Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Auschwitz, The Nazis And The Final Solution is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Auschwitz, The Nazis And The Final Solution Por relevancia:
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 1, 1of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_1.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,558
Acesta este locul unde s-a comis
2
00:00:07,646 --> 00:00:12,673
cel mai mare masacru din istoria
omenirii: Auschwitz.
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,500
1,1 milioane oameni au murit aici.
4
00:00:18,564 --> 00:00:21,398
Mai mult decât numãrul total
de englezi ºi americani
5
00:00:21,483 --> 00:00:23,996
morþi în cel de-al doilea
rãzboi mondial.
6
00:00:27,457 --> 00:00:30,959
Aceasta este povestea modului
în care a evoluat Auschwitz-ul,
7
00:00:31,041 --> 00:00:35,511
o datã cu mentalitatea celor
care l-au creat ºi întreþinut.
8
00:00:36,500 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:06,600
This is the site of the largest
mass murder in the history of the world
2
00:00:07,400 --> 00:00:09,000
AUSCHWITZ
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,000
1.1 million people died here.
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,400
More than the total British
and American losses in the
5
00:00:16,480 --> 00:00:18,600
whole of the Second World War.
6
00:00:23,400 --> 00:00:25,600
This is the story of
the evolution of Auschwitz
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
and the mentality of the perpetrators.
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,600
It's a history,
based in part on documents
9
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 3, 3of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_3.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,327 --> 00:00:10,036
Ãn 1942, naziºtii au început
2
00:00:10,167 --> 00:00:12,727
sã cerceteze þãrile
Europei Occidentale
3
00:00:12,807 --> 00:00:17,483
pentru a implementa "Soluþia finalã",
exterminarea evreilor.
4
00:00:27,928 --> 00:00:32,444
Au ajuns chiar sã ia evrei
din insulele britanice.
5
00:00:40,608 --> 00:00:42,599
N-am mai vãzut-o niciodatã,
6
00:00:42,688 --> 00:00:45,361
timp de 50 de ani nici n-am ºtiut
ce s-a întâmplat cu ea.
7
00:00:45,448 --> 00:00:47,200
E incredibil.
8
00:00:47,288 --> 00:00:53,204
Când am aflat cã a murit la Auschwitz
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 2, 2of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_2.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,301 --> 00:00:06,338
Ãn toamna anului 1941,
naziºtii se aflau
2
00:00:06,461 --> 00:00:10,091
la începutul câtorva luni cruciale
din perioada de planificare
3
00:00:10,182 --> 00:00:12,377
a programului numit de ei
"Soluþia finalã":
4
00:00:12,622 --> 00:00:15,090
exterminarea evreilor.
5
00:00:15,982 --> 00:00:17,814
Aici, în lagãrul de concentrare
de la Auschwitz,
6
00:00:17,903 --> 00:00:19,655
în sud-vestul Poloniei,
7
00:00:19,743 --> 00:00:22,337
comandantul Rudolph Hoss
se lupta cu misiunea
8
00:00:22,423 --> 00:00:25,894
de a organiza procesul de ucidere
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 4, 4of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,732 --> 00:00:05,643
Ãn 1943,
2
00:00:05,772 --> 00:00:09,322
Auschwitz-ul intra în cea mai
importantã fazã a existenþei sale,
3
00:00:10,173 --> 00:00:12,050
una care avea sã facã din el
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,681
locul celor mai mari crime
în masã din lume.
5
00:00:17,734 --> 00:00:21,807
Ãn martie 1943, s-au înfiinþat
noi camere de gazare ºi crematorii,
6
00:00:22,494 --> 00:00:25,566
sporind dramatic potenþialul
ucigaº al lagãrului.
7
00:00:27,815 --> 00:00:30,613
Bogãþii enorme, furate de la evreii
care ajungeau aici,
8
00:00:30,775 --> 00:00:33
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 5of, 6, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,783 --> 00:00:10,971
Pânã în 1944, 550.000 de oameni
au fost omorâþi la Auschwitz.
2
00:00:14,462 --> 00:00:19,012
Dar acum, în timpul câtorva
sãptãmâni de primãvarã,
3
00:00:19,221 --> 00:00:22,178
numãrul lor a sporit
cu peste 300.000.
4
00:00:25,660 --> 00:00:28,014
La 4 ani dupã deschidere,
5
00:00:28,179 --> 00:00:33,128
la Auschwitz începea o perioadã
de crime frenetice.
6
00:00:37,978 --> 00:00:41,572
Dar istoria de la Auschwitz din 1944
nu înseamnã doar crime,
7
00:00:43,417 --> 00:00:45,612
ci ºi maºinaþiuni.
8
00:00:47,457 --> 00:00:49,526
A
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: bbc, auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, 6, 6of, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7731-sub_BBC-Auschwitz-The-Nazis-and-the-Final-Solution-2005_6.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,582 --> 00:00:09,654
La Auschwitz, la mijlocul
lui ianuarie 1945,
2
00:00:10,022 --> 00:00:13,537
naziºtii ºtiau cã în câteva zile
va veni Armata Roºie.
3
00:00:16,942 --> 00:00:20,617
Ceea ce a fost cel mai mare lagãr
de concentrare al imperiului nazist
4
00:00:21,142 --> 00:00:23,497
în curând avea sã disparã.
5
00:00:28,902 --> 00:00:31,416
SS-iºtii au încercat
sã ascundã detaliile
6
00:00:31,582 --> 00:00:35,370
despre ce s-a întâmplat aici,
dosarele au fost arse
7
00:00:36,022 --> 00:00:38,980
ºi camerele de gazare, distruse.
8
00:00:41,262 --> 00:00
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 01x0, 1, napisy, ns, 2005, tvrip, 1of, 6, nix,
original filename: Auschwitz_The_Nazis_and_the_Final_Solution_01x01_(NAPiSY-74236).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:To jest miejsce najwi?kszej masowej zbrodni|w historii ?wiata
00:00:08:- Auschwitz.
00:00:11:Zmar?o tu 1.1 miliona ludzi.
00:00:15:Wi?cej ni? wynios?y ca?kowite straty Brytyjskich
00:00:18:i Ameryka?skich wojsk podczas II Wojny ?wiatowej.
00:00:24:Jest to historia rozwoju Auschwitz|i mentalno?ci oprawc?w
00:00:34:Historia oparta po cz??ci na dokumentach,
00:00:38:oraz planach odnalezionych po otwarciu archiw?w w Europie Wschodniej
00:00:42:oraz z opowiada?|ludzi kt?rzy tam byli,
00:00:46:mi?dzy innymi by?ych ?o?nierzy SS.
00:00:51:I je?li pytasz si?, czy to naprawd? konieczne|wtedy m?wisz sobie:
00:00:55:"Tak, oczywi?cie, powiedziano nam,|?e to s? nasi wrogowie a teraz tr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
2
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
3
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
4
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
5
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
6
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
7
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
8
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
9
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
10
00:01:50,000 --> 00:00:00,000
- Untranslated subtitle -
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 2005, tvrip, 1of, 6, nix,
original filename: Id055873.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:To jest miejsce najwi?kszej masowej zbrodni|w historii ?wiata
00:00:08:- Auschwitz.
00:00:11:Zmar?o tu 1.1 miliona ludzi.
00:00:15:Wi?cej ni? wynios?y ca?kowite straty Brytyjskich
00:00:18:i Ameryka?skich wojsk podczas II Wojny ?wiatowej.
00:00:24:Jest to historia rozwoju Auschwitz|i mentalno?ci oprawc?w
00:00:34:Historia oparta po cz??ci na dokumentach,
00:00:38:oraz planach odnalezionych po otwarciu archiw?w w Europie Wschodniej
00:00:42:oraz z opowiada?|ludzi kt?rzy tam byli,
00:00:46:mi?dzy innymi by?ych ?o?nierzy SS.
00:00:51:I je?li pytasz si?, czy to naprawd? konieczne|wtedy m?wisz sobie:
00:00:55:"Tak, oczywi?cie, powiedziano nam,|?e to s? nasi wrogowie a teraz tr
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 01x0, 1, napisy, ns, 2005, tvrip, 1of, 6, nix,
original filename: Auschwitz_The_Nazis_and_the_Final_Solution_01x01_(NAPiSY-74236).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:03:To jest miejsce najwi?kszej masowej zbrodni|w historii ?wiata
00:00:08:- Auschwitz.
00:00:11:Zmar?o tu 1.1 miliona ludzi.
00:00:15:Wi?cej ni? wynios?y ca?kowite straty Brytyjskich
00:00:18:i Ameryka?skich wojsk podczas II Wojny ?wiatowej.
00:00:24:Jest to historia rozwoju Auschwitz|i mentalno?ci oprawc?w
00:00:34:Historia oparta po cz??ci na dokumentach,
00:00:38:oraz planach odnalezionych po otwarciu archiw?w w Europie Wschodniej
00:00:42:oraz z opowiada?|ludzi kt?rzy tam byli,
00:00:46:mi?dzy innymi by?ych ?o?nierzy SS.
00:00:51:I je?li pytasz si?, czy to naprawd? konieczne|wtedy m?wisz sobie:
00:00:55:"Tak, oczywi?cie, powiedziano nam,|?e to s? nasi wrogowie a teraz tr
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: the, world, at, war, 2004, 1, cd, polish, pl, extras, ep, 3, 2, ??, parte, final, solution, auschwitz,
original filename: The World at War - 2004 - 1CD - Polish - pl - 1c22e381e87b7ce1656e39eba9d5eadf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,068 --> 00:00:05,539
A SOLU??O FINAL PARTE 2
2
00:00:06,628 --> 00:00:10,985
Narra??o
3
00:00:16,668 --> 00:00:19,626
<i>Himmler pediu
para assistir a um fuzilamento.</i>
4
00:00:20,508 --> 00:00:24,786
<i>Numa inspec??o do centro
de opera??es das SS em Minsk,</i>
5
00:00:25,108 --> 00:00:28,498
<i>cem presos foram escolhidos
para uma demonstra??o.</i>
6
00:00:30,548 --> 00:00:34,826
<i>Wolff, na altura general e contacto
de Himmler no quartel de Hitler,</i>
7
00:00:35,068 --> 00:00:36,786
<i>era um dos inspectores.</i>
8
00:00:38,668 --> 00:00:41,819
Tanto quanto me lembr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,625 --> 00:00:10,086
En 1943, Auschwitz estaba por entrar en
la etapa más crucial de su existencia.
2
00:00:11,198 --> 00:00:15,066
La que lo convertirÃa en el sitio del
mayor asesinato masivo en el mundo.
3
00:00:18,705 --> 00:00:22,766
En Marzo de 1943 se abrieron nuevas
cámaras de gas y crematorios,
4
00:00:23,510 --> 00:00:26,377
aumentando dramáticamente la
capacidad de matar del campo.
5
00:00:28,749 --> 00:00:32,913
Enormes riquezas robadas a los judÃos
que llegaban, fluÃan a través de Auschwitz.
6
00:00:34,288 --> 00:00:36,882
Y contrariamente a las ordenes
de los
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: worldatwarthe, 1974, mini, finnish, world, at, war, 3, 2, two, deaths, of, adolf, hitler, extra, final, solution, pt, 1,
original filename: WorldatWarThe1974mini-Finnish.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,807 --> 00:00:14,326
ADOLF HlTLERlN KAKSl KUOLEMAA
2
00:00:40,847 --> 00:00:46,319
Voitokkaina vuosina saksalaiset
näkivät Adolf Hitlerin jatkuvasti.
3
00:00:46,527 --> 00:00:51,726
Hän oli Saksan pelastaja,
Saksan suurin valtiomies.
4
00:00:51,927 --> 00:00:56,478
Hän oli maailman kaikkien aikojen
paras kenraali.
5
00:00:56,687 --> 00:01:01,966
Mutta kun sota kääntyi Saksaa
vastaan, Hitler katosi julkisuudesta.
6
00:01:02,167 --> 00:01:07,400
Hänen lopustaan
Saksan kansa ei tiennyt mitään.
7
00:01:07,607 --> 00:01:12,761
Hitlerin kerrottiin kuolleen
sankarikuoleman,
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, final, cut, shitbusters, spa,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 4e36d9969ce3fe3bf4f90666f58ec28f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios del siglo 21...
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:21,440
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[225][257]/Z prawdziw? przyjemno?ci?|/zapraszam pa?stwa na wywiad
[258][275]/z Prezydentem Danielem Thompsonem.
[276][304]Dobry wiecz?r.|Dzi?kuj? za zaproszenie.
[306][339]O czym pan my?li przed|listopadowymi wyborami?
[340][368]Decyzja b?dzie ?atwa.
[369][391]Pierwszy raz wyborcy s? zgodni,
[392][428]?e najwa?niejszy jest|nasz zwi?zek z Taelonami.
[429][464]/Podczas drugiej kadencji,|/zadbam o dalszy rozw?j przyja?ni,
[465][492]/kt?r? piel?gnuj? od trzech i p?? roku.
[493][528]Kiedy kampania ruszy na dobre,|Thompson b?dzie si? chwali?,
[529][559]?e portal jest wsp?lnym|dzie?em jego i Zu'ora.
[562][583]Jasne.
[584][620]Powinni?my przetestowa? now? tras?,|zanim p?jdziemy do domu.
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, czech, cs, dmd, finald,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Czech - cs - e7aeed8c647ab6222d3f9204c4c5acfe.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,833 --> 00:00:43,460
Smrt
2
00:00:43,627 --> 00:00:45,420
NEZVRATN? OSUD 3
3
00:01:11,530 --> 00:01:15,951
V???TE NA OSUD?
4
00:01:53,613 --> 00:01:55,365
ELEKTRICK? SESTRY
DVOJIT? POPRAVA
5
00:02:04,333 --> 00:02:05,375
?T?ST?
6
00:02:06,335 --> 00:02:08,045
D?KY
?AVLE
7
00:02:20,057 --> 00:02:21,141
OSUD
8
00:02:31,401 --> 00:02:32,736
SMRT
9
00:02:46,917 --> 00:02:50,337
- P?ni.
- Vid?las to?
10
00:02:50,545 --> 00:02:52,589
To byla legrace.
11
00:02:53,757 --> 00:02:55,300
P?ni.
12
00:02:55,258 --> 00:02:57,052
- Jo, jo.
- Dobr?, dobr?.
13
00:02
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, hebrew, he, final, cut,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Hebrew - he - c5c624b697b874234808542f32b64597.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
?1
00:00:23,758 --> 00:00:28,552
wtf :???? ??-???
YoPLaY :?????? ????? ?? ?"?
2
00:00:36,416 --> 00:00:39,868
??????? ????
3
00:00:41,307 --> 00:00:44,663
????? ????
4
00:00:46,006 --> 00:00:48,499
????? ?????
5
00:00:49,458 --> 00:00:51,855
??? ????
6
00:01:52,464 --> 00:01:56,108
????: ????? ????
7
00:02:00,040 --> 00:02:01,670
...?????? ???? ?-21
8
00:02:01,766 --> 00:02:05,889
???? ????? ????? ?? ????? ?????????
,"?? ??? ?"?????
9
00:02:06,273 --> 00:02:09,917
,???? ???? ??? ????
."????? "???????
10
00:02:10,205 --> 00:02:13,369
?????????? ????? ?????-6
,??? ?? ??? ??? ???? ????????
11
00:02:13,561 --> 00:02:18,260
???? ????? ?????
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,896 --> 00:05:14,940
Omlouv?m se.
2
00:05:15,315 --> 00:05:18,652
To je v po??dku.
J? v?m neubl???m.
3
00:05:19,194 --> 00:05:20,153
Co chcete ?
4
00:05:23,365 --> 00:05:24,324
J? nev?m.
5
00:05:36,920 --> 00:05:38,922
Pomoc! Pomoc!
6
00:05:43,177 --> 00:05:45,220
Pomoc! Pomoc!
7
00:05:48,390 --> 00:05:49,391
St?j!
8
00:05:56,732 --> 00:06:00,861
- Co je ?
- Je to v po??dku. Poj?.
9
00:06:23,800 --> 00:06:25,844
- Co tam bylo ?
- Dejte mi minutku a vysv?tl?m to.
10
00:06:26,845 --> 00:06:30,182
- Co bylo v t? m?stnosti ?
- Dejte mi chvilku!
11
00:06:35,270 --
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: final, destination, 3, 2006, 1, cd, portuguese, pt, by, meb,
original filename: Final Destination 3 - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - e447bdbec450eddab72e8d2b34c918b9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,687 --> 00:00:27,913
Legendas e sincroniza??o: meb
www.mmplda-pt.blogspot.com
2
00:00:41,914 --> 00:00:45,607
O ?LTIMO DESTINO 3
3
00:01:10,738 --> 00:01:15,378
"Acredita no destino?"
4
00:02:31,439 --> 00:02:33,285
"Morte"
5
00:02:48,647 --> 00:02:50,639
Viste isto?
6
00:02:53,176 --> 00:02:54,609
Meu Deus!
7
00:02:54,977 --> 00:02:56,781
- Altamente!
- Fixe, fixe.
8
00:02:57,781 --> 00:02:59,499
Valeu a pena.
9
00:03:07,812 --> 00:03:10,909
"Mergulho"
10
00:03:12,288 --> 00:03:15,269
"Alta Morte"
11
00:03:18,317 --> 00:03:21,335
? demais, a sensa??o que vais
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:01:01:Godzilla bezpo?rednio przed sob?! Zamek celu!
00:01:05:Ogie?!
00:01:21:Trzymaj si? twoich poczt!
00:01:22:Przygotuj si?, by wypu?ci? pociski!
00:01:24:Przygotowuj?c pociski!
00:01:39:To jest trz?sienie ziemi!
00:01:53:Ogie? do lodowca!
00:02:39:Powt?rzy?y wojny i | ?rodowiskowe zak??cenia...
00:02:43:Poniewa? nauka rozwin??a si?, ziemia | ?rodowisko zap?aci?o ostateczn? cen?.
00:02:46:Olbrzymie potwory zacz??y ukaza? si?.
00:02:49:Wy?cig mutant?w, pozornie ludzkich,| pojawi? si? jako wrogowie ludzko?ci.
00:02:53:Ale p??niej do??czy? do si? z | ich, by walczy? potwory.
00:02:56:Si?a Obrony Ziemi (EDF) rodzi si?.
00:02:59:Posiadaj?c specjalne fizyczne zdolno?ci,| wi?cej m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:18:Zaczynamy rozgrywki japo?skiej ligi! Runda pierwsza!
00:00:20:Kto wygra? Paring?
00:00:22:A mo?e ubieg?oroczny mistrz - Rogenstar?
00:00:34:Aktualna g??boko?? w fantomach wynosi 2!
00:00:36:Ale wszystkie czujniki obserwacyjne wskazuj? 8!
00:00:39:To nie mo?e si? dzia?!
00:00:43:Takie rzeczy si? nie zdarzaj?!
00:01:10:Mario!
00:01:12:Nie powinna? si? przem?cza?|Nosisz w ?onie nasze dziecko!
00:01:14:To pierwszy raz gdy co? takiego|ma miejsce, prawda Joe?
00:01:18:To prawda, ale...
00:01:19:Po?piesz si? i nagraj to.
00:05:07:Witajcie w Alter?wiecie.
00:05:12:Nazywam si? Fabra i jestem Waszym przewodnikiem..
00:05:17:Oto dzie? sukcesji.
00:05:18:Od czasu gdy Mroczny Fila
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:04:Napisy: Mando|mando_wspanialy@o2.pl
00:00:08:Drobne poprawki: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
00:00:13:Wszystko o Stephenie Kingu|na stronie:
00:00:16:www.StephenKing.one.pl
00:00:19:www.StephenKing.one.pl
00:00:25:DZIECI KUKURYDZY II
00:00:29:DZIECI KUKURYDZY II|'Ostateczne po?wi?cenie'
00:01:46:Na motywach opowiadania Stephena Kinga|"Dzieci kukurydzy"
00:02:45:- O cholera!
00:02:56:- Co tam widzisz David?
00:03:00:- Spokojnie ch?opaki. Lepiej tu nie schod?cie|- Co tam jest?
00:03:10:- O m?j Bo?e!
00:03:20:- ?mier? w sercu Ameryki| Tragedia potwornych rozmiar?w
00:03:24:- Mog? was zapewni?, ?e w ca?ej swojej karierze
00:03:27:nie widzia?em nic tak wstrz?saj?
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{860} Final destination - Kone?n?
{2800}{2900}P?eklad .:: H?risson ::.7.2.2001.
{4301}{4329}Alexi.
{4364}{4404}Pr?v? volal Tod a Georgeuv otec.
{4415}{4449}Vyzvedne t? z?tra|ve 3:30.
{4460}{4511}A autobus odj??d? od ?koly|na leti?t? kolem 5.00.
{4522}{4565}Co moje kufry|hod? se ti?
{4594}{4662}Mami, nech to na tom.
{4673}{4746}Ten l?stek z posledn?ho letu|bez n?j by letadlo spadlo...
{4757}{4854}J? si prost? mysl?m, ?e to tam mus? b?t|na n?m nebo s t?m kufrem.
{4882}{4900}Pro ?t?st?.
{4911}{4962}Kam se s takov?mi|n?zory chcete dostat?
{4973}{5021}Je?t? tu st?le jsem.
{5134}{5200}Tak sedmn?ctiny na odchodu...
{5211}{5257}V?let sen
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: the, final, conflict, 1981, cd, czech, cz, omen, iii, divxcz,
original filename: The Final Conflict - 1981 - 1CD - Czech - cz - 4fb90dc728aa973790e02c2b08467456.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,800 --> 00:01:17,713
?V?ROV? A KLENOTNICK?
BANKA STEER
2
00:03:01,840 --> 00:03:05,515
SUBIACO, IT?LIE
3
00:03:27,200 --> 00:03:29,191
Tudy.
4
00:04:02,840 --> 00:04:07,630
P?ed 50 000 lety lidstvu poprv? hrozila
v??n? hrozba vyhynut?,
5
00:04:07,720 --> 00:04:11,349
zk?za, zp?soben? p??rodou-doba ledov?.
6
00:04:11,440 --> 00:04:16,434
Trvala 5 000 let, zp?sobila, ?e ?ty?i p?tiny
povrchu zem? byly neobyvateln?,
7
00:04:16,520 --> 00:04:19,751
a smetla v?echny tvory
krom? t?ch nejodoln?j??ch.
8
00:04:19,840 --> 00:04:22,798
Jedn?m z t?ch m?la druh? byl ?lov?k.
9
00:04:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1058}{1154}- M??u hr?t?|- M?? n?jak? kuli?ky?
{1154}{1274}- Ano.|- Dob?e.
{1274}{1322}- D?k.|- Nen? za?.
{1322}{1394}- Tak jak se jmenuje??|- Louis. A ty?
{1394}{1441}Alan.
{1441}{1566}- Ty nejsi tady z okol?, ?e?|- Ne, jsem tady dneska s rodi?i.
{1705}{1733}Co?
{1753}{1790}Co je tamto?
{2065}{2127}Ned?lej to.|Ani bysme tu nem?li b?t.
{2329}{2398}- No tak.|- Po?kej na m?.
{2616}{2683}Poj?me zp?tky dol?.
{2688}{2760}Ne.
{2760}{2784}Ned?lej to!
{3120}{3153}Alane, ne!
{3312}{3367}Vid??? Nen? to tak hrozn?.|Jen se ned?vej dol?.
{3456}{3511}Louisi!
{3552}{3574}No tak!
{3767}{3829}Vid???|Dr?? to.
{4319}{4360}- Lousi!|- Nem?
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: back, to, you, 2007, 1, cd, slovak, sk, s01e0, 3, final, s01e03,
original filename: Back to You - 2007 - 1CD - Slovak - sk - ff4a4eda74508d84e2e6034741c9b1bc.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,720
<i>Predt?m v Back to You</i>
2
00:00:01,840 --> 00:00:03,523
- Chuck, mohol by si...?
- No tak, Kelly.
3
00:00:03,643 --> 00:00:06,610
Popieranie to nevyrie?i, spali sme spolu, dobre!?
4
00:00:06,751 --> 00:00:07,822
A je to vonku.
5
00:00:08,507 --> 00:00:10,770
Presne tvoje slov? v t? noc,
ako si spom?nam.
6
00:00:10,991 --> 00:00:12,636
-Ty nechce?, aby som ju videl, ?e?
-Nie, nie!
7
00:00:12,756 --> 00:00:14,926
-Ona je moja, ?e?
-Mohli by sme...
8
00:00:15,857 --> 00:00:17,705
Kelly, ak som jej otec, zasl??im si to vedie?.
9
00:00:18,943 --> 0
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: the, final, conflict, 1981, cd, romanian, ro, omen, 3,
original filename: The Final Conflict - 1981 - 1CD - Romanian - ro - 47fcdf281a746bf2d0a3c36d4bfe07d8.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,546 --> 00:03:33,797
Pe aici.
2
00:04:09,416 --> 00:04:12,544
<i>Acum 50.000 de ani</i>
3
00:04:12,544 --> 00:04:15,422
<i> omenirea s-a confruntat cu
prima ei mare amenin?are de dispari?ie,</i>
4
00:04:15,429 --> 00:04:18,300
<i>o devastare dezl?n?uit? de natur? :
Era Glaciar?.</i>
5
00:04:18,383 --> 00:04:21,800
<i>A durat 5.000 de ani,</i>
6
00:04:21,800 --> 00:04:24,598
<i>f?c?nd 4 cincimi din suprafa?a
P?m?ntului nelocuibile</i>
7
00:04:24,604 --> 00:04:28,018
<i>?i nimicind totul, ?n afar? de c?teva
din cele mai rezistente crea?ii ale naturii.</i>
8
00:04:28,060 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}t?umaczenie cyberstorm
{1063}{1146}Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
{2646}{2699}Dzie? Dobry.|- Dzie? Dobry.
{2757}{2804}Jeste?cie zak?adnikami.
{2832}{2865}Siedzie? cicho.
{2870}{2932}To jest bomba. 10 kg materia??w wybuchowych.
{2937}{3002}Je?eli co? p?jdzie ?le,|zastrzel? wszystkich.
{3111}{3228}Prosz? wszystkich o opuszczenie holu...
{3233}{3284}...mo?liwie jak najpr?dziej!
{3386}{3410}Dzi?kuj?!
{3871}{3902}Jak si? nazywasz?
{3918}{3942}Rijswijck.
{3965}{3990}Paul Rijswijck.
{4027}{4096}A ty.|- Heleen Wagemakers.
{4118}{4183}S?uchajcie, Wagemakers|i Rijswijck.
{4209}{4316}Je?eli b?dziecie wsp??pracowa? i|nie zrobicie
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{595}{706}NIMBUS TRZY|W STREFIE NEUTRALNEJ.
{741}{844}PLANETA GALAKTYCZNEGO POKOJU.
{2521}{2669}My?la?em, ?e na tej planecie|nie wolno u?ywa? broni.
{2782}{2851}Poza tym...
{2873}{3046}nie chce mi si? wierzy?, ?e zabi?by?|mnie dla tego pola pustych krater?w.
{3048}{3132}To wszystko, co mam.
{3652}{3767}- Tw?j b?l jest g??boki.|- Co mo?esz wiedzie? o moim b?lu?
{3770}{3835}Zbadajmy go... razem.
{3875}{3954}Ka?dy nosi w sobie b?l.
{3957}{4048}B?l, kt?ry trzeba ujawni?|i z kt?rym trzeba si? upora?.
{4050}{4158}Trzeba go przenie??|z ciemno?ci do ?wiat?a.
{4161}{4261}Podziel si? swoim b?lem.|Podziel si? nim ze mn?.
{4264}{4369}W ten spos?b zdo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:07:Jutro minie rok od katastrofy lotniczej lotu numer 180
00:00:12:maj?cej miejsce wkr?tce po starcie z lotniska JFK (Nowy Jork)
00:00:15:nieszcz??cie to dotkn??o szczeg?lnie liceum imienia A. Lincolna
00:00:20:kt?re straci?o 40 uczni?w i 4 opiekun?w w katastrofie
00:00:24:ale to wydarzenia po katastrofie zmieni?y oblicze tej tragicznej historii
00:00:29:Grupa uczni?w, kt?ra opu?ci?a samolot na kr?tko przed startem,
00:00:33:zagin??a w serii tajemniczych i dziwnych wypadk?w
00:00:38:niekt?re z tych ?mierci sa nieszcz??liwymi zbiegami okoliczno?ci
00:00:42:ale pozosta?e s? wci?? bardzo kontrowersyjne
00:00:46:Tak twierdzi nasz dzisiejszy go??. Panie i Panowie - Agent C.Jones
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: 576x432 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{1}T?UMACZENIE: SliderOh: )
{25}{74}Do wie?y w Pearl Harbor, tu Tomcat 2-0-0.
{75}{124}Prosz? o zezwolenie na start z pasa 0-9, odbi?r.
{125}{199}Tomcat 2-0-0, tu wie?a w Pearl Harbor.
{200}{274}Macie zezwolenie na start|z pasa 0-9. Wiatr 0-2-5/8...
{275}{324}... silny w porywach od twojej prawej.
{325}{395}Mi?ego dnia.
{1650}{1723}Pan Tideman...
{2395}{2492}Panie Lasky, prosze to w?o?y?.
{3315}{3414}Panie Lasky, jestem g??wnym asystentem|pana Tidemana.
{3415}{3514}- Witam, leci pan ze mn??|- Nie, pan Tideman chcia? pana odprowadzi?.
{3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500} Poprawi?: wirus_
{743}{803}Jutro minie rok od katastrofy lotniczej lotu nr 180
{863}{923}Maj?cej miejsce wkr?tce po starcie z lotniska JFK (NY)
{935}{995}Nieszcz??cie to dotkn??o szczeg?lnie liceum imienia A. Lincolna
{1055}{1115}Kt?re straci?o 40 wychowank?w i 4 opiekun?w w katastrofie
{1151}{1211}Ale dopiero wydarzenia po katastrofie zmieni?y oblicze tej tragicznej historii
{1271}{1331}Grupa licealist?w, kt?ra opu?ci?a samolot na kr?tko przed startem,
{1367}{1427}zgin??a w serii tajemniczych i dziwnych wypadk?w
{1487}{1546}Niekt?re z tych ?mierci by?y nieszcz??liwymi zbiegami okoliczno?ci
{1582}{1642}ale pozosta?e s? wci?? bardzo
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3263}{3319}SEN NAGRANY|13 GRUDNIA 2065
{3584}{3655}Co noc mam ten sam sen,|o dziwnej planecie.
{3695}{3732}Ale czemu?
{3735}{3787}Co pr?buj? mi powiedzie??
{3934}{3998}Przybyli na t? planet?|34 lata temu.
{4022}{4075}Dla tych, co przetrwali...
{4085}{4136}nie ma dnia bez strachu.
{4182}{4229}Chc? z tym sko?czy?.
{4239}{4301}My?l?, ?e w moich snach jest klucz.
{4303}{4362}Tylko czy zd??? uratowa? Ziemi??
{5552}{5594}STARY NOWY JORK
{7091}{7131}Gdzie jeste??
{11636}{11680}Tu nie wolno by?!
{11689}{11721}St?j!
{11724}{11795}- Co ona tu robi?|- Nie wiem. Zabieramy j?.
{11810}{11866}- Idziesz z nami.|- Za tob?!
{11924}{11958}St?jcie!
{11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:04:33:SEN NAGRANY|13 GRUDNIA 2065
00:04:46:Co noc mam ten sam sen,|o dziwnej planecie.
00:04:51:Ale czemu?
00:04:52:Co pr?buj? mi powiedzie??
00:05:00:Przybyli na t? planet?|34 lata temu.
00:05:04:Dla tych, co przetrwali...
00:05:06:nie ma dnia bez strachu.
00:05:10:Chc? z tym sko?czy?.
00:05:12:My?l?, ?e w moich snach jest klucz.
00:05:15:Tylko czy zd??? uratowa? Ziemi??
00:06:05:T OW JOK
00:07:07:dzie jeste??
00:10:08:Tu nie wono by?!
00:10:10:t?j!
00:10:12:- Co ona tu robi?|- ie wiem. Zabieramy j?.
00:10:15:- dziesz z nami.|- Za tob?!
00:10:20:t?jcie!
00:10:21:Choera. usza? si?!
00:10:29:w?ch na murze!
00:10:32:ie strzea?. To ?atwopane!
00:10:38:yan, ei, ruszamy!
Legendas para Auschwitz, The Nazis And The Final Solution
keywords: the, secret, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, final, sum, urio, bob, proctor,
original filename: The Secret - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - e779da0a57d67e72523ffedb75009416.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,009 --> 00:00:11,410
h? um ano minha vida
havia entrado em colapso
2
00:00:11,813 --> 00:00:14,878
trabalhei at? a exaust?o
3
00:00:15,116 --> 00:00:17,277
meu pai falecera de repente
4
00:00:17,619 --> 00:00:20,019
e meus relacionamentos
estavam desgastados
5
00:00:21,723 --> 00:00:24,191
o que mal sabia na ?poca
6
00:00:24,492 --> 00:00:29,589
? que no auge do meu desespero,
viria meu maior presente
7
00:00:32,501 --> 00:00:35,028
m?e, isto vai ajudar.
8
00:00:40,609 --> 00:00:44,045
fui apresentada ?
um grande segredo
9
00:00:51,653 --> 00:00:55,145
comecei a rastr
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:00:Synchronizacja do Final Destination 2 2003 Widescreen | by: shp
00:00:06:Orygina? : SHARKI & BartekFM a reszt? uzupe?ni? Kotw.
00:00:17:Jutro minie rok od katastrofy| lotniczej lotu nr 180.
00:00:22:Maj?cej miejsce wkr?tce po |starcie z lotniska JFK.
00:00:25:Nieszcz??cie to dotkne?o szczeg?lnie |liceum imienia A. Lincolna.
00:00:30:Kt?re straci?o 40 licealist?w |i 4 opiekun?w w katastrofie.
00:00:34:Ale to wydarzenia po katastrofie| zmieni?y oblicze tej tragicznej historii.
00:00:39:Grupa licealist?w, kt?ra opu?ci?a |samolot na kr?tko przed startem,
00:00:43:zgine?a w serii tajemniczych |i dziwnych wypadk?w.
00:00:48:Niekt?re z tych ?mierci s? |nieszcz??liwymi zbiegami ok
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0:00:44 FINAL FANTASY
0:02:14 Sen nagrany Grudzie? 13.2065
0:02:29 Ka?dej nocy ten sam sen |... ta sama dziwna planeta
0:02:34 Ale dlaczego? |Co oni mi pr?buj? powiedzie??
0:02:43 Min??y 34 lata, |od kiedy przyjechali na t? planet?.
0:02:47 Dni mija?y a mieszka?cy, |kt?rzy tu mieszkali...
0:02:50 ...przenie?li si? do schron?w |i ?yj? w strachu.
0:02:53 Ja chce zniszczy? ten strach!...
0:02:55 Wierz?, ?e moje sny kryj? klucz.
0:02:58 Zastanawiam si?? |Czy zd??? na czas, uratowa? Ziemi?
0:03:50 STARY NOWY JORK
0:03:55 Gdzie jeste??
0:08:04 To teren zakazany!|...Nie ruszaj si?!
0:08:08 Co ona tu robi Kapitanie?
0:08:10 Nie wiem, ale zabieramy j? st?d
0:08:12 Idziesz z nami!
0:0
------------
Sponsored links:
------------