, s06e09,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - cd9bc2641482f7521c0b70f55662b7f1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,506 --> 00:00:02,200
<i>PADRE DE FAMILIA
PRESENTA</i>
2
00:00:02,728 --> 00:00:04,192
<i>"CAMINO A RUPERT"</i>
3
00:00:04,759 --> 00:00:06,540
<b>Traducido por:
Floppx</b>
4
00:00:06,541 --> 00:00:08,541
<b><i>Sincronizaci?n versi?n PROPER LOL:
cbasmx</b></i>
5
00:00:34,164 --> 00:00:36,413
Peter, ?est?s vendiendo tu yunque?
6
00:00:36,414 --> 00:00:39,131
Si, tuve un mont?n de buenos
de momentos con esta cosa.
7
00:00:42,512 --> 00:00:43,938
?Un d?lar!
8
00:00:44,595 --> 00:00:47,399
- Hola, Chris.
- Hola, Sr. Herbert.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,956
- ?Vendiendo t
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: dodgeball, a, true, underdog, story, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 21474-Dodgeball A True Underdog Story ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,153 --> 00:00:28,365
¿Está fuera de forma, tiene mala
suerte con el sexo contrario?
2
00:00:28,365 --> 00:00:31,524
¿Cansado de ser gordo
y poco efectivo?
3
00:00:32,577 --> 00:00:34,683
Si...
Oh, hola.
4
00:00:35,736 --> 00:00:41,001
Soy White Goodman, dueño y
fundador del Global Gym América
5
00:00:41,001 --> 00:00:45,213
Y le diré que no tiene porque
estar conforme con todo.
6
00:00:46,222 --> 00:00:48,328
- Epa, te ves bien.
- Gracias.
7
00:00:48,328 --> 00:00:52,540
Aquà en Global Gym entendemos
lo que es ser horrible y gordo.
8
00:00:52,540 --> 00:00:55,
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,160 --> 00:01:52,040
La ola de frÃo que azota Castilla-La Mancha
2
00:01:52,200 --> 00:01:53,800
se ha cobrado ya
su primera vÃctima.
3
00:01:54,520 --> 00:01:57,400
Un motociclista muere congelado
en plena Nacional IV
4
00:01:57,920 --> 00:02:01,280
y continúa conduciendo 90 km.
Después de muerto.
5
00:02:03,360 --> 00:02:05,800
Una pareja de guardia civiles
le echaron el alto
6
00:02:06,040 --> 00:02:08,680
y como el motorista no reaccionó
le siguieron hasta alcanzarle.
7
00:02:08,840 --> 00:02:10,680
Se pusieron a su lado
y le increparon
8
00:02:10,840 --> 00:02:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,897 --> 00:01:14,422
¿Crees en el destino?
2
00:02:18,951 --> 00:02:21,954
Destino
3
00:03:06,581 --> 00:03:09,584
En picada
4
00:03:11,175 --> 00:03:14,178
Muerte
5
00:03:17,930 --> 00:03:20,932
¿Qué crees? Sentir que vas
a caer contra el piso...
6
00:03:21,362 --> 00:03:22,571
SÃ, sÃ.
7
00:03:22,572 --> 00:03:24,400
Si hubieras sido tú, hubiera
dejado que llegara al piso.
8
00:03:24,401 --> 00:03:28,628
Tenemos que ir a la Montaña Rusa antes
de las 11:15. Si no los perdemos, no
9
00:03:28,871 --> 00:03:31,142
podremos venir hasta el
próximo fin de semana.
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: the, pope, of, greenwich, village, 1984, 1, cd, spanish, es, sed, de, poder, dual, eng, esp,
original filename: The Pope of Greenwich Village - 1984 - 1CD - Spanish - es - a8ecf33f394488bc6288b226bdfb9758.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,840 --> 00:02:17,949
<i>Hola, Charlie. Son las 3.30. Voy
a sustituir a Beth en su clase de las 4.00.</i>
2
00:02:18,080 --> 00:02:20,036
<i>Perdona que no pueda hacerte la cena.</i>
3
00:02:20,160 --> 00:02:23,869
<i>- Hazme un favor, no cocines.
- P?rtate bien.</i>
4
00:02:52,360 --> 00:02:54,430
?D?nde co?o has estado?
5
00:02:54,560 --> 00:02:56,516
Frankie.
6
00:03:03,280 --> 00:03:06,556
?C?mo es que nadie
me hace esperar para pedirme dinero?
7
00:03:06,680 --> 00:03:09,877
- ?No lo quieres?
- Dame el dinero.
8
00:03:13,400 --> 00:03:16,551
- Tenemos que dejar de vern
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: 1711, pongryeok, sseokeul, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17116-Pongryeok Sseokeul ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,728 --> 00:01:04,026
<i>Primavera de 1991.</i>
2
00:01:04,097 --> 00:01:09,057
Si trajiste o no las armas,
son casos diferentes.
3
00:01:10,937 --> 00:01:12,768
¿Quién trajo las armas?
4
00:01:22,248 --> 00:01:23,840
Has dicho que tú no las trajiste.
5
00:01:28,421 --> 00:01:30,582
Yo di la orden de prepararlas.
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,486
¿Cómo se llama tu organización?
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,627
"Tigers".
8
00:01:39,532 --> 00:01:40,829
¿Y su propósito?
9
00:01:41,301 --> 00:01:42,325
El fútbol.
10
00:01:50,577 --> 00:01:54,214
Kyung Chul Cho
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: salairedelapeurle, 1953, spanish, el, salario, del, miedo, dual, by, jangelcm,
original filename: salairedelapeurLe1953-Spanish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,367 --> 00:00:29,437
EL SALARIO DEL MIEDO
2
00:03:35,287 --> 00:03:36,925
No me gustan los perros.
3
00:03:37,087 --> 00:03:38,566
A mà no me cuentes tu vida.
4
00:03:39,447 --> 00:03:41,119
Estoy asado.
5
00:03:41,527 --> 00:03:42,596
Tienes suerte.
6
00:03:42,807 --> 00:03:44,479
Cuanta más calor, menos se come.
7
00:03:45,567 --> 00:03:47,876
Doctor, ésta no es su consulta.
8
00:04:29,887 --> 00:04:32,321
El cabrón tiene mucha potra.
Ya querrÃa yo un trabajo asÃ.
9
00:04:32,487 --> 00:04:35,240
Reservado a los electores.
¿ Tienes la tarjeta?
10
00:05:07,88
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: 1979, hot, fuzz, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 19796-Hot Fuzz ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,986 --> 00:00:08,545
Hola Nicholas.
- Hola Sargento.
2
00:00:08,999 --> 00:00:12,517
¿Como está la mano?
- Aún un poco rÃgida.
3
00:00:12,774 --> 00:00:15,588
Se puede poner difÃcil allá afuera.
Me sorprende que no hallas pedido...
4
00:00:15,774 --> 00:00:20,450
un agradable trabajo de escritorio antes.
- Prefiero que mi oficina esté en la calle.
5
00:00:20,672 --> 00:00:25,994
Claro que si. Tu taza de arrestos es 40%
más alta que la de los demás oficiales.
6
00:00:27,178 --> 00:00:32,185
Por eso es que quiero darle a
tus habilidades un mejor uso.
7
00:00:33,465
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: per, un, pugno, di, dollari, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20910-Per Un Pugno Di Dollari ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:26,960 --> 00:03:28,870
¿Tú? ¿Tú otra vez? ¡Fuera!
2
00:03:32,000 --> 00:03:34,450
¡Venga, te he dicho que te vayas!
3
00:03:42,200 --> 00:03:43,210
¡Venga, venga!
4
00:03:53,720 --> 00:03:54,190
¡Papá!
5
00:03:57,480 --> 00:04:00,170
¡Tú, perro sarnoso! ¡Ponte a mi lado!
6
00:04:02,000 --> 00:04:02,530
<i>¡Padre!</i>
7
00:04:05,760 --> 00:04:06,170
Ah...
8
00:04:23,080 --> 00:04:23,670
Vámonos.
9
00:06:16,840 --> 00:06:20,430
Bienvenido sea, señor.
Mi nombre es Juan de Dios.
10
00:06:21,160 --> 00:06:24,399
Me encargo de tocar la campana.
¿A qué
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: south, of, nowhere, 2005, 1, cd, spanish, es, 1x0, 2, secret, truths,
original filename: South of Nowhere - 2005 - 1CD - Spanish - es - 3b335b91b820486fe4b95ae2c18a530e.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,869 --> 00:00:04,141
Hace una semana, mis dos hermanos y yo
est?bamos en el peque?o Ohio
2
00:00:04,984 --> 00:00:06,734
donde conoc?a las reglas
3
00:00:07,032 --> 00:00:09,472
Ahora estamos en esta gran ciudad
donde todo se mueve m?s r?pido
4
00:00:09,892 --> 00:00:11,077
m?s fuerte
5
00:00:11,250 --> 00:00:12,853
y no hay reglas
6
00:00:13,379 --> 00:00:15,442
Siento que algo es diferente en m?
7
00:00:16,872 --> 00:00:18,594
Eso es bueno, ?no?
8
00:00:27,370 --> 00:00:28,361
Miradlas
9
00:00:31,276 --> 00:00:32,879
Y cada una m?s sabrosa que la siguiente
10
00:0
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: 1745, phat, girlz, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17458-Phat Girlz ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:44,504 --> 00:01:45,971
Bueno, muchachos...
2
00:01:58,918 --> 00:02:00,886
No se peleen. ¡No se peleen!
3
00:02:00,987 --> 00:02:03,182
Ay, a la izquierda.
4
00:02:16,502 --> 00:02:19,960
¡Haz que acabe, mi amor!
¡Haz que acabe!
5
00:02:21,073 --> 00:02:22,267
¡Di mi nombre!
6
00:02:22,374 --> 00:02:25,832
- ¡Jazmine Nellie-Mae Biltmore!
- ¡SÃ! ¡Hasta el final!
7
00:02:26,945 --> 00:02:29,641
Perfecto, pero tú me obligaste.
8
00:02:31,717 --> 00:02:33,810
¡Eso es! ¡Eso es!
9
00:02:35,153 --> 00:02:37,849
- ¿Qué están cocinando?
- Avena de soya.
10
0
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, spanish, es, almas, perdidas, cap, 8, la, adivina,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - Spanish - es - 52e11796ae335cb43a7c6362d561d748.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mud? a una peque?a ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abr? una
tienda de antig?edades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>Podr?a ser exactamente como t?.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Excepto que cuando era ni?a me enter?
que pod?a hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
<i>Esp?ritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque a?n
tienen asun
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:53,734 --> 00:00:56,259
La pelÃcula que van a ver...
1
00:00:56,336 --> 00:00:58,270
es un recuento
de la tragedia...
2
00:00:58,338 --> 00:01:00,101
que le sucedió
a cinco jóvenes.
3
00:01:00,173 --> 00:01:01,299
LINEA POLICIACA NO CRUZAR
4
00:01:01,375 --> 00:01:05,402
Su juventud la hace
todavÃa más trágica.
5
00:01:05,479 --> 00:01:07,777
Pero aun si hubieran vivido
muchos años...
6
00:01:07,848 --> 00:01:09,873
no podÃan haber esperado...
7
00:01:09,950 --> 00:01:11,713
ni podÃan haber deseado ver...
8
00:01:11,785 --> 00:01:15,846
algo tan lleno de demencia, tan
macabro, como vieron ese dÃa.
9
00:01:15,922 --> 00:01:2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,960 --> 00:00:54,269
ESTE FILME ESTÃ DEDICADO A
MOTILAL KOTHARI
2
00:00:54,480 --> 00:00:56,277
EARL MOUNTBATTEN DE BIRMANIA, K.G.
3
00:00:56,480 --> 00:00:59,631
Y PANDIT JAWAHARLAL NEHRU
CUYA INSPIRACIÃN...
4
00:00:59,840 --> 00:01:03,833
...APOYO CONTINUO Y FE FUERON
FUNDAMENTALES PARA SU REALIZACIÃN
5
00:01:05,960 --> 00:01:08,838
La vida de un hombre
no puede contarse en unas horas.
6
00:01:09,040 --> 00:01:12,874
No puede darse a cada año
el tiempo que merece, e incluir...
7
00:01:13,080 --> 00:01:16,197
...todas las personas y eventos
que conformaron una vida.
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: the, golden, arrow, 1936, 1, cd, spanish, es, divx,
original filename: The Golden Arrow - 1936 - 1CD - Spanish - es - a482d824b79cdc5a3730e4c988e7275f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,640 --> 00:00:51,080
Samuel, Lizzie y Hortense
Burke-Meyers
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,480
8? piso - izquierda
Cr?dito ilimitado
3
00:00:53,720 --> 00:00:55,080
Tarifa: 5 000 diarios
4
00:01:06,840 --> 00:01:09,360
Querida, nunca fallo,
siempre doy en el blanco.
5
00:01:09,640 --> 00:01:11,240
Callaros.
6
00:01:23,000 --> 00:01:24,440
?Qu? ocurre?
7
00:01:30,240 --> 00:01:32,680
?Esto no para!
Esa gente est? loca.
8
00:01:36,360 --> 00:01:39,240
?Esto no se va a quedar as?!
9
00:01:40,960 --> 00:01:42,560
?Qui?n est? en el ba?o?
10
00:01:42,800 --> 00:01:43,72
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,760 --> 00:02:43,320
Oigan esto! Oigan esto!|
Amigos! Escuchen!
2
00:02:43,480 --> 00:02:47,360
El General Grant alcanzó a los rebeldes| en Richmond,hace cuatro dÃas
3
00:02:47,640 --> 00:02:51,080
Y se dice que Lee,ya se rindió.
4
00:02:51,560 --> 00:02:53,280
La guerra terminó!
5
00:03:45,000 --> 00:03:48,560
- Aquà están los papeles del Capitán-Saquen a esos yanquis de aquÃ.
6
00:03:48,760 --> 00:03:52,120
Bien, Uds. dos, saquen| esos cuerpos de aquÃ
7
00:03:52,360 --> 00:03:54,600
Pardee, Sáqueme esos hombres| de mi vista
8
00:03:54,880 --> 00:03:56,480
Ahora, v
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distribuida por OFFICE KITANO
y NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
y OFFICE KITANO presentan
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
Hana-Bi (Flores de fuego)
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Producida por MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
y KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Musica de JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Escrita,
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: friends, 1994, 1, cd, spanish, es, 21, 6,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - Spanish - es - 1d8c24f7f4e5431d6220d09cfe063500.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,920 --> 00:00:06,240
Qu? raro.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,000
Te diste cuenta que el capit?n Crunch lleva las cejas en el gorro.
3
00:00:09,240 --> 00:00:10,280
Eso es raro?
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,320
Ha sido capit?n de cereales 40 a?os.
5
00:00:17,440 --> 00:00:18,360
Qu??
6
00:00:18,640 --> 00:00:21,160
La cuchara!
La lames y la guardas.
7
00:00:23,520 --> 00:00:25,360
La lames y la guardas.
8
00:00:25,800 --> 00:00:26,600
S?, y?
9
00:00:27,440 --> 00:00:31,360
Es asqueroso.
Es como si usaras mi cepillo de dientes!
10
00:00:32,200 --> 00:00:33,480
Has usad
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: 1716, harsh, times, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17161-Harsh Times ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,500 --> 00:00:18,400
"TIEMPOS DIFÃCILES"
2
00:02:10,300 --> 00:02:13,300
¡Despierta! ¡Despierta!
3
00:06:02,800 --> 00:06:05,500
¡Qué biem luces!
4
00:06:05,600 --> 00:06:07,500
Ãl está en al baño.
5
00:06:10,500 --> 00:06:11,500
Dije que lucÃas bien.
6
00:06:12,700 --> 00:06:15,700
Dejame en paz jim.
7
00:06:15,700 --> 00:06:18,700
No puedo evitarlo.
8
00:06:23,600 --> 00:06:26,700
''Perritos roñosos'', ¿no?
9
00:06:27,700 --> 00:06:31,600
Son un don para algunos. Por favor,
déjame en paz, tengo que concentrarme.
10
00:06:31,700 --> 00:06:34,700
- T
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: the, illusionist, 2006, 1, cd, spanish, es, 72, p, x26, 4, ill,
original filename: The Illusionist - 2006 - 1CD - Spanish - es - fa8eb6350c87b4a2e19b2d7d2eae1094.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{-23}{73}23.976
{1448}{1518}{Y:b}ILUZJONISTA
{3473}{3569}Na podstawie opowiadania|Stevena Millhausera p.t. "Eisenheim the Illusionist".
{3598}{3666}Scenariusz:
{3723}{3789}Re?yseria:
{5523}{5572}To ona.|Wiem, ?e to ona.
{5573}{5669}Ona chce co? powiedzie?.|Musimy co? zrobi?.
{5673}{5735}Prosz?.
{5998}{6072}W imieniu Jego Cesarskiej Mo?ci|oraz miasta Wiednia
{6117}{6189}niniejszym aresztuj? Edwarda Abramowicza,
{6199}{6259}znanego tak?e jako|Eisenheim Iluzjonista
{6292}{6388}za zak??canie porz?dku publicznego,|szarlataneri? i gro?
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: safe, men, 1998, 1, cd, spanish, es, fragment, spa,
original filename: Safe Men - 1998 - 1CD - Spanish - es - cd04e04bd5d5f732368cba582f12486a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,392 --> 00:00:28,519
<i>Una parte m?a a?n cree que Eddie</i>
<i>y yo podr?amos haber sido...</i>
2
00:00:28,595 --> 00:00:33,123
<i>uno de los actos m?s famosos de</i>
<i>mediados de los a?os 90 en adelante.</i>
3
00:00:33,199 --> 00:00:37,067
<i>Pero ahora tengo claro que</i>
<i>las cosas ocurrieron as? por algo.</i>
4
00:00:37,871 --> 00:00:40,135
<i>A veces, cuando un hombre</i>
<i>est? perdido...</i>
5
00:00:40,206 --> 00:00:42,970
<i>la situaci?n necesita empeorar</i>
<i>antes de poder mejorar.</i>
6
00:00:49,082 --> 00:00:52,051
<i>Mi nombre es Samuel</i>
<i>y ?sta era mi si
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: 1764, aquamarine, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17640-Aquamarine ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:11,037 --> 00:01:12,732
¡Hola!
2
00:01:49,075 --> 00:01:50,133
SALVAVIDAS DE GUARDIA
3
00:01:59,719 --> 00:02:03,985
ÃLTIMO CHAPUZÃN DEL VERANO
ESTE FIN DE SEMANA!
4
00:02:09,596 --> 00:02:11,564
OFERTA DE FIN DEL VERANO
5
00:02:25,578 --> 00:02:29,036
- MÃralo, Claire.
- Lo estoy mirando, Hailey.
6
00:02:29,149 --> 00:02:33,245
Sentado ahà guapÃsimo,
esperando rescatar a alguien.
7
00:02:33,353 --> 00:02:36,686
DeberÃa estar rescatándonos a nosotras.
¿Qué pasa?
8
00:02:36,789 --> 00:02:40,452
Estos artÃculos dicen
que estamos muy disponibles.
9
00:02:41,1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,185 --> 00:01:55,554
<i>Se llama Andreas Winkelman
y tiene 48 años.
2
00:01:55,622 --> 00:01:58,147
<i>Hace un tiempo que vive
solo en esta casa
3
00:01:58,225 --> 00:02:00,250
<i>en una isla marÃtima.
4
00:02:00,327 --> 00:02:02,454
<i>Hace tiempo que el techo está roto,
5
00:02:02,529 --> 00:02:05,521
<i>y con la lluvia de otoño
empezó a filtrar.
6
00:04:10,657 --> 00:04:11,817
Hola, Johan.
7
00:04:14,261 --> 00:04:15,592
¿Cómo estás?
8
00:04:17,664 --> 00:04:19,029
Bastante bien.
9
00:04:20,567 --> 00:04:24,333
- ¿Y la bronquitis?
- No muy bien.
10
00:
Legendas para Babettes Feast Spanish
keywords: 1772, good, german, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17727-Good German The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip