Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Asphalt Jungle The Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Asphalt Jungle The Napisy Ns Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1828}Car 31, Ashton apartment building,|third floor.
{1832}{1931}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.
{1935}{2063}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.|Officers standing there now.
{2676}{2716}Attention, car 71.
{2720}{2784}Holdup, Hotel de Paris,|Camden Square south.
{2788}{2829}Holdup, Hotel de Paris.
{2833}{2940}Armed suspect, tall man, Caucasian,|wearing a dark suit and soft hat.
{2944}{2994}This is car 71. Roger.
{4130}{4159}Gus.
{4164}{4193}Gus.
{4197}{4267}- What time this punk come in?|- I don't watch the clock.
{4271}{4319}- I own the joint.|- No gun.
{4323}{4353}I'll search the joint.
{4357}{4424}- You got a warrant?|- Look, why
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x464 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2646}{2746}Uwaga w?z 71.
{2671}{2771}Napad w Hotelu de Paris,|przy Camden Square.
{2746}{2846}Napad, Hotel de Paris.
{2796}{2896}Uzbrojony, wysoki bia?y m??czyzna,|w ciemnej marynarce i kapeluszu.
{2896}{2996}Przyj??em.
{4096}{4196}Gus.
{4121}{4221}Gus.
{4146}{4246}- O kt?rej on tu przyszed??|- Nie patrzy?em na zegarek.
{4221}{4321}Nie ma broni.
{4271}{4371}Poszukamy.
{4321}{4421}- Macie nakaz?|- Dlaczego nie chcesz wsp??pracowa??
{4396}{4496}- Przyd?cie z nakazem.|- Aresztujemy.
{4446}{4546}- Za co?|- Za w??cz?gostwo.
{4496}{4596}W porz?dku.Idzi
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x464 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2646}{2746}Uwaga w?z 71.
{2671}{2771}Napad w Hotelu de Paris,|przy Camden Square.
{2746}{2846}Napad, Hotel de Paris.
{2796}{2896}Uzbrojony, wysoki bia?y m??czyzna,|w ciemnej marynarce i kapeluszu.
{2896}{2996}Przyj??em.
{4096}{4196}Gus.
{4121}{4221}Gus.
{4146}{4246}- O kt?rej on tu przyszed??|- Nie patrzy?em na zegarek.
{4221}{4321}Nie ma broni.
{4271}{4371}Poszukamy.
{4321}{4421}- Macie nakaz?|- Dlaczego nie chcesz wsp??pracowa??
{4396}{4496}- Przyd?cie z nakazem.|- Aresztujemy.
{4446}{4546}- Za co?|- Za w??cz?gostwo.
{4496}{4596}W porz?dku.Idzi
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 3 1, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 7 1.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and sof
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: The Asphalt Jungle (1950) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1828}{Y:i}Car 31, Ashton apartment building,|third floor.
{1832}{1931}{Y:i}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.
{1935}{2063}{Y:i}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.|Officers standing there now.
{2676}{2716}{Y:i}Attention, car 71.
{2720}{2784}{Y:i}Holdup, Hotel de Paris,|Camden Square south.
{2788}{2829}{Y:i}Holdup, Hotel de Paris.
{2833}{2940}{Y:i}Armed suspect, tall man, Caucasian,|wearing a dark suit and soft hat.
{2944}{2994}This is car 71. Roger.
{4130}{4159}Gus.
{4164}{4193}Gus.
{4197}{4267}- What time this punk come in?|- I don't watch the clock.
{4271}{4319}- I own the joint.|- No gun.
{4323}{4353}I'll search the joint.
{4357}{442
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Asphalt.Jungle.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 31, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 71.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and soft ha
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, konor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fragment,
original filename: The Asphalt Jungle (1950) - konor - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1490}{1678}çeviri:konor
{1719}{1828}<i>Araç 31, Ashton apartmaný,|üçüncü kat.</i>
{1832}{1930}<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi'ne.</i>
{1934}{2062}<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi.|Görevliler orada bekliyor.</i>
{2675}{2716}<i>Araç 71'in dikkatine.</i>
{2720}{2784}<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris,|Camden Meydaný, güney.</i>
{2788}{2829}<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris.</i>
{2833}{2940}<i>Ãüpheli silahlý, uzun boylu,beyaz,|koyu takým elbise giyiyor ve þapkasý var.</i>
{2944}{2993}Burasý 71 . Anlaþýldý.
{4129}{4159}Gus.
{4163}{4193}Gus.
{4197}{4266}- Bu serseri ne zaman geldi?|- Saat tutmuyorum.
{4270}{4318}-
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{369}{465}DŽUNGLA NA ASFALTU
{1720}{1828}Kola 31, Ešton|apartmani, treæi sprat.
{1832}{1931}Kola 31 i 36, Ulica Ford 926.
{1935}{2063}Kola 31 i 36, Ulica Ford|936. Policajci su tamo.
{2676}{2716}Pažnja, kola 71.
{2720}{2784}Pljaèka, hotel Pariz,|južni Kemden skver.
{2788}{2829}Pljaèka, hotel Pariz.
{2833}{2940}Osumnjièeni je naoružan, visok èovek,|belac, nosi tamno odelo i šešir.
{2944}{2994}Ovde kola 71. Razumeo.
{4130}{4159}Gas.
{4164}{4193}Gas.
{4197}{4267}U koliko sati je ova protuva|ušla? -Ne gledam na sat.
{4271}{4319}Ja sam vlasnik.|-Nema pištolja.
{4323}{4353}Pretražiæu mesto.
{4357}{4424}Imaš li n
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1828}{y:i}Car 31, Ashton apartment building,|{y:i}third floor.
{1832}{1931}{y:i}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.
{1935}{2063}{y:i}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.|{y:i}Officers standing there now.
{2676}{2716}{y:i}Attention, car 71.
{2720}{2784}{y:i}Holdup, Hotel de Paris,|{y:i}Camden Square south.
{2788}{2829}{y:i}Holdup, Hotel de Paris.
{2833}{2940}{y:i}Armed suspect, tall man, Caucasian,|{y:i}wearing a dark suit and soft hat.
{2944}{2994}This is car 71. Roger.
{4130}{4159}Gus.
{4164}{4193}Gus.
{4197}{4267}- What time this punk come in?|- I don't watch the clock.
{4271}{4319}- I own the joint.|- No gun.
{4323}{4353}I'll search th
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{867}G??boko w sercu Afryki|jest miejscem nie cz?owiek kiedykolwiek wszed?.
{871}{965} miejsce tamten nale?y do lwa,| s?onia i ma?pa.
{969}{1029} miejsce wiedziane jako Bukuvu.
{1033}{1123}Podr??nicy lecenie napowietrzne|mo?e tylko zobacza? w jego du?o cudach:
{1127}{1181}jego iskrzenie si? si? rzeki...
{1185}{1284}jego bujne veldts,|jego billowy chmura formacje...
{1288}{1382}i jego schowany g?ry.
{1420}{1460}- Nigdy nie b?j si? , moi przyjaciele.|- George!|- George!
{1464}{1509}- Wszystek nie zosta? gubiony.|- George!
{1513}{1611}Oskrobany i buczmy - wygwizdany,|ich przeszukany wysoko i niski...
{1615}{1707}ale im nigdy nie odzyskani
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,631 --> 00:00:20,627
MIENTRAS LA CIUDAD DUERME
2
00:01:11,688 --> 00:01:15,454
Patrulla 316, pasando
por el edificio Ashton...
3
00:01:16,559 --> 00:01:18,459
Patrullas 31 y 36.
4
00:01:18,528 --> 00:01:22,692
Calle Ford 926,
patrullas 31 y 36.
5
00:01:35,645 --> 00:01:41,140
Patrulla 19 A, patrulla 19 A.
Conteste, patrulla 19 A.
6
00:01:51,728 --> 00:01:53,252
Atención patrulla 71.
7
00:01:53,329 --> 00:01:56,162
Asalto. Almacén de ParÃs,
Camden Square Sur.
8
00:01:56,232 --> 00:01:59,292
Asalto a Almacén de ParÃs.
Sospechoso armado...
9
00:01:59,369 --> 00:02:0
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, 1, cd, portuguese, br, pb, john, huston,
original filename: The Asphalt Jungle - 1950 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bced6689e56f1a35700fc8cb8b821721.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,788 --> 00:00:06,143
Palanca:Brasil
Legendas do CST
2
00:00:14,938 --> 00:00:21,316
O SEGREDO DAS J?IAS
3
00:01:11,688 --> 00:01:15,454
<i>Patrulha 316, passando
pelo edif?cio Ashton...</i>
4
00:01:16,559 --> 00:01:18,459
<i>Patrulha 31 e 36.</i>
5
00:01:18,528 --> 00:01:22,692
<i>Rua Ford 926,
patrulhas 31 e 36.</i>
6
00:01:35,645 --> 00:01:41,140
<i>Patrulha 19 A, patrulha 19 A.
Responda, patrulha 19 A.</i>
7
00:01:51,728 --> 00:01:53,252
<i>Aten??o patrulha 71.</i>
8
00:01:53,329 --> 00:01:56,162
<i>Assalto. Armaz?m de Paris,
Camden Square Sul.</i>
9
00:01:56,232 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1720}{1828}Car 31, Ashton apartment building,|third floor.
{1832}{1931}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.
{1935}{2063}Cars 31 and 36, 926 Ford Street.|Officers standing there now.
{2676}{2716}Attention, car 71.
{2720}{2784}Holdup, Hotel de Paris,|Camden Square south.
{2788}{2829}Holdup, Hotel de Paris.
{2833}{2940}Armed suspect, tall man, Caucasian,|wearing a dark suit and soft hat.
{2944}{2994}This is car 71. Roger.
{4130}{4159}Gus.
{4164}{4193}Gus.
{4197}{4267}- What time this punk come in?|- I don't watch the clock.
{4271}{4319}- I own the joint.|- No gun.
{4323}{4353}I'll search the joint.
{4357}{4424}- You got a warrant?|- Look, why
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2672}{2945}JUNGLE|JUICE
{3075}{3174}Cheongnyangni 588
{3582}{3641}Hey, you piece of shit!
{3646}{3688}I never said|you can go
{3759}{3801}Hold it there!
{3826}{3868}That fuckin' grease ball...
{3890}{3929}It's coming
{4365}{4399}Yo! Block that
{4498}{4539}Yo fuckin'|son of bitch
{4563}{4668}Are you trying to|fuck with me?
{4717}{4783}Son of bitch
{4783}{4842}This ain't no charity|you little shit
{4842}{4900}You getyour|dick sucked, you pay
{5098}{5173}Just hand me|the goddamn knife
{5184}{5225}What if I don't...|then what?
{5257}{5297}Really
{5391}{5434}Hey,|you keep that boy
{6056}{6098}He'll live...|Let's do it
{6098}{6152}Let's
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,631 --> 00:00:21,127
MIENTRAS LA CIUDAD DUERME
2
00:01:11,688 --> 00:01:15,454
<i>Patrulla 316, pasando
por el edificio Ashton...</i>
3
00:01:16,559 --> 00:01:18,459
<i>Patrullas 31 y 36.</i>
4
00:01:18,528 --> 00:01:22,692
<i>Calle Ford 926,
patrullas 31 y 36.</i>
5
00:01:35,645 --> 00:01:41,140
<i>Patrulla 19 A, patrulla 19 A.
Conteste, patrulla 19 A.</i>
6
00:01:51,728 --> 00:01:53,252
<i>Atención patrulla 71.</i>
7
00:01:53,329 --> 00:01:56,162
<i>Asalto. Almacén de ParÃs,
Camden Square Sur.</i>
8
00:01:56,232 --> 00:01:59,292
<i>Asalto a Almacén de ParÃs.
Sospec
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 4976-The.Asphalt.Jungle.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 31, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 71.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and soft ha
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2039}{2156}AMERYKA PO?UDNIOWA|1901
{2543}{2607}Siji. To rzadki ptak.
{2611}{2716}Nie widujemy ich tak daleko w dole rzeki.|Co? go wystraszy?o.
{2720}{2799}- Mo?e my?|- S? przyzwyczajone do mojej ?odzi.
{2836}{2949}Ale d?ungla nie widuje cz?sto|takich pi?knych pa?.
{2953}{2999}Flirtuje pan ze mn?, kapitanie?
{3040}{3130}Nie o?mieli?bym si?, pani Leiningen.|Pa?ski m?? to twardy cz?owiek.
{3160}{3299}Nie pyta?am wcze?niej,|ale jak dobrze pan go zna?
{3303}{3416}Przywioz?em go tu na tej samej ?odzi|15 lat temu.
{3420}{3497}W lipcu 1886 roku.
{3501}{3550}Jakim jest cz?owiekiem?
{3601}{3651}S?ucham pani??
{3655}{3710}Jakim cz?owiekiem jest pan
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:03:00:Uwaga w?z 71.
00:03:01:Napad w Hotelu de Paris,|przy Camden Square.
00:03:04:Napad, Hotel de Paris.
00:03:06:Uzbrojony, wysoki bia?y m??czyzna,|w ciemnej marynarce i kapeluszu.
00:03:10:Przyj??em.
00:03:58:Gus.
00:03:59:Gus.
00:04:00:- O kt?rej on tu przyszed??|- Nie patrzy?em na zegarek.
00:04:03:Nie ma broni.
00:04:05:Poszukamy.
00:04:07:- Macie nakaz?|- Dlaczego nie chcesz wsp??pracowa??
00:04:10:- Przyd?cie z nakazem.|- Aresztujemy.
00:04:12:- Za co?|- Za w??cz?gostwo.
00:04:14:W porz?dku.Idziemy.
00:04:35:Smith, Karol, lat 37.
00:04:38:Aresztowany wczoraj o 18-tej.
00:04:40:Zadzwoni? na policj?|twierdz?c, ?e zabi? Katarzyn? Smith.
00:04:44:Doldy William, wiek 2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2039}{2156}AMERYKA PO?UDNIOWA|1901
{2543}{2607}Siji. To rzadki ptak.
{2611}{2716}Nie widujemy ich tak daleko w dole rzeki.|Co? go wystraszy?o.
{2720}{2799}- Mo?e my?|- S? przyzwyczajone do mojej ?odzi.
{2836}{2949}Ale d?ungla nie widuje cz?sto|takich pi?knych pa?.
{2953}{2999}Flirtuje pan ze mn?, kapitanie?
{3040}{3130}Nie o?mieli?bym si?, pani Leiningen.|Pa?ski m?? to twardy cz?owiek.
{3160}{3299}Nie pyta?am wcze?niej,|ale jak dobrze pan go zna?
{3303}{3416}Przywioz?em go tu na tej samej ?odzi|15 lat temu.
{3420}{3497}W lipcu 1886 roku.
{3501}{3550}Jakim jest cz?owiekiem?
{3601}{3651}S?ucham pani??
{3655}{3710}Jakim cz?owiekiem jest pan
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: the, asphalt, jungle, 1950, konor, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Asphalt Jungle (1950) - konor - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,600 --> 00:01:06,120
çeviri:konor
2
00:01:07,760 --> 00:01:12,120
<i>Araç 31, Ashton apartmaný,
üçüncü kat.</i>
3
00:01:12,280 --> 00:01:16,200
<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi'ne.</i>
4
00:01:16,360 --> 00:01:21,480
<i>Araç 31 ve 36, 926 Ford Caddesi.
Görevliler orada bekliyor.</i>
5
00:01:46,000 --> 00:01:47,640
<i>Araç 71'in dikkatine.</i>
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,360
<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris,
Camden Meydaný, güney.</i>
7
00:01:50,520 --> 00:01:52,160
<i>Silahlý soygun, Hotel de Paris.</i>
8
00:01:52,320 --> 00:01:56,600
<i>Ãüpheli silahlý
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:02:42:Many strange legends are told|of these jungles of India...
00:02:47:but none so strange as the story|of a small boy named Mowgli.
00:02:54:It all began when the silence|Of the jungle was broken by|an unfamiliar sound.
00:03:04:It was a sound like one never heard|before in this part of the jungle.
00:03:13:It was a man cub!
00:03:16:Had I known how deeply|I was to be involved...
00:03:19:I would've obeyed my|first impulse and walked away.
00:03:33:This man cub would have to|have nourishment, and soon.
00:03:36:It was many days travel|to the nearest man village...
00:03:39:and without a mother's care,|he would soon perish.
00:03:43:Then it occurred to me.
00:03:46:A family
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{878}{953}##["Jungle Fever" Performed|by Stevie Wonder ]
{1293}{1394}# I've got jungle fever|She's got jungle fever #
{1396}{1507}# We've got jungle fever|We're in love #
{1508}{1601}# She's gone black-boy crazy|I've gone white-girl hazy #
{1604}{1714}# Ain't no thinking maybe|We're in love #
{1716}{1821}# She's got jungle fever|I've got jungle fever #
{1823}{1926}# We've got jungle fever|We're in love #
{1928}{2021}# I've gone white-girl crazy|She's gone black-boy hazy #
{2023}{2132}# We're each other's baby|We're in love #
{2134}{2233}# I've got jungle fever|She's got jungle fever #
{2235}{2340}# We've got jungle fever|We're in love #
{2
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: asphaltjunglethe, 1950, english, asphalt, jungle, uk, my, super, ex, girlfriend,
original filename: AsphaltJungleThe1950-English.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 3 1, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 3 1 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 7 1.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and sof
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: 1042, asphalt, jungle, the, 1950, na, fps, fragment, nfo, eng,
original filename: 10421-Asphalt_Jungle,_The_(1950)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
° ÃÃÃà Ã
ÃÃÃÃÃÃÃà °° Ãà °° °°±ÃÃò° °
ÃÃÃà ÃÃð°ÃÃÃÃÃÃÃà °°° ÃÃÃò² °°°°ÃÃÃð °°
°°²ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃò° ÃÃÃÃò²² °°°°° ÃÃÃÃà ÃÃÃà Ãò²²²² ÃÃÃð ±±±
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃðÃÃÃà ÃÃÃÃÃò²²²²²²ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ²²²
°±±Ãà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃñÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃòÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: 1042, asphalt, jungle, the, 1950, na, fps, eng, fragment, nfo,
original filename: 10421-Asphalt_Jungle,_The_(1950)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:01:11,721 --> 00:01:16,249
<i>Car 31, Ashton apartment building,</i>
<i>third floor.</i>
2
00:01:16,426 --> 00:01:20,522
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
3
00:01:20,697 --> 00:01:26,033
<i>Cars 31 and 36, 926 Ford Street.</i>
<i>Officers standing there now.</i>
4
00:01:51,594 --> 00:01:53,289
<i>Attention, car 71.</i>
5
00:01:53,463 --> 00:01:56,125
<i>Holdup, Hotel de Paris,</i>
<i>Camden Square south.</i>
6
00:01:56,299 --> 00:01:57,994
<i>Holdup, Hotel de Paris.</i>
7
00:01:58,168 --> 00:02:02,628
<i>Armed suspect, tall man, Caucasian,</i>
<i>wearing a dark suit and soft hat.</i>
8
00:02:02,806 --> 00:02:04,865
This is car 71. Roger.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:40:WOYTAS EDITION
00:01:00:Musicie wszystko zg?asza?.
00:01:03:Wszystko czego nie zg?osicie |b?dzie skonfiskowane.
00:01:05:Cho, zg?o? Ginseng.
00:01:07:Dlaczego? To b?dzie nas kosztowa?o |50 dolar?w.
00:01:10:Wiem.
00:01:12:Co je?li tylko schowam je |w spodniach ?
00:01:14:Nawet nie b?d? nic wiedzieli.
00:01:15:Genialne, Fei-Hong. |Nawet lepiej,
00:01:17:Dlaczego nie mamy |tego schowa? u mistrza?
00:01:18:Nigdy go nie przeszukuj?
00:01:19:bo jest |zbyt szanowany.
00:01:20:Co o tym my?lisz?
00:01:21:Ha ha ha! |Bardzo dobry pomys?.
00:01:22:Jeste?cie beznadziejni-- |obaj.
00:01:24:To z?y pomys?.
00:01:25:Niech nie s?ysz? wi?cej |tych bzdur.
00:01:28:Nie rozumiem dlaczeg
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:02:30:- What's your name again?|- Chrissy.
00:02:34:- Where are we goin'?|- Swimming.
00:02:39:Slow up. Slow down some.
00:02:43:I'm not drunk. Slow down.
00:02:48:Wait. I'm coming.
00:02:52:I'm coming.
00:02:54:I'm definitely coming.
00:02:57:Hold on.
00:03:08:I can swim.
00:03:10:I just can't walk or undress myself.
00:03:33:Come on in the water.
00:03:35:Take it easy. Take it easy.
00:04:24:Help me!
00:04:25:I'm coming. I'm coming.
00:04:29:It hurts!
00:04:37:Oh, my God!
00:04:49:Please help!
00:05:20:How come the sun didn't|use to shine in here?
00:05:27:We bought the house in the fall,|and this is summer.
00:05:34:Somebody feed the dogs.
00:05:38:Right.
00:05:43:
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: longest, yard, the, napisy, ns, 2005, kvcd, jamgood, tus, release,
original filename: Longest_Yard_The_(NAPiSY-72334).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2844}{2874}- Cze?? pi?kna.|- Cze??.
{2874}{2904}Podoba mi si? twoja sukienka.
{2904}{3102}Oczywi?cie, ?e ci si? podoba|Ty j? zaprojektowa?e?.
{3174}{3234}Lena. Wspania?e przyj?cie.
{3234}{3324}To wszystko dla ciebie Bradley.
{3324}{3429}Dziewczyny s? przy basenie.
{3444}{3504}Gdzie chowa si? tw?j seksowny ch?opak?
{3504}{3594}Nie wiedzia?am Patryk, ?e jeste? fanem futbolu.
{3594}{3714}Nie widzia?em ?adnego meczu.|Jestem tylko fanem bielizny, kt?r? nosz?.
{3714}{3893}Pewnie wychodzi spod prysznica. Id? go pogoni?.
{4045}{4133}Chyba sobie ?artujesz?!
{4135}{4225}Tylko sko?cz? ogl?da? mecz i p?jdziemy do kina.
{4225}{4264}Do k
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3987}{4057}Witam, panie Lee. | Nazywam si? Braithwaite.
{4062}{4114}Witam, panie Braithwaite.
{4122}{4196}Przyszed?em, | ?eby om?wi? spraw? wielkiej wagi.
{4227}{4285}- Mo?e herbaty ? | - Bardzo prosz?.
{4377}{4421}Przyjemnie tutaj.
{4637}{4723}Chcia?em z panem pom?wi? | o turnieju sztuk walki.
{4737}{4795}Zosta? pan na niego zaproszony.
{4812}{4889}Chodzi mi o turniej organizowany | przez pana Hana.
{4947}{4977}Turniej Hana.
{4977}{5015}Wiem, wiem.
{5022}{5099}Chcieliby?my jednak, | ?eby wzi?? pan w nim udzia?.
{5142}{5193}"My", panie Braithwaite ?
{5247}{5296}Czas na trening Lahna.
{5307}{5345}Oczywi?cie.
{5637}{5676}Kopnij mnie.
{5
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1315, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, pl,
original filename: napisy_info_13158.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1409}Zaczekaj.
{1569}{1612}Jest mi gor?co.
{1613}{1653}Wiem, Sara.
{1654}{1707}Jest mi na prawd? gor?co.
{1774}{1812}Nie jest spragniona?
{1813}{1858}Ju? pi?a.
{2136}{2201}Jeanne, przesta? kopa?.
{2202}{2267}Przesta?, prosz?!
{2325}{2400}Chc? zobaczy? babci? i dziadka.
{2401}{2460}Zobaczymy ich niebawem, cukiereczku.
{2603}{2640}Nakarmi?a? j??
{2641}{2690}Ona nie jest g?odna, jest jej gor?co.
{2776}{2833}Przesta?! To jest bardzo irytuj?ce!
{2833}{2885}Pasy mnie uwieraj?!
{2886}{2933}S? zbyt napi?te?
{2934}{2962}Tak.
{2963}{3049}Wi?c m?w tak od razu.| A nie kopiesz w siedzenie!
{3050}{3088}S? za ciasne!
{3089}{3116}Jeanne!
{3
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: nuguna, bimileun, itda, napisy, ns, everybody, has, little, secret, divix, texio,
original filename: Nuguna_bimileun_itda_(NAPiSY-73001).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:32:Cinema Service Presents
00:00:37:A Taewon Entertainment Production
00:00:48:Zrywamy.
00:00:52:Ale dlaczego, Mi-young?
00:00:56:Nie j?cz!|Nie b?d?my melodramatyczni,dobrze
00:01:00:Pos?uchaj mnie.
00:01:03:Wiem,?e nie jestem takim facetem|o kt?rym marz? wszystkie dziewczyny.
00:01:07:Nie jestem przystojny|i nie mam ?wietlanej przysz?o?ci przed sob?
00:01:10:To co? czego nienawidz?!
00:01:11:Chc? bogatego faceta z jak?? przysz?o?ci?.
00:01:15:Mi-young, nie r?b tego.
00:01:18:Wiesz jak bardzo ci? kocham.
00:01:20:Nigdy ci? nie oszukiwa?em.
00:01:23:To nie pomaga.
00:01:25:Czy ja jestem jedyn? dziewczyn? na ziemi?
00:01:29:Mi-young, prosz?...
00:01:31:Powiedz mi czego ch
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:01:Zamie?ci? olaf-rzeznik@wp.pl
00:00:07:M*A*S*H
00:00:58:Hej, czy mo?na rozwie?? si?|z w?asnymi stopami?
00:01:03:Z twoim szcz??ciem napewno|przyznaliby ci opiek? nad ?ci?gnami.
00:01:06:Prawie ich nie czuj?.|Nie mog? pozwoli? nam operowa? na siedz?co?
00:01:10:Mog?, je?li nam?wimy pacjent?w,|?eby stali.
00:01:13:Przygotowa? ci martini?
00:01:15:Nie macie nic lepszego do roboty|po dy?urze
00:01:18:ni? chlanie ginu?
00:01:20:Chlanie ginu?
00:01:24:M?j drogi panie, ja s?czy?em,|ch?epta?em i bra?em gin do?ylnie,
00:01:28:ale nigdy go nie chla?em.
00:01:31:W?a?ciwie to postanowi?em|po?wi?ci? ?ycie na wynalezienie dos
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 432x320 23.974fps 702.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{857}{965}Nich ten m?j ma?y ogie? p?onie, niech p?onie...
{1102}{1187}Jezus nadejdzie pewnego dnia...
{1417}{1549}Nasz Pan nasz jest wszystkim| i kocham go bardzo...
{5240}{5305}Nowy Jork, Marzec 2002
{5749}{5813}-Mia?em dziwny sen.| - Jaki?
{5897}{5981}By? o mojej matce
{6005}{6166}- Co w nim by?o? Mia?e? z?y sen?|-Tak
{6266}{6311}Pada?
{6433}{6483}Chod?my do ???ka
{7079}{7123}"Przedawkowanie litu"
{7151}{7339}Stosowa? dializy; Kontrolowa? poziom litu|we krwi;leczy? objawowo; Rokowania: Zatrucie litem|mo?e spowodowa? ?mier?...
{7507}{7657}Cze?? M
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: ying, xiong, hero, napisy, ns, english, soundtrack, proper, us, retail, dvd, rip,
original filename: Ying_xiong_Hero_(NAPiSY-74658).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 769.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{400}Synchro: ...:::Bia?y:::... do wersji: Hero - English soundtrack - Proper US retail DVD rip XviD
{1201}{1375}BOHATER
{1486}{1575}Dwa tysi?ce lat temu,|podczas okresu Wielkiego Niepokoju,
{1576}{1635}Chiny pozostawa?y|podzielone na siedem Kr?lestw.
{1636}{1685}Wojna o dominacj? trwa ju? cztery lata.
{1686}{1735}Nar?d chi?ski cierpi.
{1736}{1797}Najbardziej bezwzgl?dny|w walce o cesarski tron
{1798}{1860}oraz o zjednoczenie|boskich Chin by? kr?l z Qin.
{1861}{1913}R?wnocze?nie uznawany by?|za najwi?ksz? przeszkod?
{1914}{1960}na drodze do zjed
Legendas para Asphalt Jungle The Napisy Ns
keywords: arrested, development, 01x1, 6, napisy, ns, altar, egos, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x16_(NAPiSY-74650).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{67}{147}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{150}{202}{Y:i}and the one son|who had no choice...
{205}{256}{Y:i}but to keep them all together.
{395}{439}{Y:i}It's Arrested Development.
{512}{573}The local colleges|are on spring break...
{575}{639}and things are heating up|in Newport Beach.
{642}{720}{Y:i}[Man Narrating] George Michael was off|from school for two weeks...
{723}{778}{Y:i}and was enjoying spending time|with his uncle.
{780}{844}I'm intercepting|some telepathic energy...
{846}{930}that's telling me|it's the eight of diamonds.
{933}{1001}That's amazingly close.
{1004}{1066}Gee, I got it w
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{666}-What are you guys doing up?|-Finishing the crossword.
{689}{755}Do you know a six-letter|word for ''red''?
{782}{810}Dark-red.
{852}{944}Wrong, but there's a connect-the-dots|in here for you later.
{981}{1026}Hey, how about maroon?
{1056}{1109}Yes! You are so smart!
{1157}{1190}You guys are so cute.
{1196}{1220}l know.
{1251}{1290}See you in the morning.
{1629}{1695}l love doing crossword|puzzles with you.
{1701}{1721}Me too.
{1727}{1784}Now let's finish this|and go to bed.
{1795}{1827}Only one left.
{1833}{1915}Three-letter word.|Not dog, but. . . .
{1945}{1973}Cat.
{2051}{2091}You are so smart!
{2152}{2176}l love you.
{2
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{615}Hold on. Hold on.
{710}{760}Come on. Stay with me.
{764}{830}-Tell me where it hurt?.|-Just help me.
{834}{881}-Where does it hurt?|-I'm holding my stomach.
{885}{927}-Where?|-What?
{931}{994}-Where? What side?|-Here.
{1030}{1094}-Sarah.|-Pain, left side abdomen.
{1100}{1188}-Any bleeding?|-No bleeding.
{1192}{1242}-Impact?|-What do you mean?
{1246}{1307}-Did someone hit him?|-I don't know.
{1316}{1375}-You need to make the call.|-I'm calling you.
{1379}{1451}Acute pain on left side.|Make the call.
{1488}{1591}I'm going with|ruptured appendix.
{1596}{1669}-How much money was on this?|-Twenty dollars.
{1675}{1729}Sorry, Steve.|
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
[1][30]movie info: XVID 960x544 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[26][68]Dobra, to kto chce by? medium?
[69][114]No dalej, kto? musi wezwa? umar?ego.
[115][141]Suzana?
[142][169]Wiedzia?am tch?rzu.
[170][188]Katie?
[189][235]Nie wiem. To tw?j dom i tw?j pomys?.|Wszystko jest twoje.
[236][257]Staram si? by? grzeczna.
[258][286]Allison?
[287][320]My?la?am, ?e idziemy do hotelu|Spy skorzysta? z basenu?
[321][342]Nie, nie dzi?.
[343][387]Podj??am wa?n? decyzj? i chc?, ?eby zmar?y|powiedzia? mi, czy dobrze robi?.
[388][443]Wszystkie po???cie palce.
[541][596]Duchy z tamtej strony, witamy was.
[623][629]S? tutaj.
[629][673]- Ty tym ruszasz.|- Akurat...
[
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{406}{562}Joe, w³aÅnie dlatego rodzice|nie pozwalali ci skakaæ po ³ó¿ku!
{541}{593}PRZYJACIELE
{623}{731}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
{1743}{1815}Patrzcie! Robiê d¿em!
{1826}{1930}- Robiê go od czwartej rano.|- Sk¹d wziê³aŠowoce o tej porze?
{1930}{2018}Z portu. Sprzedaj¹ je|po hurtowej cenie.
{2018}{2080}To my mamy port?
{2155}{2190}Z³amana?
{2190}{2258}Nie, ale ponoszê to parê tygodni.
{2258}{2349}Przyzna³eŠsiê,|¿e to od skakania po ³ó¿ku?
{2349}{2434}Nie. Przygotowa³em ca³¹ historiê,|ale Chandler...
{2434}{2472}mnie wyda³.
{2472}{2622}Czu³em, ¿e lekarz nie uwierzy,|¿e "wypad³a ci z zawia
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{805}{835}St?j.
{854}{899}Daj spok?j!
{899}{979}Mo?emy posun?? si? dalej.
{1847}{1898}Portfel ofiary by? nadal w jej torebce.
{1898}{1958}Karta kredytowa,|kilka dwudziestek.
{1958}{1989}Prawo jazdy z Nebraski.
{1989}{2027}Nazywa?a si? Alison Carpenter,
{2027}{2064}28 lat.
{2064}{2105}Troch? za stara jak na uczennic?.
{2105}{2210}Kuratorium zosta?o powiadomione.|Sprawdzaj? dokumentacj?.
{2267}{2348}Krwawe wybroczyny|wskazuj? na uduszenie.
{2348}{2383}Ona na pewno tutaj umar?a.
{2383}{2420}Taa, sinica to potwierdza.
{2420}{2451}Nie ruszano jej.
{