Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Asterix At The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Asterix At The Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
We are in the year 500 eg
2
00:00:18,359 --> 00:00:20,134
All Galatia is a Roman occupation.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,201
All ... NO
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,471
A small village of Galata
Still resisting the occupiers.
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,232
The Romans watching ...
6
00:00:33,145 --> 00:00:36,483
The Galatians to live
Daily ... Peaceful life.
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
All
Not everyone ...
8
00:00:41,874 --> 00:00:43,605
That day a Galatis
Woke up before the sun comes out.
9
00:00:45,397 --> 00:00:46,862
Good way Telegrafix.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
Estamos no ano 50 A.C.!
2
00:00:17,959 --> 00:00:19,934
Toda a G?lia est? ocupada pelos romanos!
3
00:00:20,740 --> 00:00:22,201
Toda?... N?o!
4
00:00:23,159 --> 00:00:27,171
Uma aldeia repleta de gauleses irredut?veis
resiste ainda e sempre ao invasor!
5
00:00:28,784 --> 00:00:33,432
Sob a vigil?ncia dos romanos, dos B?rbaros,
Aquabiome, Lodanome e, ''Petit Bonome''!
6
00:00:34,045 --> 00:00:36,483
Todos estes gauleses vivem uma vida
tranquila!
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
Todos?... Nem por isso!
8
00:00:40,974 --> 00:00:43,605
Esta manh?, antes do
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, 2008,
original filename: Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
--- File Information ---
File Name: Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Name (with full path): C:Downloads?????Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Size (in bytes): 1,467,811,840
--- Container Information ---
Base Type (e.g "AVI"): AVI(.AVI)
Subtype (e.g "OpenDML"): OpenDML (A
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
We are in the year 500 eg
2
00:00:18,359 --> 00:00:20,134
All Galatia is a Roman occupation.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,201
All ... NO
4
00:00:23,059 --> 00:00:27,471
A small village of Galata
Still resisting the occupiers.
5
00:00:29,084 --> 00:00:31,232
The Romans watching ...
6
00:00:33,145 --> 00:00:36,483
The Galatians to live
Daily ... Peaceful life.
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
All
Not everyone ...
8
00:00:41,874 --> 00:00:43,605
That day a Galatis
Woke up before the sun comes out.
9
00:00:45,397 --> 00:00:46,862
Good way Telegrafix.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{433}50 godina pre nase ere.
{446}{559}Celom Galijom su zavladali Rimljani.|Celom ? Ne .
{562}{639}Jedno malo selo|naseljeno nepokorivim Galima
{643}{723}koje i dalje nastavlja da se | suprostavlja osvajacima.
{727}{782}Pod budnom kontrolom|rimskih logora
{787}{854}rukovodjeni od |Vabora, Akvarijuma,Opijuma i Panoptikuma
{858}{952}svi Gali su se nasladjivali|slatkim zivotom.
{956}{1014}Svi ? | Ne mislim tako.
{1018}{1123}Ovog jutra jedan od njih se probudio|jos pre izlaska sunca
{1127}{1179}Srecan put, Telegrafikse.
{1229}{1276}Ako su Gali nepokereni
{1280}{1366}to ne znaci| da ne mogu biti zavadjeni.
{1370}{1451}Vec m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{433}50 godina pre nase ere.
{446}{559}Celom Galijom su zavladali Rimljani.|Celom ? Ne .
{562}{639}Jedno malo selo|naseljeno nepokorivim Galima
{643}{723}koje i dalje nastavlja da se | suprostavlja osvajacima.
{727}{782}Pod budnom kontrolom|rimskih logora
{787}{854}rukovodjeni od |Vabora, Akvarijuma,Opijuma i Panoptikuma
{858}{952}svi Gali su se nasladjivali|slatkim zivotom.
{956}{1014}Svi ? | Ne mislim tako.
{1018}{1123}Ovog jutra jedan od njih se probudio|jos pre izlaska sunca
{1127}{1179}Srecan put, Telegrafikse.
{1229}{1276}Ako su Gali nepokereni
{1280}{1366}to ne znaci| da ne mogu biti zavadjeni.
{1370}{1451}Vec m
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, 2008,
original filename: Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
--- File Information ---
File Name: Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Name (with full path): C:Downloads?????Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Size (in bytes): 1,467,811,840
--- Container Information ---
Base Type (e.g "AVI"): AVI(.AVI)
Subtype (e.g "OpenDML"): OpenDML (A
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, 2008,
original filename: Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
--- File Information ---
File Name: Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Name (with full path): C:Downloads?????Asterix.at.the.Olympic.Games.2008.DVDRip.avi
File Size (in bytes): 1,467,811,840
--- Container Information ---
Base Type (e.g "AVI"): AVI(.AVI)
Subtype (e.g "OpenDML"): OpenDML (A
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{433}50 godina pre nase ere.
{446}{559}Celom Galijom su zavladali Rimljani.|Celom ? Ne .
{562}{639}Jedno malo selo|naseljeno nepokorivim Galima
{643}{723}koje i dalje nastavlja da se | suprostavlja osvajacima.
{727}{782}Pod budnom kontrolom|rimskih logora
{787}{854}rukovodjeni od |Vabora, Akvarijuma,Opijuma i Panoptikuma
{858}{952}svi Gali su se nasladjivali|slatkim zivotom.
{956}{1014}Svi ? | Ne mislim tako.
{1018}{1123}Ovog jutra jedan od njih se probudio|jos pre izlaska sunca
{1127}{1179}Srecan put, Telegrafikse.
{1229}{1276}Ako su Gali nepokereni
{1280}{1366}to ne znaci| da ne mogu biti zavadjeni.
{1370}{1451}Vec m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,233 --> 00:00:16,806
Estamos no ano 50 A.C.!
2
00:00:17,959 --> 00:00:19,934
Toda a G?lia est? ocupada pelos romanos!
3
00:00:20,740 --> 00:00:22,201
Toda?... N?o!
4
00:00:23,159 --> 00:00:27,171
Uma aldeia repleta de gauleses irredut?veis
resiste ainda e sempre ao invasor!
5
00:00:28,784 --> 00:00:33,432
Sob a vigil?ncia dos romanos, dos B?rbaros,
Aquabiome, Lodanome e, ''Petit Bonome''!
6
00:00:34,045 --> 00:00:36,483
Todos estes gauleses vivem uma vida
tranquila!
7
00:00:38,064 --> 00:00:39,806
Todos?... Nem por isso!
8
00:00:40,974 --> 00:00:43,605
Esta manh?, antes do
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games,
original filename: 162150_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{354}{433}50 godina pre nase ere.
{446}{559}Celom Galijom su zavladali Rimljani.|Celom ? Ne .
{562}{639}Jedno malo selo|naseljeno nepokorivim Galima
{643}{723}koje i dalje nastavlja da se | suprostavlja osvajacima.
{727}{782}Pod budnom kontrolom|rimskih logora
{787}{854}rukovodjeni od |Vabora, Akvarijuma,Opijuma i Panoptikuma
{858}{952}svi Gali su se nasladjivali|slatkim zivotom.
{956}{1014}Svi ? | Ne mislim tako.
{1018}{1123}Ovog jutra jedan od njih se probudio|jos pre izlaska sunca
{1127}{1179}Srecan put, Telegrafikse.
{1229}{1276}Ako su Gali nepokereni
{1280}{1366}to ne znaci| da ne mogu biti zavadjeni.
{1370}{1451}Vec m
Legendas para Asterix At The
keywords: www, titrari, ro, asterix, aux, jeux, olympiques, at, the, olympic, games, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, french, ts, olimpiques,
original filename: www-titrari-ro-48503-Asterix_aux_jeux_olympiques_[Asterix_at_the_Olympic_Games]_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,398 --> 00:00:16,492
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:17,299 --> 00:00:19,713
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,989 --> 00:00:21,502
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:21,816 --> 00:00:27,413
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:28,457 --> 00:00:32,464
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,224
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,965
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,145
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, at, the, olympic, games, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, french, ts, olimpiques,
original filename: 48503-Asterix_aux_jeux_olympiques_[Asterix_at_the_Olympic_Games]_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:13,398 --> 00:00:16,492
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:17,299 --> 00:00:19,713
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,989 --> 00:00:21,502
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:21,816 --> 00:00:27,413
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:28,457 --> 00:00:32,464
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,224
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,965
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,145
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte de a se lumina de ziu?.</i>
9
00:00:45,945 --> 00:00:47,664
Drum
Legendas para Asterix At The
keywords: nowsubtitles, com, url, asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, readme, html,
original filename: 155328_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 172255_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PK??:9h??Â?VAsterix.srt??????.x?f?H]If??'v@?QM??D?E?G?3?x?P??*T?'3!???[??????,?Uw??w?}?n?^??_???:{????<???????m?????t?f?????.??v??~?l???S?x????l8?f??zv????a{???;??1?m?7s:d??mv??O?q?g?l???w?s??.???n?MFp?;b??8??p|??'^?????En??b?2??Yu?f?oC????!;?G??n??t???~:d???}?p`???_?e?n?-?:dO?~t??a??_???:<g?8?*
V?^UU??X??|???0?f
??}vG?e???[.1??????-??VEK???a??6[Z?n?8??WZZv????????R????????x?{??B?=?/????}?n?tU??,??ik6c?0?B??i?t"??2???x???e:??->??~G??6L??H?L??O[¤?????0qc????8q??:??????/?w????l???o3? <??f8#np?Z7?/?????????]i?4??P??? U?U?FHU???u????v`???V?)<c????y7D???i???x? z??^?}' ,n
^?? Gvy?o?c<L}?1[e?????e?y?/6w??:??.??UU?j?(w??H
Legendas para Asterix At The
keywords: nowsubtitles, com, url, asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, readme, html,
original filename: 156657_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 172785_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PK?=9?H?1?TAsterix.Olympic.Games.NO.srt??K???.:W???=????*?-?%Y
????!z?F|???????{zG=??}?UDQ>'??D?%K *?P?????_?X.??%??ZV?W?Od?ERV/_??Ew?}??C??/??<D?2???C7N????/_$T??Pi??????~i??k"@?l??v?^?hN??î}??7??m??MST?rQ,????Z????',x?oZ?|??????u?e?vh?W??y???L???N??/^E?G?????dec??O?$??|!?????q?ldp??f?b?@s???Vt?F??U??n?/????=6?S'?????E??9????.???d??.
,??f?k?????????|?2?m®?d ?i???~?=<?~?/(?|?X??D?N?mo???????~???M?v4/U&K{??Q?6?v'g?????!??m???v'g????ZB?=?r?8??2?,???*?nle???a?N?n06^??X?????`yP,?J??4??
s?????????4?k???????*%???????/e.??eu?=q{?+?mw~????(4![0?dB??<??_z?q?`??
`gB?1???????e?C????Y?A?;???b?v?????Z:;??S{{?????
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 172783_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PK=9?U?Cp? Asterix.Olympic.Games.DK.srt???r#?%?^f?I????g??v??J??L???yL
I??e?f???7??f??x|-?D@?;6c?%%?q??r??????G????E?^???=hgMS?~??:?6?????1)????:???q??~??U?H??? I??,?d????O>t????s?O?!?n?q??????y?|??H:???Y^????Z??????c??/???A?O???W??L?_%????m?~?u?C??|???f??f?B???|?????.{}?i?'??n?_???o?q}???????????%?)?4?,???[??]
=,?}??????????/??z????_?W?M!?E?^f?-B??v?s%g?z#o|?oZ????
?fu%C?%?n????w?^??Ud??êO??R?$?!?;?5?j5k??J??,?????d???~&??Wcw??w?mu,Z4??jV???W??!????
^?????Ud}???W?????/??VN,?????q?t??h?????????/?????vc??~?
????#????l??(??6?7?1?4??Nw9My?Vg?R?d?m?????z????y??s}??H?p?y????^}????7??!y?>????}??????????' ?09?6?DyP?KeX???-.^?:m?
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 162151_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PK?`9H???tT<*asterix.at.the.olympic.games-french.r5.srt??K????%<????S4?
???I??u?t%?U?4??De?/?@?.?w?z?Jd9?%?~?DDU?u?g?$?q?????/_????????x>?^???"}P^?????<z???vC?l?msn?vhg/_?|????U?5Oi???f?o??[??ctj??fA???n?^6?n???D?95d?|??*?/?b?G?f?G{jz?????,[z?mw???c'o?4W?h~U???U
?}u???t??.z:????=tQ??6???`???????l_%?????H??D?~{z??/?n?_u????aaP?????'???????n???[s?????????????i?????o?.v???bW?7}?????,?y??????xX?p>u???o??+?X?;'??&???y??sm?=MCthV=7??)???,???r???x?h?.?->w????/_?|?xv}???0??????^?%??????d?????z7?????}???^?`?vGV?#?e??z?.:?n??F??gW?P??V?????ct???]?`??'n;P[??:w?????v??c??6??r?Ã????M????4Od??EC?~7?zm??y?h9D?C?_?x
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 177400_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
Rar!?s
[Qt ?^-}`T?of?T939 Asterix.Aux.Jeux.Olympiques.FRENCH.DVDRip-NERD.NO.CD1.srt?$?=??Y??s?C?x7?%u??l??I??I?Zc?F??QwF??"?????_??-??]?96?Zh?&<?????????????S?s4?B??????D?,$__??_?Sq??^?G?8??>8??ù??f???k.???}???f??+???????????nF?3??l?tf??qk???|???.???????]?R1???q?>6g??b?+???x?7>}???W??z~kt|??????t?+0????????X???%?????~?l5??bvk?fv??L????????s1?U?^`??oG?:??tx?NB?7b??<??n??r???U?k?V??????X?????V?Y??%????'??uf?q?????j9?kf????fJ??;mC??0JZ??y?>?????7??k??????Wk????e??d????3vr??e??-??9?zt.R?#????l??c(???L?f?VE#[??,?|??f???????
V/???b?????3???8????UyY??^L^-?u??v????~o??:dL?E?q?;}??i/???
[?'egshK?vo%ol??P????v?%?-+
Legendas para Asterix At The
keywords: nowsubtitles, com, url, asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, readme, html,
original filename: 172786_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 155059_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PK?8???Y??2Asterix Aux Jeux Olympiques FRENCH DVDRip XviD.sub}????%:?f??tM?2o?$L?t?V??P???J?$$?&???N???7?/??@??k?? C??u????????{???g??8{?^??????$??L????>z???????u?tG{??????M???a???`U????y?????f?u???f?u?????????Q??????m??qa???|?Gg?8?M?F?iw???k?????vM??S}l????k???Z#????LV?8?C?TO?9v?e???????
?????u???????m?~?????>?V??":??5?????Z_Se?M?z]>???k?K?.S???&?X?ujC?l6??C?_??????2Fp~l?}?c??u??_Q=?Wv?r?I2?Q???1D_?]??????Y!N??6q???4?X?m]?5??
????}?nw?Z???Tf?vlU?n????????Q??`x?????c??
??b??????6rV??????!?????x?d????z???^??e??????????0MM?_?~?v?21?&?/?y??/????f6??+?Ssl???????[?6V??d?f??9 ??i??9??>??kmD?/???v??7???n??r???????????my?6 !????6?yl???u???
Legendas para Asterix At The
keywords: asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 172784_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
PKo=9?w??v?,Asterix.Olympic.Games.FIN.srt????H?-:???????7?+????R/Sf?nQ??"?$@#???}?)???????#?`Uo?v??? ?#???????W??_????&-?????+??M^?_?????G?y??&?WQ{?}?????MW7?l96???1?f?tc;Eñ??]??i:?m;?~??f????6?6Cd{??H>??d?$??n??x????~?0?ds??c3N?85??W??9?i????nyw??5??9?Y|?
??7I?ZL?v???uO?w]???????_???????s??sO;??B??M??????????????4?v????=s??]++v<O??>c1??~A???n?d??<?)2????c??????a???-????
v//???????GM???&:a??>Z??s?d?6?,??u???S?<??&??2??????i?47?c?m?4?????k??{.??2???/??u?Y?L?n?????7]???!????26?N~?W?+???&O???W?rY?OC??g??k??????????xz:?V??#??N&gJ?y?Yw?????6?r?C?????'?a??S??%?o???JN????????>????????????8?M???b?SlHR _~w?].>?v/k???????td???Av???U_??<?&?
Legendas para Asterix At The
keywords: nowsubtitles, com, url, asterix, at, the, olympic, games, asta??rix, aux, jeux, olympiques, readme, html,
original filename: 162149_Asterix%2Bat%2Bthe%2BOlympic%2BGames%2B%2528Ast%25C3%25A9rix%2Baux%2Bjeux%2Bolympiques%2529.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Legendas para Asterix At The
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, limited, hhs,
original filename: 5f0fef5a9cd755588a6481ab64438290.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:42,599
In the summer of 1968,
2
00:00:43,120 --> 00:00:45,031
a year after the Six Day War,
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,472
my family came
to Israel from India.
4
00:00:51,280 --> 00:00:53,271
Back in Bombay,
my father was promised
5
00:00:53,680 --> 00:00:55,955
that after a
month in Hebrew school,
6
00:00:56,360 --> 00:00:58,157
we'll get an apartment
in the center of Israel.
7
00:00:58,640 --> 00:01:00,995
Now it sounds funny
how naive we were
8
00:01:01,480 --> 00:01:03,277
but back then, my father
9
00:01:03,600 --> 00:01:04,919
had no reason for m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subtitrare refacuta de KooZee
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
Hope u enjoy this movie, Andreea! :)
3
00:00:22,040 --> 00:00:28,000
BAFTA Film Award Nominee for
Best Sound 1991 - Randy Thom, Richard Hymns, Jon Huck & David Parker
4
00:00:28,040 --> 00:00:34,000
Cannes Film Festival Golden Palm Winner
1990 - David Lynch
5
00:00:34,040 --> 00:00:40,000
International Fantasy Film Award Nominee
for Best Film 1991 - David Lynch
6
00:00:40,040 --> 00:00:46,000
Golden Globe Award Nominee for
Best Performance by an Actress in a Supporting Role in a Motion Picture 1991 - D
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1723}{1829}- Zdravo.|- Ko, ja? On?
{1835}{1985}- Ne ti.|- Ne brini.
{2126}{2186}Hey!
{2804}{2905}- Kako si?|- Oh, odjebi.
{2978}{3064}- Šta ima?|- Oseæam se dobro. Odlièno.
{3070}{3138}Izvinite.
{3266}{3353}- Da. Pogodak.|- Veoma dobro.
{3579}{3704}U redu. Hajde da|govorimo o noæi.
{3953}{4018}Ponovo sam razbio prozor.
{4024}{4118}- Tata æe da popizdi.|- Reæi æu mu da si to ti uradio.
{4124}{4276}Ali ja nisam to uradio.|Vozim. Ne radi to.
{4398}{4505}U svakom sluèaju, ja stojim tamo,|I èekam da koristim govornicu ...
{4511}{4647}A tip na telefonu se okreæe|I namešta šešir ovako.
{4653}{4735}A šta misliš ko je to bio?
{47
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
¡Por Dios!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Está bien.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Súbete.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Un poco.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
No hay nada qué temer.
12
00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:58,274
l can't support
this activity any longer, Max.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,598
Relax, Jack. Only two more days and we
move our whole disposal operation north -
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,472
out of your jurisdiction.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,559
You promised me those barrels'd
be leakproof for 1 50 years.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,958
A slight miscalculation.
Look, it's this simple.
6
00:03:16,320 --> 00:03:20,199
l have an obligation
to produce paint thinner.
7
00:03:21,640 --> 00:03:25,474
You have an obligation to provide
a place to dispose of th
Legendas para Asterix At The
keywords: the, war, at, home, 20, 3, 2, hd, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.203.2HD.VF.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:07,925
Subs par Raceman & Traff
Trad par red2000
www.forom.com
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,093
Quoi ?
3
00:00:10,260 --> 00:00:11,470
Rien.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,931
Bien.
5
00:00:17,601 --> 00:00:18,435
Quoi ?
6
00:00:18,602 --> 00:00:23,607
Le père de Kenny a promis de nous emmener
à une convention ce weekend mais il a annulé.
8
00:00:23,774 --> 00:00:26,652
C'est pour ça que je ne
leur promets jamais rien.
9
00:00:26,818 --> 00:00:30,864
S'ils ne s'attendent à rien,
ils ne peuvent pas être déçus.
10
00:00:31,037 --> 00:00:35,110
Ca s'
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,361 --> 00:01:52,623
Stopping?
2
00:02:52,989 --> 00:02:55,480
Man, they look woebegone and faraway.
3
00:02:55,592 --> 00:02:57,526
I'll only be here 24 hours.
4
00:02:57,627 --> 00:03:00,357
In a place like this, it could be a lifetime.
5
00:03:02,999 --> 00:03:06,332
- Good luck, Mr. Macreedy.
- Thank you. Thanks very much.
6
00:03:16,012 --> 00:03:17,536
You for Black Rock?
7
00:03:18,214 --> 00:03:20,614
- That's right.
- There must be some mistake.
8
00:03:20,683 --> 00:03:24,881
I'm Hastings, the telegraph agent.
Nobody told me this train was stopping.
9
00:03:24
Legendas para Asterix At The
keywords: poirot, s01e0, 6, triangle, at, rhodes, slo, s01e06,
original filename: bef4d2ea50f8d6961bdd2aaab3ebf1d4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,760 --> 00:01:13,117
Se zdaj pride? - Nisem te
hotel vreèi iz postelje.
2
00:01:15,800 --> 00:01:21,636
Poslušaj. Ne pušèaj mi tega
za 56B. Na dopustu so. - Vsi?
3
00:01:22,120 --> 00:01:24,998
Stotnik Hastings
je odšel na lov.
4
00:01:25,440 --> 00:01:29,592
Tajnica je pri sestri
v Folkestonu. - Pa Francoz?
5
00:01:29,760 --> 00:01:34,595
V tujini je. Poslal mi je
razglednico s kozami. - Spomnim se.
6
00:01:35,680 --> 00:01:38,877
Upam. Da bo imel vsaj on
lepo vreme.
7
00:01:45,680 --> 00:01:49,355
TRIKOTNIK NA RODOSU
8
00:02:14,560 --> 00:02:16,755
Ne. Ne.
9
0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6725}{6797}hey, Brad! Brad.
{7041}{7077}he took our money.
{7088}{7148}we-- we just wanted|a bottle of j.d.,
{7148}{7232}and he said he'd go in|and get it for us|if we gave him the money.
{7280}{7364}how much money? how much?|five dollars. he bought|himself a bottle of gin.
{7517}{7599}- did you take their money?|- yeah, i took five dollars.
{7611}{7683}i was gonna give this to them,|but they're smart-ass kids,|and now they're not getting it.
{7695}{7767}you'll give it back now?|no, i'm not gonna|give it back.
{7767}{7815}you're not gonna|give it back to them?
{7815}{7875}no, i'm not 'cause|this kid's an asshole.
{7875}{7922}which one?|the
Legendas para Asterix At The
keywords: the, war, at, home, 21, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.210.xor.VO.srt
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
DAVE:
Come on.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,100
Good. Again.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,800
Dad, my legs are starting
to cramp up, okay?
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,300
Maybe it's just
enough for one day.
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,500
Come on, Mike, this isn't the
pee-wee basketball league
6
00:00:14,600 --> 00:00:15,700
where your mama brings
a snack
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,500
where everybody gets to play,
all right?
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,100
If you want to be on
the high school basketball team,
9
00:00:19,200 --> 00:00:20,600
you
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:24:38,323 --> 00:24:41,201
Jag är en sten.
2
00:24:42,403 --> 00:24:45,281
Jag rör mig inte.
3
00:24:49,203 --> 00:24:54,675
Mycket långsamt
tar jag snö i min mun
4
00:24:54,883 --> 00:24:58,114
då ser han inte min andedräkt.
5
00:25:04,603 --> 00:25:09,040
Jag tar min tid.
Jag låter honom komma närmare.
6
00:25:09,243 --> 00:25:11,803
Jag har bara en kula.
7
00:25:12,003 --> 00:25:15,518
Jag siktar försiktigt
på hans öga.
8
00:25:15,723 --> 00:25:18,954
Jag trycker mitt finger
mot avtryckaren.
9
00:25:22,123 --> 00:25:25,274
Jag darrar inte.
10
00:25:26,403
Legendas para Asterix At The
keywords: men, at, work, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, int, dlr,
original filename: Men at Work (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,800 --> 00:02:58,200
I can't support
this activity any longer, Max.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,480
Relax, Jack. Only two more days and we
move our whole disposal operation north -
3
00:03:02,680 --> 00:03:04,400
out of your jurisdiction.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,480
You promised me those barrels'd
be leakproof for 150 years.
5
00:03:10,680 --> 00:03:14,880
A slight miscalculation.
Look, it's this simple.
6
00:03:16,280 --> 00:03:20,080
I have an obligation
to produce paint thinner.
7
00:03:21,600 --> 00:03:25,400
You have an obligation to provide
a place to dispose of the
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:04,438
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,644
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,716 --> 00:00:13,810
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:18,023 --> 00:00:19,718
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:26,232 --> 00:00:27,893
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:43,415 --> 00:00:47,511
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
7
00:00:47,586 --> 00:00:50,646
de un hombre que no existe.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,657
Michael Knight,
un joven solitario...
9
00:01:02,735 --> 00:01:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1385}{1520}Este o formalitate! Ce poate fi mai simplu?|Trebuie doar sã umpli golurile!
{1531}{1616}Ce trebuia sã fac,|sã angajez o sorã sã-þi þinã mâna?
{1628}{1691}sã-þi pun panglici în pãr?
{1709}{1764}De câte ori sã îþi spun?
{1813}{1894}Dacã vreþi sã-l dobor,|acum este momentul.
{1904}{1979}Trebuia sã fii în stare sã le completezi corect!
{2003}{2049}ªi dacã nu poþi face asta,
{2061}{2148}atunci trebuie sã gãsesc pe |cineva care poate.
{2211}{2276}Nu o sã te mai întreb!
{2336}{2373}Ãntoarce-te la birou!
{2430}{2473}Am fost cuminte!
{2483}{2519}Ce se întâmplã?
{2551}{2623}- Mãi sã fie!
Legendas para Asterix At The
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, proper, done,
original filename: A Home at the End of the World (2004) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Doctor Jivago
2
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Aman tanrým!
3
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Haydi Em, Bobby umursamaz.
4
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Ben umursuyorum.
-Rahatla.
5
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Kýçýmý öp.
6
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Seni sonra ararým tamam mý?
7
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Tamam.
8
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Gir içeri.
9
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Korktun mu?
-Hayýr.
10
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Biraz.
11
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Bu aþk dostum.
12
00:01:43,720 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2188}{2294}- Zdravo.|- Ko, ja? On?
{2327}{2477}- Ne ti.|- Ne brini.
{2691}{2751}Hey!
{3538}{3639}- Kako si?|- Oh, odjebi.
{3756}{3842}- Šta ima?|- Oseæam se dobro. Odlièno.
{3871}{3939}Izvinite.
{4116}{4203}- Da. Pogodak.|- Veoma dobro.
{4507}{4632}U redu. Hajde da|govorimo o noæi.
{4974}{5039}Ponovo sam razbio prozor.
{5063}{5157}- Tata æe da popizdi.|- Reæi æu mu da si to ti uradio.
{5188}{5340}Ali ja nisam to uradio.|Vozim. Ne radi to.
{5530}{5637}U svakom sluèaju, ja stojim tamo,|I èekam da koristim govornicu ...
{5672}{5808}A tip na telefonu se okreæe|I namešta šešir ovako.
{5849}{5931}A šta misliš ko je to bio?
{59
Legendas para Asterix At The
keywords: 1490, green, day, boulevard, of, broken, dreams, sessions, at, aol, videopimp,
original filename: 14902.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:21,394
Voy por un camino solitario,
el único camino que conozco.
2
00:00:21,819 --> 00:00:27,343
No sé adónde va,
pero es mi hogar y ando solo.
3
00:00:32,853 --> 00:00:38,774
Camino por esta calle vacÃa,
en el Bulevar de los Sueños Destrozados.
4
00:00:38,941 --> 00:00:44,509
Donde la ciudad duerme,
y yo soy el único que camina solo.
5
00:00:47,178 --> 00:00:50,521
Camino solo.
Camino solo.
6
00:00:52,864 --> 00:00:55,757
Camino solo.
Camino...
7
00:00:56,297 --> 00:01:01,525
Mi sombra es lo único que camina a mi lado.
8
00:01:01,882 --> 00:01:07,173
Legendas para Asterix At The
keywords: the, war, at, home, s02e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, xor, fin, s02e06, finsubs,