Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Asoka is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Asoka Por relevancia:
Legendas para Asoka
keywords: ashoka, the, great, asoka, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 03, 40,
original filename: Ashoka The Great - (Asoka) - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,852 --> 00:00:08,845
The enemy is very cunning.
2
00:01:12,720 --> 00:01:16,713
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
3
00:01:26,668 --> 00:01:29,937
Burn this village, burn everything...
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,674
either they'll come out or burn alive.
5
00:01:32,674 --> 00:01:36,667
Where are Prince Aya
and Princess Kaurwaki?
6
00:01:52,393 --> 00:01:56,297
No. Stop.
7
00:01:56,297 --> 00:01:59,767
Stop, we are here.
8
00:01:59,767 --> 00:02:03,760
Please let them be, I beg you.
9
00:02:19,420 --> 00:02:23,413
Kaurwaki.
10
00:02:41,809 --> 00:02:45,802
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, cd, spanish, es,
original filename: Asoka - 2001 - 1CD - Spanish - es - 83833bb7cc2d6c3c0ae6a15e60c10333.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,231
<i>Esta pel?cula esta dedicada a la gente
de Orissa, antes conocida como Kalinga. Su</i>
2
00:00:16,232 --> 00:00:20,300
fuerza y coraje de cara a la adversidad es
fuente de inspiraci?n para todos los Indios.
3
00:00:38,900 --> 00:00:43,400
<i>Asoka, la pel?cula, cuenta la historia del
viaje de un hombre que paso de Rey a monje.</i>
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
<i>Un emperador que propago el mensaje
de Buda por todo el mundo.</i>
5
00:00:48,100 --> 00:00:50,400
<i>Esta historia se basa en las leyendas.</i>
6
00:00:50,700 --> 00:00:53,793
<i>Algunos personajes
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,690 --> 00:02:27,751
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:27,961 --> 00:02:29,758
Grandfather too is leaving.
3
00:02:29,930 --> 00:02:33,331
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:34,034 --> 00:02:37,128
Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism...
5
00:02:37,304 --> 00:02:40,296
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:40,473 --> 00:02:43,340
his kingdom and his people.
7
00:02:50,584 --> 00:02:56,545
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:57,991 --> 00:03:01,825
You are leaving me,
but
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:26,768
Je ne te parle plus.
Tu vas bientôt me quitter.
2
00:02:26,946 --> 00:02:28,948
Grand-père aussi s'en va.
3
00:02:28,948 --> 00:02:32,941
Quand tu auras des
ailes, tu vas t'envoler ailleurs.
4
00:02:33,153 --> 00:02:36,489
L'empereur Chandragupta Maurya
se convertit au Jainisme,
5
00:02:36,489 --> 00:02:39,626
il renonce
à son trône,
6
00:02:39,626 --> 00:02:43,619
son royaume et son peuple.
7
00:02:49,669 --> 00:02:53,662
Grand-père, Asoka a pris votre épée.
Il dit que c'est à lui.
8
00:02:56,943 --> 00:03:00,936
Vous me quittez, mais
l'épÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:14:Film dedykowany jest mieszka?com|Orrisa, dawniej Kalinga.
00:00:18:Ich si?a i odwaga jest wzorem|dla wszystkich Hindus?w.
00:00:40:"Asoka" to historia cz?owieka,|kt?ry si?? i przemoc? zjednoczy? Indie.
00:00:45:I kt?ry sta? si? w?adc?|g?osz?cym s?owo Buddy.
00:00:49:Opowie?? ta oparta jest na legendach.
00:00:51:Niekt?re postaci i wydarzenia,
00:00:53:zosta?y stworzone dla potrzeb filmu.
00:00:56:Film nie przedstawia| historycznej prawdy o ?yciu Asoki.
00:00:59:Jest tylko pr?b? ukazania|prze?omowych chwil w jego ?yciu.
00:02:24:Nie rozmawiam z tob?.|Ty tak?e mnie zostawisz.
00:02:28:Dziadek te? odchodzi.
00:02:30:Gdy urosn? ci skrzyd?a, odlecisz.
00:02:34:Imperator Chand
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,314 --> 00:00:15,033
"Este filme é dedicado ao povo
de Orissa, antes chamada Kalinga.
2
00:00:15,154 --> 00:00:17,190
"A sua força e coragem
perante a adversidade
3
00:00:17,314 --> 00:00:19,589
"é fonte de inspiração
para todos os indianos."
4
00:00:37,114 --> 00:00:41,744
"O filme 'Asoka' é a história
de um monarca que se tornou monge,
5
00:00:41,874 --> 00:00:46,186
"um Imperador que difundiu
a mensagem de Buda por todo o mundo.
6
00:00:46,874 --> 00:00:48,830
"Esta história é baseada em lendas.
7
00:00:48,954 --> 00:00:52,310
"Algumas personagens, acontecimentos
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:02:23:I won't talk to you.|You will also leave me.
00:02:27:Grandfather too is leaving.
00:02:29:When you grow wings,|you too will fly away.
00:02:34:Emperor Chandragupta Maurya|has embraced Jainism...
00:02:37:for which he is abdicating,|giving up his throne...
00:02:40:his kingdom and his people.
00:02:50:Grandfather, Asoka has taken|your sword. He says it is his.
00:02:57:You are leaving me,|but the sword is mine.
00:03:02:Asoka, my son, this|is not just a sword.
00:03:06:It's a demon.
00:03:09:When drawn, it hungers blood.|It doesn't see friend or foe.
00:03:16:It sees only blood.Just blood.
00:03:21:Before it can do more harm,|let us get rid of it.
00:04:47:''This is not
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,470
à ôáéÃÃá áöéåñþÃåôáé óôïÃ
ëáü ôçò ÃñÃóá, ðñþçà ÃáëÃÃãêá.
2
00:00:24,240 --> 00:00:27,516
Ãï óèÃÃïò ôïõò Ã¥ÃÃáé ðçãÃ
ÃìðÃåõóçò ãéá êÃèå ÃÃäü.
3
00:00:47,760 --> 00:00:49,193
Ãõôà åÃÃáé ç éóôïñÃá...
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,438
ôïõ ôáîéäéïý Ã¥Ãüò ÃÃôñá ðïõ
áðü ìïÃÃñ÷çò ÃãéÃÃ¥ ìïÃá÷üò.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,991
ÃÃüò áõôïêñÃôïñá ðïõ äéÃäùóå
ôá ìçÃýìáôá ôïõ Ãïýäá ðáÃôïý.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,690 --> 00:02:27,751
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:27,961 --> 00:02:29,758
Grandfather too is leaving.
3
00:02:29,930 --> 00:02:33,331
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:34,034 --> 00:02:37,128
Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism...
5
00:02:37,304 --> 00:02:40,296
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:40,473 --> 00:02:43,340
his kingdom and his people.
7
00:02:50,584 --> 00:02:56,545
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:57,991 --> 00:03:01,825
You are leaving me,
but
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,470
à ôáéÃÃá áöéåñþÃåôáé óôïÃ
ëáü ôçò ÃñÃóá, ðñþçà ÃáëÃÃãêá.
2
00:00:24,240 --> 00:00:27,516
Ãï óèÃÃïò ôïõò Ã¥ÃÃáé ðçãÃ
ÃìðÃåõóçò ãéá êÃèå ÃÃäü.
3
00:00:47,760 --> 00:00:49,193
Ãõôà åÃÃáé ç éóôïñÃá...
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,438
ôïõ ôáîéäéïý Ã¥Ãüò ÃÃôñá ðïõ
áðü ìïÃÃñ÷çò ÃãéÃÃ¥ ìïÃá÷üò.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,991
ÃÃüò áõôïêñÃôïñá ðïõ äéÃäùóå
ôá ìçÃýìáôá ôïõ Ãïýäá ðáÃôïý.
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Asoka - 2001 - 1CD - Czech - cz - d354c3abd1e9f9d89ac494505ff91d58.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / krystoff a alenash
{370}{448}Tento film je v?novan? lidu Orissy,|d??ve zn?m? jako Kalinga.
{461}{540}Jejich s?la a odvaha tv??? v tv?? nep??zni|je zdrojem inspirace pro lid Indie.
{1035}{1110}A?oka - Tento film je p??b?hem cesty|od vl?dnut? k mni?stv?.
{1122}{1197}Cesty vl?dce, kter? roz???il Buddhovo u?en?|po sv?t?.
{1210}{1285}P??b?h je zalo?en? na legend?ch.
{1297}{1372}N?kter? postavy, ud?losti a m?sta byly pozm?n?ny tak,|aby obsahovaly v?t?? dramatick? n?boj.
{1385}{1460}Tento film se nesna?? o v?rn?|historick? zhodnocen? A?okova ?ivota.
{1472}{1547}Je to pokus o zachycen? jeho cesty.
{3604}{3704}U? s tebou nebudu mluvit.
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,470
? ?????? ??????????? ????
??? ??? ?????, ????? ????????.
2
00:00:24,240 --> 00:00:27,516
?? ?????? ???? ????? ????
????????? ??? ???? ????.
3
00:00:47,760 --> 00:00:49,193
???? ????? ? ???????...
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,438
??? ???????? ???? ????? ???
??? ???????? ????? ???????.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,991
???? ??????????? ??? ???????
?? ???????? ??? ????? ??????.
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,755
? ??????? ?????????
????? ???????.
7
00:00:59,200 --> 00:01:01,794
?????? ??????? ??? ????????
????? ??????????.
8
00:01:02,240 --> 00:01:04,800
???
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,470
? ?????? ??????????? ????
??? ??? ?????, ????? ????????.
2
00:00:24,240 --> 00:00:27,516
?? ?????? ???? ????? ????
????????? ??? ???? ????.
3
00:00:47,760 --> 00:00:49,193
???? ????? ? ???????...
4
00:00:49,640 --> 00:00:52,438
??? ???????? ???? ????? ???
??? ???????? ????? ???????.
5
00:00:52,840 --> 00:00:55,991
???? ??????????? ??? ???????
?? ???????? ??? ????? ??????.
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,755
? ??????? ?????????
????? ???????.
7
00:00:59,200 --> 00:01:01,794
?????? ??????? ??? ????????
????? ??????????.
8
00:01:02,240 --> 00:01:04,800
???
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Asoka - 2001 - 1CD - Czech - cz - 89d2be171aa259847308525426db995d.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / krystoff a alenash|www.titulky.com
{370}{448}Tento film je v?novan? lidu Orissy,|d??ve zn?m? jako Kalinga.
{461}{540}Jejich s?la a odvaha tv??? v tv?? nep??zni|je zdrojem inspirace pro lid Indie.
{1035}{1110}A?oka - Tento film je p??b?hem cesty|od vl?dnut? k mni?stv?.
{1122}{1197}Cesty vl?dce, kter? roz???il Buddhovo u?en?|po sv?t?.
{1210}{1285}P??b?h je zalo?en? na legend?ch.
{1297}{1372}N?kter? postavy, ud?losti a m?sta byly pozm?n?ny tak,|aby obsahovaly v?t?? dramatick? n?boj.
{1385}{1460}Tento film se nesna?? o v?rn?|historick? zhodnocen? A?okova ?ivota.
{1472}{1547}Je to pokus o zachycen? jeho cesty.
{3604}{3704}U? s tebo
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, 2, cd, english, en, coc,
original filename: Asoka - 2001 - 2CD - English - en - 1b6dac83c91feaf69224f08bed97994b.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:26,768
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:26,946 --> 00:02:28,913
Grandfather too is leaving.
3
00:02:28,948 --> 00:02:32,941
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:33,153 --> 00:02:36,389
Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism...
5
00:02:36,424 --> 00:02:39,626
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:39,661 --> 00:02:43,619
his kingdom and his people.
7
00:02:49,669 --> 00:02:53,662
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:56,943 --> 00:03:00,936
You are leaving me,
but
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:06,500
El enemigo es muy astuto.
2
00:01:12,400 --> 00:01:15,200
¿Dónde está el PrÃncipe Arya
y la Princesa Kaurwaki?
3
00:01:26,700 --> 00:01:29,500
Quemad el poblado, quemadlo todo...
4
00:01:29,500 --> 00:01:32,200
Saldrán fuera o morirán abrasados.
5
00:01:32,700 --> 00:01:35,900
¿Dónde están el PrÃncipe Arya
y la Princesa Kaurwaki?
6
00:01:52,700 --> 00:01:54,200
No. Detente.
7
00:01:55,800 --> 00:01:57,800
Parad, estamos aquÃ.
8
00:01:59,600 --> 00:02:02,300
Por favor déjales en paz, te lo suplico.
9
00:02:19,400 --> 00:02:21,000
Kaurwaki
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, shahrukh, khan, 2, cd, eng,
original filename: Asoka (2001)(Shahrukh Khan) 2CD-eng.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,495 --> 00:02:28,556
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:28,766 --> 00:02:30,563
Grandfather too is leaving.
3
00:02:30,735 --> 00:02:34,136
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:34,839 --> 00:02:37,933
Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism...
5
00:02:38,109 --> 00:02:41,101
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:41,278 --> 00:02:44,145
his kingdom and his people.
7
00:02:51,389 --> 00:02:57,350
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:58,796 --> 00:03:02,630
You are leaving me,
but
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, coc,
original filename: Asoka (2001) - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,775 --> 00:02:26,768
I won't talk to you.
You will also leave me.
2
00:02:26,946 --> 00:02:28,948
Grandfather too is leaving.
3
00:02:28,948 --> 00:02:32,941
When you grow wings,
you too will fly away.
4
00:02:33,153 --> 00:02:36,489
Emperor Chandragupta Mauya
has embraced Jainism...
5
00:02:36,489 --> 00:02:39,626
for which he is abdicating,
giving up his throne...
6
00:02:39,626 --> 00:02:43,619
his kingdom and his people.
7
00:02:49,669 --> 00:02:53,662
Grandfather, Asoka has taken
your sword. He says it is his.
8
00:02:56,943 --> 00:03:00,936
You are leaving me,
but
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,797 --> 00:00:08,790
L'ennemi est très rusé.
2
00:01:12,665 --> 00:01:16,658
Où sont le Prince Arya
et la Princesse Kaurwaki ?
3
00:01:26,613 --> 00:01:29,882
Brûlez le village, brûlez tout, ils vont
4
00:01:29,882 --> 00:01:32,619
sortir de là , ou ils vont brûler vivants.
5
00:01:32,619 --> 00:01:36,612
Où sont le Prince Arya
et la Princesse Kaurwaki ?
6
00:01:52,338 --> 00:01:56,242
Non. Arrêtez !
7
00:01:56,242 --> 00:01:59,712
Arrêtez, nous sommes ici.
8
00:01:59,712 --> 00:02:03,705
Laissez-les, je vous en prie.
9
00:02:19,365 --> 00:02:23,358
Kaurwaki.
Legendas para Asoka
keywords: 1491, asoka, english, subtitles, cd, 2,
original filename: 14911-Asoka ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,018 --> 00:01:09,610
"Members Only"
622
00:01:09,787 --> 00:01:13,154
FOR THE INTERNET ONLY
(NOT FOR PRIVATE USE)
623
00:02:30,601 --> 00:02:31,829
"Someone's seen your sister in Suwon
624
00:02:32,002 --> 00:02:33,526
so we're going there to check."
625
00:02:33,704 --> 00:02:36,036
"I've borrowed some of your clothes."
626
00:02:44,882 --> 00:02:48,181
It'll take at least a week at most.
627
00:02:48,952 --> 00:02:50,681
Can't you do it any faster?
628
00:02:51,355 --> 00:02:53,220
If you come pick it up,
629
00:02:53,590 --> 00:02:56,354
maybe 5? It'll take 5 days
Legendas para Asoka
keywords: asoka, cd, 1, 2,
original filename: c7606e3422a109b1df7324878b4ed00a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{282}{368}Ta film je posveèen ljudstvu Orisov, prej poznanem kot Kalinga
{371}{497}Njihova moè in pogum, ki ga kažejo v nesreèi |je izvir navdiha vsem Indicem.
{903}{1039}Film Asoka je zgodba o preobrazbi enega moža,|ki je iz vladarja postal menih.|
{1045}{1134}O vladarju, ki je širil sporoèilo Bude po svetu.|
{1141}{1301}Ta zgodba je posneta po legendah. Nekatera poglavja, dogodki in kraji |so izmišljeni za dosego veèjega dramskega uèinka.
{1306}{1447}Ta film ne trdi, da vkljuèuje vsa zgodovinka dejstva| iz Asokinega življenja. |
{1450}{1567}Poizkuša pa slediti njegovi življenjski poti.
{3422}{3518}Z vami ne govorim.|Tudi ve me
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, shahrukh, khan, 2, cd, slo,
original filename: Asoka (2001)(Shahrukh Khan) 2.CD-SLO.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,100 --> 00:00:17,600
Ta film je posveèen ljudstvu Orisov,
prej poznanem kot Kalinga
2
00:00:17,800 --> 00:00:22,800
Njihova moè in pogum, ki ga kažejo
v nesreèi je izvir navdiha vsem Indicem.
3
00:00:39,615 --> 00:00:45,115
Film Asoka je zgodba o preobrazbi
enega moža,ki je iz vladarja postal menih.
4
00:00:45,515 --> 00:00:49,115
O vladarju, ki je širil sporoèilo
Bude po svetu.
5
00:00:50,415 --> 00:00:56,815
Ta zgodba je posneta po legendah. Nekatera
poglavja, dogodki in kraji so izmišljeni za
dosego veèjega dramskega uèinka.
6
00:00:57,315 --> 00:01:02,915
Ta fi
Legendas para Asoka
keywords: 1650, asoka, bulgarian, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 16500-Asoka ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,303 --> 00:00:01,815
Ãóæäà åø ñå,
ãåÃåðà ëå.
2
00:00:02,888 --> 00:00:03,939
Ãóæäà åø ñå.
3
00:00:04,863 --> 00:00:06,816
Ãðà ãúò Ã¥
ìÃîãî êîâà ðåÃ.
4
00:00:40,847 --> 00:00:43,230
Ãúäå ñÃ
ïðèÃö Ãðèà è
ïðèÃöåñà Ãà óðâà êè?
5
00:01:12,712 --> 00:01:15,948
Ãúäå ñÃ
ïðèÃö Ãðèà è
ïðèÃöåñà Ãà óðâà êè?
6
00:01:26,668 --> 00:01:27,984
Ãçãîðè òîâÃ
ñåëî.
7
00:01:28,308 --> 00:01:29,442
Ãçãîðè âñè÷êî.
8
00:01:29,893 --> 00:01:31,311
Ãëè òå ùå
èÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,550
Tento film je vìnovaný lidu Orissy,
døÃve známé jako Kalinga.
2
00:00:17,050 --> 00:00:20,200
Jejich sÃla a odvaha tváøà v tváø nepøÃzni
je zdrojem inspirace pro lid Indie.
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
AÅ¡oka - Tento film je pøÃbìhem cesty
od vládnutà k mniÅ¡stvÃ.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
Cesty vládce, který rozÅ¡Ãøil Buddhovo uèenÃ
po svìtì.
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
PøÃbìh je založený na legendách.
6
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
Nìkteré postavy, události a mÃsta byly pozmìnìny tak,
aby obsahovaly vìtš
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, 2, cd, czech, cz, coc,
original filename: Asoka - 2001 - 2CD - Czech - cz - 90800fa68de8588d002c0269b9de207f.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,550
Tento film je v?novan? lidu Orissy,
d??ve zn?m? jako Kalinga.
2
00:00:17,050 --> 00:00:20,200
Jejich s?la a odvaha tv??? v tv?? nep??zni
je zdrojem inspirace pro lid Indie.
3
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
A?oka - Tento film je p??b?hem cesty
od vl?dnut? k mni?stv?.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,500
Cesty vl?dce, kter? roz???il Buddhovo u?en?
po sv?t?.
5
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
P??b?h je zalo?en? na legend?ch.
6
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
N?kter? postavy, ud?losti a m?sta byly pozm?n?ny tak,
aby obsahovaly v?t?? dramatick? n?boj.
7
00:00:54,000 --> 00
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, 2, 9, 7, fps, ax, 3, tmg, en, ro,
original filename: 50897-Asoka_(2001)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:02:22,750 --> 00:02:26,880
I won't talk to you.
You will also leave me
2
00:02:27,020 --> 00:02:28,850
Grandfather
too is leaving
3
00:02:28,990 --> 00:02:32,420
When you grow wings
you too will fly away.
4
00:02:33,090 --> 00:02:36,220
Emperor Chandragupta Maurya
has embraced Jainism
5
00:02:36,360 --> 00:02:39,390
for which he is abdicating
giving up his throne.
6
00:02:39,530 --> 00:02:42,430
his kingdom and his people.
7
00:02:49,640 --> 00:02:55,640
Grandfather Asoka has taken
your sword he says it is his.
8
00:02:57,010 --> 00:03:00,970
You are leaving me
but the sword is mine.
9
00:03:01,120 --> 00:03:05,850
Asoka my son th
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 49465-Asoka_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:05,700 --> 00:00:09,700
Inamicul este foarte viclean.
2
00:01:13,780 --> 00:01:17,780
WUnde sunt Printul Arya
si Printesa Kaurwaki?
3
00:01:27,780 --> 00:01:30,780
Puneti foc satului, ardeti totul...
4
00:01:30,780 --> 00:01:33,780
ori vor iesi afara de buna voie ori vor arde de vii.
5
00:01:33,780 --> 00:01:37,780
Unde sunt Printul Arya
si Printesa Kaurwaki?
6
00:01:53,820 --> 00:01:56,820
Nu. Opriti-va.
7
00:01:56,820 --> 00:02:00,820
Opriti-va, suntem aici.
8
00:02:00,820 --> 00:02:04,820
Te rog lasa-ne,te implor.
9
00:02:19,860 --> 00:02:23,860
Kaurwaki.
10
00:02:42,860 --> 00:02:46,860
Bine ca te-am gasit.
Aceasta femeie,spune ca
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, 2, 9, 7, fps, cd, ro, 3,
original filename: 50896-Asoka_(2001)-29_97_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
1
00:00:12,446 --> 00:00:15,782
Film dedicat oamenilor din Orisa,
cunoscut? odinioar? drept Kalinga
2
00:00:15,949 --> 00:00:19,586
For?a ?i curajul lor ?n fa?a greut??ilor e o
surs? de inspira?ie pentru to?i cei din India
3
00:00:39,373 --> 00:00:43,010
Filmul "Asoka" e povestea c?l?toriei unui
om de la statutul de ?mp?rat la cel de c?lug?r
4
00:00:43,210 --> 00:00:46,980
Un ?mp?rat care a r?sp?ndit
mesajul lui Buddha ?n toat? lumea
5
00:00:47,047 --> 00:00:49,783
Este o povestire bazat? pe legende.
6
00:00:49,883 --> 00:00:53,387
Unele personaje, evenimente ?i locuri
sunt fictive pentru a spori intensitatea dramei
7
00:00:53,487 --> 00:00:56,490
Acest f
Legendas para Asoka
keywords: asoka, 2001, na, fps, #, 2, 3,
original filename: 2562-Asoka_(2001)-NA_FPS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{2900}{3300}Subtitrare in lb. romana|realizata de marius_adrian@yahoo.com
{3576}{3676}Nu voi vorbi cu tine.|Si tu ma parasesti.
{3676}{3726}Bunicul pleaca.
{3726}{3826}Cand iti vor creste aripile,|si tu vei zbura mai departe.
{3827}{3902}Imparatul Chandragupta Maurya|s-a convertit la Jainism...
{3902}{3977}si de aceea el a abdicat,|renuntand la tron...
{3977}{4077}regat, si la oamenii sai.
{4227}{4327}Bunicule, Asoka a luat|sabia ta. Spune ca este a lui.
{4427}{4527}Tu ma parasesti,|dar sabia este a mea.
{4527}{4627}Asoka, fiul meu, aceasta|nu este doar o simpla sabie.
{4652}{4702}De fapt este un demon.
{4702}{4802}Cand este folosita, raneste.|Nu face diferenta intre | prieten si
------------
Sponsored links:
------------