Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Asterix Subtitles is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Asterix Subtitles Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1110}Existe um antigo poema egÃpcio|que diz:
{1113}{1182}Nilo, Nilo, Nilo!
{1182}{1244}Rio impetuoso e tumultuoso,
{1247}{1346}tu és, como a nossa rainha,|a fonte da vida.
{1363}{1498}{y:i}ASTÃRIX & OBÃLIX|{y:i}MISSÃO CLEÃPATRA
{1581}{1640}Argumento baseado na obra de
{2774}{2857}A nossa história começa|,|em tempos idos e recuados
{2860}{2949}na cidade de Alexandria ou em|Alexandria, diz-se das duas maneiras,
{2952}{3057}aqui mesmo no Egipto, no palácio|da rainha das rainhas,
{3059}{3174}a lendária e delicada Cleópatra.|- Basta!
{3237}{3347}Digo apenas que, em termos culturais,|o Egipto já não é...
{3357}{3423}Não que
Legendas para Asterix Subtitles
keywords: central, subtitles, com, d, war, 2007, alli, dragon, wars, dvdscr,
original filename: central-subtitles.com_21004_D-War.2007.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:53,200
<i>Todos acreditam que a era dos
Drag?es acabou.</i>
2
00:00:53,300 --> 00:00:57,500
<i>Mas a era dos drag?es, est?
apenas a come?ar.</i>
3
00:00:58,100 --> 00:01:02,300
<i>A cada 500 anos,
nasce uma nova mulher.</i>
4
00:01:02,500 --> 00:01:07,000
<i>Uma mulher que tem o poder espiritual
de transformar uma serpente</i>
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,400
<i>no mais magn?fico drag?o do mundo.</i>
6
00:01:10,400 --> 00:01:15,800
<i>Uma serpente boa, usar? seu imenso
poder para proteger o universo.</i>
7
00:01:15,800 --> 00:01:22,800
<i>Uma serpente m?, usar? se
Legendas para Asterix Subtitles
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, mystic, river, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - 5990ce7b028aa298a9c14d5c77fe2833.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,178 --> 00:00:47,646
--before the end
of the season last year...
2
00:00:47,781 --> 00:00:51,581
...and then re-injured it
in spring training...
3
00:00:51,785 --> 00:00:54,253
...on a terrific game-saving play.
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
You know, I was talking with....
5
00:00:56,656 --> 00:01:00,490
-What time is this going on?
-7:30 is the pre-game.
6
00:01:00,660 --> 00:01:03,686
-Who'd you say was pitching tonight?
-Tiant's pitching.
7
00:01:03,863 --> 00:01:07,890
-Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
-I'd hate to be facing him.
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,0
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,237 --> 00:00:28,309
'I wonder what kind of socks
Sophie wears.
2
00:00:28,357 --> 00:00:32,589
'Do women wear socks? Well, yes,
sometimes is the answer to that.
3
00:00:32,637 --> 00:00:38,473
'Socks before or after trousers, but never
socks before pants - that's the rule.
4
00:00:38,517 --> 00:00:41,236
'Makes a man look scary, like a chicken. '
5
00:00:42,477 --> 00:00:46,993
'He just does not give one solitary shit. '
6
00:00:47,037 --> 00:00:49,267
'Yeah, take that, big Suze.
7
00:00:49,317 --> 00:00:52,036
'Your toilet-seat regime is over.
8
00:00:52,077 --> 00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:02,899 --> 00:00:06,690
Rage (1963)
2
00:00:08,099 --> 00:00:11,650
A film in two parts
3
00:00:12,900 --> 00:00:17,500
The first part is by Pier Paolo Pasolini
4
00:00:18,820 --> 00:00:23,489
The second part is by Giovanni Guareschi
5
00:00:24,859 --> 00:00:27,390
Two ideologies, two opposite doctrines
6
00:00:27,940 --> 00:00:32,359
answering a dramatic interrogation...
7
00:00:33,609 --> 00:00:35,710
Why is our life dominated
8
00:00:36,219 --> 00:00:40,890
by discontent, anguish, by fear of war,
and war itself?
9
00:01:04,810 --> 00:01:06,739
Why is our life dominated
10
00:01:07,219 --> 00:01:12,280
by discontent, anguish, by fear
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,808 --> 00:00:49,510
THE LAST DAY
2
00:04:41,648 --> 00:04:42,740
Pardon me?
3
00:04:43,116 --> 00:04:43,980
Got a cigarette?
4
00:04:44,517 --> 00:04:45,506
Sure.
5
00:04:46,085 --> 00:04:47,484
I forgot mine.
6
00:04:48,421 --> 00:04:49,410
Thanks.
7
00:05:24,123 --> 00:05:24,817
WeII...
8
00:05:25,425 --> 00:05:26,517
goodnight.
9
00:05:27,527 --> 00:05:28,551
Goodnight.
10
00:07:42,295 --> 00:07:44,820
Seems to be Iifting, couId've eaten outside.
11
00:07:45,565 --> 00:07:47,590
- It's freezing. - Thinks it's JuIy.
12
00:07:48,201 --> 00:07:49,225
S
Legendas para Asterix Subtitles
keywords: all, the, invisible, children, english, subtitles,
original filename: 23050-All The Invisible Children ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:35,501 --> 00:03:36,695
Tanza!
2
00:03:37,937 --> 00:03:39,802
Why you never take your shoes off?
3
00:03:43,108 --> 00:03:44,542
What for...
4
00:04:05,700 --> 00:04:07,031
Hey guys!
5
00:04:15,042 --> 00:04:16,566
Eat fast and get up.
6
00:07:29,247 --> 00:07:31,112
Today...
7
00:07:31,450 --> 00:07:33,111
I...
8
00:07:34,419 --> 00:07:36,945
I was...
9
00:07:38,357 --> 00:07:40,325
scared.
10
00:10:13,153 --> 00:10:14,620
Tanza!
11
00:10:46,055 --> 00:10:48,956
Tonight,
we'll bust this damned village.
12
00:10:49,492 --> 00:10:53,395
These bastards mad
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,397
Well Kent.
2
00:00:52,889 --> 00:00:54,411
Keylie Walks
3
00:00:54,873 --> 00:00:56,389
Enter.
4
00:00:56,820 --> 00:00:58,681
I see them in 7 minutes.
5
00:01:02,072 --> 00:01:08,202
Friend reminds it to me, first base is to kiss,
are the second the breasts and the tercerca?
6
00:01:08,236 --> 00:01:10,129
-Finger.
-Finger?
7
00:01:10,163 --> 00:01:11,575
The thumb.
8
00:01:12,829 --> 00:01:17,370
Charlie trusts my, the second are the best.
9
00:01:17,404 --> 00:01:19,464
To my I like the breasts.
10
00:01:19,498 --> 00:01:21,007
Something
Legendas para Asterix Subtitles
keywords: china, girl, 1987, 1, cd, french, fr, ferrara, abel, divx, 5, 51, 2, 38, 4, @, audio, english, separate, subtitles,
original filename: China Girl - 1987 - 1CD - French - fr - e2af2ac3509c58f5d42b428f9f178064.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:13,960 --> 00:09:14,870
Allons-y !
2
00:10:31,520 --> 00:10:32,316
Perdus, les gars ?
3
00:10:32,680 --> 00:10:33,396
Des potes ? toi ?
4
00:10:35,520 --> 00:10:36,919
Ouvre cette porte.
5
00:10:52,160 --> 00:10:53,878
En piste, enfoir?.
6
00:12:53,360 --> 00:12:55,715
?coute-moi, Ty,
il faut y retourner ce soir.
7
00:12:56,320 --> 00:12:58,356
Comment je vais annoncer ?a
? mon fr?re ?
8
00:12:59,040 --> 00:13:02,510
Envoie-le au diable. Si ?a
ne lui pla?t pas, viens chez moi.
9
00:13:03,360 --> 00:13:05,157
Je ne lui plais peut-?tre pas tant.
10
00:13:05,560 --> 00:1
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,672 --> 00:00:52,582
Here's Karen at the health desk.
2
00:00:53,050 --> 00:00:56,177
The world of medicine, has
seen its share of miracle cures.
3
00:00:56,178 --> 00:00:58,985
From the Polio vaccine,
to hearth transplants.
4
00:00:58,986 --> 00:01:01,759
But all pass achievements may pale
5
00:01:01,760 --> 00:01:04,052
in comparison to the work
of doctor Alice Kripin.
6
00:01:05,011 --> 00:01:07,522
Thanks you so much for joining
us this morning. - Not at all.
7
00:01:07,569 --> 00:01:10,699
Doctor Kripin, give it
to me in a nut shell.
8
00:01:11,486 --> 00:01:14,04
Legendas para Asterix Subtitles
keywords: mr, magorium, s, wonder, emporium, english, subtitles,
original filename: 24429-Mr Magorium S Wonder Emporium ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:33,447 --> 00:01:38,447
Mr. Magorium's
Wonder Emporium
2
00:01:39,628 --> 00:01:42,628
THE:NEW:FACTORY
3
00:03:21,970 --> 00:03:24,770
This is one of my histories
favorite of all the times.
4
00:03:24,771 --> 00:03:27,071
Although it began
in a basement.
5
00:03:29,589 --> 00:03:33,389
I will count it in the way in that
this person wrote it, Bellini...
6
00:03:33,390 --> 00:03:37,090
That he/she lives under this incredible one
and exceptional...
7
00:03:37,091 --> 00:03:39,591
Spread magic of Mr. Magorium.
8
00:03:39,592 --> 00:03:43,392
And yes... he/she sleeps with
Legendas para Asterix Subtitles
keywords: adventures, of, sherlock, holmes, the, english, subtitles,
original filename: 23989- Adventures Of Sherlock Holmes The ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:04,767 --> 00:01:06,701
One Tuesday
morning in autumn
2
00:01:06,769 --> 00:01:09,203
at precisely
half past eight,
3
00:01:09,272 --> 00:01:12,138
Sherlock Holmes received
a mysterious message
4
00:01:12,207 --> 00:01:14,175
that two men of great
public distinction
5
00:01:14,243 --> 00:01:15,972
would be visiting
Baker's Street
6
00:01:16,044 --> 00:01:18,205
in their private capacity
7
00:01:18,280 --> 00:01:19,769
and under circumstances
8
00:01:19,847 --> 00:01:22,407
of complete secrecy.
9
00:02:03,253 --> 00:02:06,245
Holmes, they're here.
10
00:02:42,488
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,138 --> 00:01:52,217
This shines very bad.
2
00:01:54,966 --> 00:01:59,202
If I believe that the storm arrazó with everything.
3
00:02:02,195 --> 00:02:02,952
Shit.
4
00:02:03,484 --> 00:02:04,517
And did that survive?
5
00:02:04,764 --> 00:02:09,629
Not neither, I have to begin denuevo.
I will call to the study.
6
00:02:10,007 --> 00:02:12,547
They will also understand not yet I am
in the date limit.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,065
What election do you have?
8
00:02:18,401 --> 00:02:22,870
Not I can believe that we find had in the afternoon those
pictures, those that
Legendas para Asterix Subtitles
keywords: two, and, a, half, men, english, subtitles,
original filename: 25125- Two And A Half Men ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,218
Previously on "Two and a half Men"
2
00:00:02,792 --> 00:00:04,139
I'm asking you to marry me.
3
00:00:04,143 --> 00:00:06,574
We might as well
just go to Vegas and elope.
4
00:00:06,580 --> 00:00:09,854
If we're gonna have a family we'll need
to turn the second bedroom into a nursery.
5
00:00:09,864 --> 00:00:11,736
But.. that's where Jake stays.
6
00:00:11,737 --> 00:00:14,969
Yeah, but once Alan moves out, then Jake
won't be staying here anymore, right?
7
00:00:14,976 --> 00:00:17,444
- Alan is moving out?
- Of course he is...
8
00:00:18,643 --> 00:00:19,484
Isn't he?
9
00:00:19,485 --> 00:00:21,475
I said the w
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
Previously on Moonlight...
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,070
I wanna help people.
3
00:00:03,080 --> 00:00:05,040
It's why i became a p.i.
4
00:00:05,050 --> 00:00:06,510
I heard what you said.
5
00:00:06,520 --> 00:00:07,740
That i'm a vampire.
6
00:00:07,750 --> 00:00:11,980
So do you bite people's
necks and suck the blood out?
7
00:00:11,990 --> 00:00:14,690
Actually,i-i get most of my
blood from the blood bank.
8
00:00:14,700 --> 00:00:15,990
What about daylight?
9
00:00:16,000 --> 00:00:20,180
Daylight's not good,but the longer
i'm in the sun,the worse i feel.
10
00:00:20,190 --> 00:00:22,400
It's gonna get
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:00,120 --> 00:04:04,591
The Yangtze ferry from Fengjie
2
00:04:05,160 --> 00:04:06,798
to Chongming Island will be arriving
3
00:04:07,160 --> 00:04:10,391
at the pier in 30 minutes
4
00:04:10,480 --> 00:04:12,391
Will all passengers
5
00:04:12,520 --> 00:04:15,193
kindly carry their luggage
6
00:04:15,280 --> 00:04:17,555
and wait patiently
for our announcement
7
00:04:53,240 --> 00:04:56,312
Come on in!
8
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
A big welcome
to our friends from Fengjie!
9
00:05:09,880 --> 00:05:11,313
To float on water...
10
00:05:11,480 --> 00:05:13,118
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,996 --> 00:00:30,450
I don't want this anymore, mom!
2
00:00:30,791 --> 00:00:35,107
<i>I was born and lived my whole youth in the carnival.</i>
3
00:00:36,457 --> 00:00:38,495
<i>We were happy when my dad is still alive.</i>
4
00:00:39,968 --> 00:00:42,122
Shut up! I can do this.
5
00:00:43,747 --> 00:00:46,748
<i>But when he passed away, I started hating the carnival.</i>
6
00:00:47,575 --> 00:00:49,920
Mom, no more please!
7
00:00:50,281 --> 00:00:54,248
I'd rather do the laundry for everyone here in the carnival.
8
00:00:54,248 --> 00:00:56,857
You can do it... we can
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,200
Previously on "Lost"...
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,230
You killed Naomi!
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,740
She wants her people to come here.
4
00:00:08,750 --> 00:00:11,790
And trust me, when they do, we
had better be far away from here.
5
00:00:11,800 --> 00:00:14,900
If you want to live, you
need to come with me.
6
00:00:25,570 --> 00:00:26,130
Who are you?
7
00:00:26,140 --> 00:00:27,220
Daniel Faraday.
8
00:00:27,230 --> 00:00:28,520
I'm here to rescue you.
9
00:00:28,530 --> 00:00:29,580
So this is the team?
10
00:00:29,590 --> 00:00:31,550
These are the wrong people
for a mission like this.
11
00:00:3
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:38,320 --> 00:01:40,072
Davie!
2
00:02:01,800 --> 00:02:03,279
Step off.
3
00:02:03,480 --> 00:02:04,993
Single file.
4
00:02:12,080 --> 00:02:13,991
- Come on.
- Fucking shit hole.
5
00:02:14,200 --> 00:02:16,760
No talking I said!
6
00:02:21,720 --> 00:02:24,393
-You should start pumping up.
- I've got a 20-pack.
7
00:02:24,600 --> 00:02:28,070
- Lindsay! Lindsay!
- Get off me! Get off me!
8
00:02:30,640 --> 00:02:32,676
Morning, girls.
9
00:02:32,880 --> 00:02:36,714
I want you to say hello
to your new roomie, Callum.
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,436
Pick a b
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
My dear Students,
esteemed Mr. Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
I never intended to end
my career in this holy profession...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...which I committed 30 years,
and this beautiful life...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...in such a pathetic way.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
The Class of Chaos
has ruined me, Mr. Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
My dear wife, I rather
die once...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...than thousand times
each day.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,353
Forgive me, daughter.
9
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,370 --> 00:00:07,060
Previously on <i>Prison break...</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,900
MICHAEL:
We're losing the light! Go back!
3
00:00:13,100 --> 00:00:13,900
You.
4
00:00:14,500 --> 00:00:15,500
Is it your cell?
5
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
<i>You are breaking out
of this prison, Mr. Scofield.</i>
6
00:00:24,935 --> 00:00:26,450
And you're taking me with you.
7
00:00:26,485 --> 00:00:27,965
So with this deal
8
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
what specifically are they
expecting from me?
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,400
They need to know everything.
10
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,047 --> 00:00:35,639
??????? ???????? ?????????...
2
00:00:35,887 --> 00:00:38,481
??? ???? ?? ???????? ?????
??????? ???, ???????? ???...
3
00:00:38,647 --> 00:00:43,801
??? ??? ??????? ???.
?? ??? ??'????;
4
00:00:49,167 --> 00:00:51,442
?? ???? ?????, ??????...
5
00:00:56,047 --> 00:01:00,165
??? ? ??????? ??? ??? ????? ??-
?????? ??????? ??? ??? ?????.
6
00:01:12,487 --> 00:01:16,685
????????? ?? ??????? ????????
??? ???????, 1980-1982
7
00:02:39,047 --> 00:02:41,686
-??????, ????? ????????, ?;
-???.
8
00:02:41,927 --> 00:02:44,680
-???? ?? ???????? ?? ????????;
-???
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,370 --> 00:01:51,701
What is the meaning of this check?
2
00:01:51,838 --> 00:01:52,532
Do you want me to cheat?
3
00:01:52,672 --> 00:01:54,003
No...
4
00:01:54,140 --> 00:01:55,107
I'm just the middleman.
5
00:01:55,241 --> 00:01:57,300
Do you play fast and loose with me,
or cause me trouble?
6
00:01:57,444 --> 00:01:59,935
Don't you think you'll be ahead of me...
7
00:02:00,080 --> 00:02:01,377
...if I fall?
8
00:02:01,514 --> 00:02:03,641
Look at this!
9
00:02:03,783 --> 00:02:06,616
I'm the only Golden Leg!
10
00:02:06,753 --> 00:02:08,516
You can't daydrea
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,913 --> 00:00:33,849
<i>This is New Country 95.5,
country from the heart...</i>
2
00:00:34,017 --> 00:00:36,417
<i>...sending out a big welcome
to all the hopefuls...</i>
3
00:00:36,586 --> 00:00:39,350
<i>...for the 2003 World Series of Poker.</i>
4
00:00:39,522 --> 00:00:43,788
<i>Here's a George Jones classic
for all you players in the game of cards...</i>
5
00:00:44,260 --> 00:00:45,727
<i>...or the game of love.</i>
6
00:01:14,724 --> 00:01:15,748
Evening.
7
00:01:17,193 --> 00:01:18,751
One-fifty.
8
00:01:18,928 --> 00:01:20,555
Brand new. Never been used.
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,395 --> 00:00:01,734
<i>Previously on Lost...</i>
2
00:00:01,910 --> 00:00:04,540
There's a rental car parked out front.
Got to Sue city.
3
00:00:04,628 --> 00:00:07,294
I want you to check in
at the Sage Flower motel.
4
00:00:07,444 --> 00:00:09,804
Wait for me. I'll be there in the a.m.
5
00:00:09,926 --> 00:00:10,931
I love you.
6
00:00:11,038 --> 00:00:12,274
I love you, too.
7
00:00:21,856 --> 00:00:23,207
I don't care what Jack said.
8
00:00:23,258 --> 00:00:25,747
They've got him, and we have
to get him back. I owe him that.
9
00:00:25,786 --> 00:00:27,501
O
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Light your nuts on fire.
2
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
Fuck! Fuck! My hands!
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Too hot for Jonah!
4
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
I got fucking water
in my mouth!
5
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Oh, my God!
6
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
I got to get off! I got
to get off! Got to get off!
Got to get off!
7
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, wake up!
8
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Oh, my gosh!
9
00:01:46,673 --> 00:01:48,470
Daddy, wake up!
10
00:01:51,411 --> 00:01:52,571
Okay, I'm up.
11
00:01:59,25
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:13,813 --> 00:00:17,544
CHILDREN OF HEAVEN
2
00:00:17,650 --> 00:00:20,175
What shoes have you got today, Madam?
3
00:00:20,286 --> 00:00:21,651
Are they Prada or Gucci?
4
00:00:21,721 --> 00:00:24,781
Which shirt are you wearing today, mister?
5
00:00:24,890 --> 00:00:25,879
And hey, kid,
6
00:00:25,958 --> 00:00:28,119
Who gave you those shoes you got here?
7
00:02:26,278 --> 00:02:30,374
Here you are. That'll be 30 Tomans.
8
00:02:33,752 --> 00:02:37,779
-Thanks a lot. Good-bye.
-Good-bye.
9
00:03:27,540 --> 00:03:30,873
Hello, Akbar Aqa. I need some potatoes.
10
00:03:35,915 --> 00:03:39,316
No, don't touch. Take from down there.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,460
2
00:00:03,760 --> 00:00:05,460
I've remerber???
3
00:00:05,460 --> 00:00:07,340
I???my father
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,110
let me ???for it.
5
00:00:09,910 --> 00:00:11,230
there???it go.
6
00:00:13,590 --> 00:00:15,570
the job market???
7
00:00:16,390 --> 00:00:18,310
with nothing ???hands.
8
00:00:18,510 --> 00:00:22,020
dad was???the house.
9
00:00:23,340 --> 00:00:24,710
gary???this?
10
00:00:24,720 --> 00:00:25,440
breakfast!
11
00:00:25,790 --> 00:00:27,380
gary???day.
12
00:00:27,380 --> 00:00:30,930
call???have to cook.
13
00:00:31,170 --> 00:00:32,300
all clean!
14
00:00:32,300 --> 0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:01,910 --> 00:00:03,940
Previously on damages
2
00:00:04,690 --> 00:00:07,150
My god.Ellen.
3
00:00:07,500 --> 00:00:10,170
- What happened?
- I didn't kill david.
4
00:00:11,850 --> 00:00:14,240
Someone tried to kill me.
5
00:00:15,710 --> 00:00:17,140
6 MONTHS EARLIER
6
00:00:17,150 --> 00:00:22,600
Arthur frobisher told his employees to invest
in the company and then sold his own stock.
7
00:00:22,610 --> 00:00:27,390
We don't have a case unless we can
connect frobisher with his broker.
8
00:00:27,400 --> 00:00:29,700
You're my sister.How do
you know arthur frobisher?
9
00:00:29,710 --> 00:00:33,580
You and I,we meet at some
boring lu
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:29,220 --> 00:00:31,420
If you found the trues, he could kill you.
2
00:00:31,940 --> 00:00:33,770
You think that this is milton fine?
3
00:00:33,771 --> 00:00:35,099
It's the brain interactive construct.
4
00:00:35,100 --> 00:00:38,730
If any part of him was left behind to
regenerate, then fine can be out there.
5
00:00:39,040 --> 00:00:40,745
Clark, you're home.
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,639
You have chosen to defy me.
7
00:00:42,640 --> 00:00:46,378
This defiance cannot go
without consequence.
8
00:01:19,723 --> 00:01:20,958
Hi.
9
00:01:25,920 --> 00:01:27,010
What?
10
00:01:28,371 --> 00:01:30,653
I just want to remember this mom
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Legendas para Asterix Subtitles
keywords: lady, chatterley, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 25024-Lady Chatterley ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:56,280 --> 00:02:00,120
Based on D.H. Lawrence's
"John Thomas and Lady Jane"
2
00:03:00,200 --> 00:03:02,600
Still, those Germans
had admirable machines.
3
00:03:02,760 --> 00:03:05,160
They invented
some extraordinary things.
4
00:03:05,320 --> 00:03:07,360
They still lost the war!
5
00:03:08,440 --> 00:03:10,600
Do you know why they did?
6
00:03:10,760 --> 00:03:12,640
They were too methodical.
7
00:03:13,160 --> 00:03:16,840
They fired their cannon
every 10 minutes, like clockwork.
8
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
It's absurd of course.
9
00:03:18,880 --> 00:03:21,720
We soon knew
when we had to run or get down.
10
00:03:22,520 -->
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,682 --> 00:00:50,940
It was great
to have you, Anwar.
2
00:00:50,950 --> 00:00:52,842
Thank you.
It was an honor to be here.
3
00:00:52,852 --> 00:00:54,377
Your presentation
was outstanding.
4
00:00:54,387 --> 00:00:56,427
- Thank you.
- Thank you.
5
00:00:56,823 --> 00:00:58,248
Okay. Take care.
6
00:00:58,258 --> 00:00:59,282
Thank you.
7
00:00:59,292 --> 00:01:03,797
Oh, there's my phone.
Sorry I have to rush. I'm sorry.
8
00:01:15,875 --> 00:01:17,834
Good save!
9
00:01:17,844 --> 00:01:19,736
Again, Mom.
10
00:01:19,746 --> 00:01:21,771
Okay. Here it c
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Legendas para Asterix Subtitles
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, english, subtitles, readme,
original filename: Bridget Jones The Edge Of Reason ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com