Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Asagiri No Miko is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Asagiri No Miko Por relevancia:
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: kohayagawa, ke, no, aki, end, of, summer, the, napisy, ns,
original filename: Kohayagawa-ke_no_aki_End_of_Summer_The_(NAPiSY-50533).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{525}1961|Art Festival Entry
{812}{998}A Takarazuka Eiga Production
{1005}{1190}THE END OF SUMMER
{1197}{1236}Producer: Masumi Fujimoto
{1242}{1294}MasakatsuKaneko - Tadahiro Teramoto
{1301}{1340}Screenplay: Takago Noda
{1346}{1398}Yasujiro Ozu
{1405}{1499}Photography: Tomoichi Nakai
{1506}{1595}Music: Toshiro Mayuzumi
{1603}{1698}Assistant Director: Jukichi Takemae
{1705}{1775}Art objects selection:|Tabundo Okamura
{1782}{1826}CAST
{1833}{1872}Setsuko Hara
{1878}{1917}Yoko Tsukasa
{1924}{1954}Michiyo Aratama
{1961}{2000}KeijuKobayashi
{2007}{2046}Akira Takarada
{2052}{2082}Daisuke Kato
{2089}{2148}Reiko Dan - Yumi Shirakawa
{
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: 1045, no, retreat, surrender, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10453-No Retreat No Surrender ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:29,417 --> 00:01:31,373
Repaus!
2
00:01:31,320 --> 00:01:34,596
Un pas lateral, in perechi!
3
00:01:35,840 --> 00:01:38,638
Luati pozitia de aparare.
4
00:01:38,696 --> 00:01:39,696
Saluta.
5
00:01:47,461 --> 00:01:48,461
La loc.
6
00:02:05,360 --> 00:02:10,798
Jason, ce faci?
- Un pas maestre.
7
00:02:12,560 --> 00:02:18,396
Asta nu este Taekwondo lui Bruce Lee,
Este karate! Fa ce trebuie, ok?
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,276
Da mestre.
- Toata lumea, continuati!
9
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Saluta.
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,230
Liber.
11
00:03:15,000 -
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: hatsujo, kateikyoshi:, sensei, no, aijiru, 2003, 1, cd, english, en, the, glamorous, life, of, sachiko, hanai, byyh,
original filename: Hatsujo kateikyoshi: sensei no aijiru - 2003 - 1CD - English - en - 57bfccd35bd6292fef15a5dc0bdeb5f5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,915 --> 00:00:51,213
Next question, Yamada.
2
00:00:54,621 --> 00:00:57,181
What's the capital of
the United States?
3
00:01:04,097 --> 00:01:05,325
New York?
4
00:01:07,867 --> 00:01:09,129
Correct.
5
00:01:11,871 --> 00:01:14,431
I have a question, Miss.
6
00:01:18,912 --> 00:01:19,970
What is it?
7
00:01:21,815 --> 00:01:24,784
What's New York's capital?
8
00:01:31,458 --> 00:01:34,325
Well...
9
00:01:43,670 --> 00:01:44,602
Washington D. C?
10
00:01:48,475 --> 00:01:50,375
You're naughty, Yamada.
11
00:01:52,545 --> 00:01:56,811
I can't restrain myself
any
Advertisement:
------------
------------
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,450 --> 00:00:27,450
www.subtitlez.com
2
00:00:38,450 --> 00:00:42,550
<i>25 ya??ndayken
bu il?enin ?erifiydim.</i>
3
00:00:42,550 --> 00:00:44,850
<i>?nsan?n inanas? gelmiyor.</i>
4
00:00:44,850 --> 00:00:48,950
<i>Dedem bir kanun adam?yd?,
babam da.</i>
5
00:00:49,250 --> 00:00:54,050
<i>?stelik babamla ayn? zamanda ?eriflik yapt?k,
o Plano'dayd?, ben burada.</i>
6
00:00:54,150 --> 00:00:57,250
<i>San?r?m bu durum
ona gurur veriyordu.</i>
7
00:00:57,150 --> 00:00:59,550
<i>En az?ndan benim i?in ?yleydi.</i>
8
00:01:00,050 --> 00:01:03,550
<i>Eskiden, baz? ?erifler
belle
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: no, country, for, old, men, serbian, subtitle,
original filename: 24961-No Country For Old Men ( Serbian Subtitle ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:39,305 --> 00:00:42,672
BEZ ZEMLJE ZA STARE
1
00:00:45,111 --> 00:00:49,070
Postao sam šerif ovog okruga
sa 25 godina. Teško je poverovati.
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,908
Moj deda je bio covek zakona.
I otac takoðe.
3
00:00:54,788 --> 00:00:59,691
On i ja smo bili šerifi u isto vreme,
on gore u Flejnelu, a ja ovde.
4
00:01:00,193 --> 00:01:03,924
Mislim da je veoma ponosan na to.
Znam da sam ja bio.
5
00:01:05,965 --> 00:01:10,629
Tada, šerifi nisu nosili ni oružje.
Mnogima je teško da poveruju u to.
6
00:01:11,137 --> 00:01:13,765
Džim Skarveder nikada nije
nosio oružje. To je mlaði.
7
00:01:14,941 --> 00:01:17,933
U Borkinsu
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: ichi, ritoru, no, namida, english, subtitles,
original filename: 21083-Ichi Ritoru No Namida ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,974 --> 00:00:11,943
(14 years old, Summer)
2
00:00:12,778 --> 00:00:14,370
Oh no.
3
00:00:15,114 --> 00:00:16,479
Good morning.
4
00:00:16,682 --> 00:00:17,614
You're running late.
5
00:00:17,716 --> 00:00:18,705
I know.
6
00:00:22,721 --> 00:00:24,086
What a large mouth.
7
00:00:24,690 --> 00:00:27,284
I have a large mouth.
8
00:00:27,526 --> 00:00:28,493
I'm digging in.
9
00:00:30,796 --> 00:00:31,558
I'm heading out.
10
00:00:31,630 --> 00:00:33,621
Take care.
11
00:00:34,600 --> 00:00:35,362
Hurry up, Sis.
12
00:00:35,434 --> 00:00:36,458
Wait up.
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, habitacion, del, nino, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Peliculas para no dormir: La habitacion del nino - 2006 - 1CD - Polish - pl - a66b02c82051bc31d56c6d463ba43c29.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 544x288 25.0fps 700.4 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:38,440 --> 00:00:41,080
FILMY, PO KT?RYCH NIE ZA?NIECIE
3
00:00:42,320 --> 00:00:45,240
2,4,6,8,10
4
00:00:45,400 --> 00:00:46,880
12,14,
5
00:00:47,040 --> 00:00:52,160
16,18,20,22,24,26,28,
6
00:00:52,320 --> 00:00:55,400
30,32,34,36,38,
7
00:00:55,560 --> 00:00:59,360
40,42,44,46,48,
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,680
50,2,4,6,8.
9
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
Id?.
10
00:01:05,000 --> 00:01:07,280
Wystarczy, ?e was zobacz?.
Nie musz? ?apa?.
11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,343 --> 00:00:14,014
Distributed by
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
2
00:00:17,767 --> 00:00:20,395
Produced by
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,231
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,987
Producers
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:00:35,076 --> 00:00:39,914
Starring
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,974 --> 00:01:01,394
Music by
JOE HISAISHI
7
00:01:13,156 --> 00:01:18,244
Directed, Written & Edited by
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,668 --> 00:01:29,255
KIKUJIRO
9
00:02:26,896 --> 00:02:28,189
A PHOTO DIARY
10
00:02:31
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: napisy, info, 1313, no, mans, land, limited, retail, dvdivx, aen,
original filename: napisy_info_13136.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{347}T?umaczenie TRANSLATOR 3.0|SoftSTORM Crew
{360}{496}Konwersja, poprawki i synchronizacja: Docent|doktor.hab@wp.pl
{504}{624}Dla wersji:|No.Mans.Land.LiMiTED.Retail.DVDivX-AEN
{1262}{1330}ZIEMIA NICZYJA
{1961}{2034}Nie ma chuja,|?eby wiedzia? gdzie jeste?my.
{2035}{2091}Zgadzam si?.
{2092}{2202}Przynajmniej,|nie poprowadzi? nas do wroga.
{2289}{2397}Ch?opaki, poczekamy|a? mg?a si? podniesie.
{2400}{2497}To zbyt ryzykowne, ?eby i?? dalej.
{2519}{2587}Z tob?|nawet picie kawy, jest ryzykowne.
{2588}{2660}Co za przewodnik!
{2666}{2728}Tobie nie posz?oby lepiej|w tej mgle.
{2729}{2818}Pos?uchaj go!|On jest zawsze szcz??liwy.
{2819}{2
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: sen, to, chihiro, no, kamikakushi, spirited, away, 2001, 3,
original filename: Sen_To_Chihiro_No_Kamikakushi_Spirited_Away__2001_en(3).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,766 --> 00:00:15,326
"I'll miss you, Chihiro.|Your best friend, Rumi."
2
00:00:15,406 --> 00:00:20,480
Chihiro.|Chihiro, we're almost there.
3
00:00:22,326 --> 00:00:24,999
This really is|in the middle of nowhere.
4
00:00:25,086 --> 00:00:27,805
I'm gonna have to go|to the next town to shop.
5
00:00:27,886 --> 00:00:30,116
We'll just have to|learn to like it.
6
00:00:32,326 --> 00:00:36,160
Look, Chihiro. There's your new school.|Looks great, doesn't it?
7
00:00:37,126 --> 00:00:39,765
It doesn't look so bad.
8
00:00:46,446 --> 00:00:51,042
It's gonna stink.|I liked my old sch
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: shichinin, no, samurai, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5764-Shichinin No Samurai ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{4326}{4466}La începutul secolului 16, Japonia|era cuprinsã de rãzboaie civile...
{4470}{4537}ºi fermierii de pretutindeni|erau striviþi...
{4541}{4610}sub cãlcâiele de fier|ale bandiþilor nemiloºi.
{5643}{5725}Sã jefuim ºi acest sat!
{5806}{5836}Aºteaptã!
{5845}{5909}Le-am jefuit orezul toamna trecutã
{5941}{5997}Mi-e teamã cã încã nu au ceva care sã merite
{6043}{6109}Sã ne întoarcem dupã ce orzul s-a copt
{6883}{6954}Nu existã nici un dumnezeu sã ne protejeze?
{6995}{7054}Taxa pe pãmânt!
{7058}{7090}Muncã forþatã
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: sen, to, chihiro, no, kamikakushi, spirited, away, 2001, es, 2,
original filename: Sen_To_Chihiro_No_Kamikakushi_Spirited_Away__2001_es(2).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,239 --> 00:00:14,939
Buena suerte, Chihiro
Volveremos a vernos
2
00:00:15,039 --> 00:00:16,439
Chihiro
3
00:00:16,639 --> 00:00:17,839
Chihiro,
4
00:00:18,039 --> 00:00:19,439
ya casi estamos
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,439
Esta realmente en medio
de ninguna parte
6
00:00:24,539 --> 00:00:27,439
Tendre que comprar
en la proxima ciudad
7
00:00:27,439 --> 00:00:29,539
Estara bien cuando
nos acostumbremos
8
00:00:31,939 --> 00:00:34,039
Mira, la escuela
9
00:00:34,139 --> 00:00:35,839
Chihiro, tu nueva escuela
10
00:00:36,739 --> 00:00:39,039
No esta nada mal
11
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: 1605, akai, hashi, no, shita, nurui, mizu, english, subtitles,
original filename: 16051-Akai Hashi No Shita No Nurui Mizu ( English Subtitles ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,661 --> 00:01:03,288
Wha?s his name?
2
00:01:05,598 --> 00:01:07,964
Taro, if I remember correctly.
3
00:01:08,068 --> 00:01:09,729
Just one name?
4
00:01:09,836 --> 00:01:14,034
We call him Taro,
or the "blue tent philosopher."
5
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
Philosopher?
6
00:01:18,411 --> 00:01:20,606
He always read difficult books.
7
00:01:20,947 --> 00:01:22,812
They'll be here in 5 minutes.
8
00:01:22,916 --> 00:01:27,649
Philosopher they call him.
We'd better keep asking.
9
00:01:36,830 --> 00:01:38,923
He's dead?
10
00:01:39,966 --> 00:01:45,268
Poor de
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,300 --> 00:00:35,200
ONDE OS FRACOS
N?O TEM VEZ
2
00:00:36,900 --> 00:00:42,700
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,800
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:47,700 --> 00:00:52,400
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:52,700 --> 00:00:58,100
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:00:58,700 --> 00:01:02,400
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:02,400 --> 00:01:04,200
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:04,200 --> 00:01:07,7
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: sanma, no, aji, 1962, 1, cd, spanish, es, el, sabor, del, sake, yasujiro, ozu, mp, 3, dual, espa, ??ol, japon, ??s, tkh, sr,
original filename: Sanma no aji - 1962 - 1CD - Spanish - es - 8acdfaf5f2cff81d702a837ef1b1fedf.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,567 --> 00:00:17,164
Shochiku presenta
2
00:00:19,487 --> 00:00:26,120
EL SABOR DEL SAKE
3
00:00:26,287 --> 00:00:31,486
<i>Gui?n
Kogo Noda y Yasujiro Ozu</i>
4
00:00:31,647 --> 00:00:34,161
<i>Producci?n Shizuo Yamauchi
Fotograf?a Yushun Atsuta</i>
5
00:00:34,327 --> 00:00:36,887
<i>Direcci?n art?stica
Tatsou Hamada y Shigeo Ogiwara</i>
6
00:00:37,047 --> 00:00:39,561
<i>M?sica
Takanori Saito</i>
7
00:00:39,727 --> 00:00:42,241
<i>Sonido
Yoshizaburo Senoo</i>
8
00:00:58,327 --> 00:01:00,841
<i>Reparto</i>
9
00:01:01,007 --> 00:01:03,475
Chishu Ryu
10
00:01:03,64
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,500
ÃîëøåáÃûé Ãîêîëà ä
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,368
"ÃðåäÃÿÿ øêîëà Ãèäîðèãà îêè"
3
00:00:17,595 --> 00:00:19,000
ÃÃ¥..ñåÃïà é!
4
00:00:20,031 --> 00:00:21,000
Ãòî?
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
ìîè ÷óâñòâà ê òåáå..
6
00:00:23,500 --> 00:00:24,600
ïîæà ëóéñòà ïðèìè èõ!
7
00:00:24,700 --> 00:00:26,000
Ãà ìè...
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,500
à òà ê ñ÷à ñòëèâ!
9
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
ÃÃ¥Ãïà é!
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Ãó ïî÷åìó òû
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: taiyo, no, ko, esteban, ep, 1, 3, napisy, ns, the, mysterious, cities, of, gold,
original filename: Taiyo_no_ko_Esteban_Ep_13_(NAPiSY-74223).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{77}{}/Szesnasty wiek./
{127}{}/Z ca?ej Europy wspania?e statki ?egluj? na zach?d zdobywaj?c Nowy ?wiat./
{224}{}/Ameryk?./
{266}{}/Cz?owiek poddaje si? szcz??ciu, aby znale?? nowe przygody na nowych ziemiach./
{389}{}/Jest w stanie przep?yn?? niezbadane morza i przemierzy? niezbadane l?dy./
{492}{}/Aby znale?? sekretne z?oto ukryte przy szczycie niezbadanej g?ry w Andach./
{615}{}/Marzy o ?cie?ce pokazanej przez s?o?ce i zmierzaj?cej do Eldorado./
{739}{}/A tak?e o tajemniczych z?otych miastach./
{870}{}{s:22}{C:1ff1}TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
{1065}{}/{c:$ff66cc}Dzieci s?o?ca./
{1109}{}/{c:$ff66cc}Wasz czas w?a?nie si? rozpocz??./
{1174}
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: riri, shushu, no, subete, napisy, ns, all, about, lily, chou, 2001,
original filename: Riri_Shushu_no_subete_(NAPiSY-72876).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:00:Z angielskiego: kasia890@interia.pl
00:00:16:Urodzi?a si?.
00:00:20:8 grudnia, 1980 roku.
00:00:23:o 22:50.
00:00:27:Dok?adnie wtedy, gdy
00:00:31:Mark David Chapman zabi?
00:00:34:Johna Lennona.
00:00:38:Dla mnie jednak
00:00:42:to tylko zbieg okoliczno?ci.
00:00:46:Obchodzi mnie jedynie to,
00:00:50:?e urodzi?a si?
00:00:53:w tym w?a?nie momencie.
00:00:56:Jej imi?.
00:01:02:"Lily Chou-Chou."
00:01:07:Geniusz.
00:01:10:My mo?e...
00:01:13:...geneza.
00:01:16:Uosobiony Eter.
00:01:19:Od: Filia.
00:01:28:Wyzwalanie naszych my?li...
00:01:30:z tego powodu.. ONA JEST.
00:01:33:Cienie, kt?re uwalnia do Eteru
00:01:36:sublimuj? d?ugo?? jego fal,
00:01:38:przekracz
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: cho, kowai, hanashi, a, yami, no, karasu, cursed, napisy, ns, cancel,
original filename: Cho_kowai_hanashi_A_yami_no_karasu_Cursed_(NAPiSY-70772).NS.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 697.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{795}{823} Tak, Yuko.
{826}{894} Dopiero co wysiad?y?my z autobusu.| Gdzie chcesz p?j???
{965}{1036} Ju? wiem, dobrze.| Wiesz? Gdzie?
{1427}{1477} Chod?my razem na zakupy.| Co chcesz kupi??
{1497}{1588} - Musimy mie? sok i s?odycze.|- Ale oni czekaj?.|- Wszystko w porz?dku.
{1608}{1641} Chod? ju?.
{1777}{1869} - Co?|- Nie.
{1889}{1916} Co si? dzieje.
{1990}{2028} Nie mog? si? ruszy?.
{2121}{2160} Nie mog? wej?? do ?rodka.
{2208}{2258} Nic ci nie jest?| Daj spok?j.
{2369}{2391} Nie.
{2441}{2475} Nie.
{3414}{3519} CURSED
{5445}{5502} Witam.
{599
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,440 --> 00:01:02,193
?Qu?? ?Con Scotland Yard
pis?ndome los talones?
2
00:01:02,280 --> 00:01:03,395
?Un carajo!
3
00:01:11,720 --> 00:01:13,711
?Venga ya!
4
00:01:23,160 --> 00:01:24,195
Solomons.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,638
Eso fue por detr?s, ?no? Callej?n abajo, s?.
6
00:01:27,920 --> 00:01:31,310
Fuimos a ver a no s? qui?n.
?C?mo era? ?Mickey? ?Mick?
7
00:01:32,280 --> 00:01:33,474
?Mikey?
8
00:01:33,560 --> 00:01:35,516
No, Harry...
9
00:01:35,600 --> 00:01:37,113
Co?o.
10
00:01:38,880 --> 00:01:41,075
- ?No era Harry Michaels?
- ?Eso es!
11
00:01:41
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x352 23.976fps 702.6 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,200 --> 00:00:10,400
Synchro do wersji:
No Reservations[2007]DvDrip[Eng]-FXG
by Usul
3
00:00:10,500 --> 00:00:16,700
T?umaczenie: nanoc
Korekta: neko1
4
00:00:43,200 --> 00:00:49,200
Czasami szefowie nazywaj? je "truskawkami",
czym? romantycznym na specjalne okazje.
5
00:00:53,600 --> 00:00:58,200
Dobrze gotowane staj? si? mi?kkie jak mas?o.
6
00:00:57,700 --> 00:01:00,500
Mog? by? przyrz?dzane na grillu,
podawane z zapiekanym lub gotowanym ry?em
7
00:01:00,60
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,298 --> 00:01:47,249
Hello
- K!
2
00:01:47,349 --> 00:01:49,300
Baba!
3
00:01:49,569 --> 00:01:50,603
Where are you?
4
00:01:50,703 --> 00:01:52,703
Here...
5
00:01:59,045 --> 00:02:00,780
Curfew!
- What?
6
00:02:00,880 --> 00:02:02,880
No idea.
7
00:02:15,328 --> 00:02:17,279
I'm on TV!
- On TV...
8
00:02:17,379 --> 00:02:18,364
On what channel?
9
00:02:18,464 --> 00:02:19,499
I don't know, some strange
language written here...
10
00:02:19,599 --> 00:02:21,300
...like on a bottle of Vodka...
11
00:02:21,400 --> 00:02:22,568
Vodka?
12
00:02:22,668 --> 00
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: the, full, monty, 1997, 1, cd, czech, cz, no, man's, land, 2001,
original filename: The Full Monty - 1997 - 1CD - Czech - cz - 3950751ad718181ccbc2e11ae329b0b9.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2219}{2396}Zem? nikoho
{2945}{3001}Poser m?, jestli v?, kde jsme.
{3017}{3048}Tys to ?ekl.
{3071}{3131}Aspo? n?s nevedl k nep??tel?m.
{3260}{3339}Chlapi, po?k?me, a? se zvedne mlha.
{3366}{3414}Bylo by riskantn? pokra?ovat
{3485}{3530}S?tebou je riskantn? i pit? k?vy.
{3547}{3605}To jsou mi pr?vodci!
{3622}{3677}Zkus b?t lep?? v t? mlze!
{3683}{3751}Poslouchej ho! On je v?dy ??astn?.
{3768}{3810}V??n? optimista.
{3832}{3903}V?? jak? je rozd?l mezi|pesimistou a optimistou?
{3909}{3992}- Ne, jak??|- Pesimista si mysl?, ?e v?ci nemohou b?t hor??.
{3993}{4054}A optimista v?, ?e mohou.
{4142}{4246}Ty a tvoje trapn? vtipy.|Nikd
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, norwegian, no, raider, 2, 72, p, x26, 4,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Norwegian - no - d518022c47a683c46641518e711b24a5.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,280 --> 00:01:04,795
SANTORINI, HELLAS
1
00:03:14,760 --> 00:03:18,805
De har funnet enda en.
Det blir ingen skatt igjen til henne.
2
00:03:19,014 --> 00:03:20,888
Merk av funnstedet.
3
00:03:21,100 --> 00:03:25,643
Det er franskmannen.
Og der borte er Kristos.
4
00:03:25,855 --> 00:03:29,224
Alle sammen kommer.
Alle unntatt en.
5
00:03:29,442 --> 00:03:31,814
?lreit, f?lg Kristos.
6
00:03:32,028 --> 00:03:34,151
N?r han dykker, dykker vi.
7
00:03:34,364 --> 00:03:39,322
Kanskje vi har flaks
og finner det som er der nede.
8
00:03:40,370 --> 00:03:45,661
Se p? det, Jim
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{258}{320}Zapytam wprost.
{320}{363}Z kim pracujesz?
{363}{428}W chwili obecnej jestem bezrobotny.
{428}{529}Masz poj?cie, co wcze?niej robili?my|z takimi mato?ami jak ty?
{570}{595}Nie.
{595}{672}Pos?uchaj, mo?esz w??czy? tutaj klimatyzacj?|albo co? w tym stylu?
{682}{748}To albo...|Wypu?? mnie.
{748}{819}Nie mo?esz mnie tutaj trzyma?.|To sprzeczne z prawem.
{829}{886}W tym pokoju prawo nie obowi?zuje.
{1006}{1055}Nie mo?esz mnie tkn??.
{1149}{1195}Dwa strza?y w ty? g?owy.
{1195}{1227}Oba ?miertelne.
{1345}{1408}Nosi peruk? i sztuczny brzuch.
{
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,473 --> 00:00:46,101
Some chefs call them "Lovebirds, "
2
00:00:46,102 --> 00:00:49,503
a romantic dish for
that special occasion.
3
00:00:53,816 --> 00:00:57,513
Properly cooked,
they're as tender as butter.
4
00:00:57,920 --> 00:01:01,720
They can be roasted,
stuffed with wild rice or barley...
5
00:01:01,891 --> 00:01:03,756
...or you can broil them,
poach them...
6
00:01:05,194 --> 00:01:07,059
...barbecue them,
and even braise them.
7
00:01:07,263 --> 00:01:10,528
But there's no greater sin
than to overcook a quail.
8
00:01:11,167 --> 00:01:15,900
Perfectly cooked,
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: mr, stringfellow, says, no, dutch, hollands,
original filename: 8439-Mr Stringfellow Says No ( Dutch - Hollands ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:23,834 --> 00:01:27,334
Vreemden!
2
00:01:27,504 --> 00:01:31,404
Opnieuw vreemden!
3
00:01:33,343 --> 00:01:35,220
De vibrerende kleuren van Turkije,
4
00:01:35,220 --> 00:01:39,558
ruilden zich voor de kleuren van de dood
met een ongelooflijke snelheid.
5
00:01:39,558 --> 00:01:41,476
Dood door longontsteking!
6
00:01:41,476 --> 00:01:43,395
In de afgelopen zes maanden,
7
00:01:43,395 --> 00:01:47,941
had de ziekte al 2049 levens geëist,
alleen al in de regio van Bursa.
8
00:01:47,941 --> 00:01:51,528
Longontsteking is niet vreemd
in derdewereldlanden maar
9
00:01:5
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: big, mommas, house, 2, 2006, 1, cd, norwegian, no, momma's, eng, axxo,
original filename: Big Mommas House 2 - 2006 - 1CD - Norwegian - no - a42ac4ca96a376158519963f5d8eb1fd.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
Synket av: reppekjeks
Release: Axxo
2
00:00:57,700 --> 00:01:00,002
Sladrehanken vi hadde er blitt eliminert.
3
00:01:00,903 --> 00:01:06,809
N? som vi har taklet situasjonen,
kan vi vel g? til neste skritt?
4
00:01:07,109 --> 00:01:08,711
Selvsagt.
5
00:01:08,911 --> 00:01:10,913
Det tenkte jeg.
6
00:01:12,414 --> 00:01:15,217
Hva dreide det seg om?
7
00:01:15,517 --> 00:01:17,920
Ikke noe.
8
00:01:18,120 --> 00:01:19,922
Legg deg til ? sove igjen.
9
00:01:26,228 --> 00:01:28,430
Kom deg ut der.
De er ut?lmodige.
10
00:01:28,630 --> 00:01:31,9
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,220 --> 00:00:14,190
à çà òåì þÃîøà óêðà ë õà ãîðîìî,
(õà ãîðîìî - îäåÿÃèå à Ããåëà )
2
00:00:14,190 --> 00:00:17,270
êîòîðîå âèñåëî Ãà ñîñÃÃ¥.
3
00:00:17,270 --> 00:00:19,240
Ãî âåäü áåç ñâîåãî õà ãîðîìî
4
00:00:19,240 --> 00:00:22,210
ÃÃ¥ÃÃü¸ ÃÃ¥ ìîæåò âåðÃóòüñÿ äîìîé?
(ÃÃ¥ÃÃü¸ - ÃåáåñÃà ÿ äåâà )
5
00:00:22,210 --> 00:00:24,200
Ãîþñü, ÷òî òà ê è åñòü...
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,180
Ãà ê ÷òî æå ñëó÷èëîñü ñ ÃÃ¥ÃÃü¸?
7
00:00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,500 --> 00:00:19,100
ÃåðåâåäåÃî Akari [www.akari.ru]
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
[ÃÃÃ¥ çîÃû ïðèåìà ]
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,400
Ãñòü òà êîå ñëîâî - "ìèð"
4
00:00:33,300 --> 00:00:35,000
Ãî îêîÃֈ Ãèÿ ñðåäÃåé øêîëû
5
00:00:35,800 --> 00:00:40,900
ÿ äóìà ëà , ÷òî ìèð - ýòî òî, êóäà äîñòèãà þò âîëÃû ìîåãî ñîòîâîãî òåëåôîÃà .
6
00:00:41,600 --> 00:00:46,400
Ãî ïî÷åìó-òî ÿ áîëüøå ÃÃ¥ ìîãó äîçâîÃèòüñÿ òóäà .
7
00:00:49,700 --> 00:00:5
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
#TITLE:Bob Marley - no woman no cry
#ARTIST:Bob Marley
#MP3:Bob Marley - No Woman No Cry.mp3
#COVER:Bob Marley - No Woman No Cry [CO]
#BACKGROUND:Bob Marley - No Woman No Cry [BG].jpg
#BPM:299,25
#GAP:27840
: 0 9 61 No
: 9 9 60 wo -
: 18 10 61 man
: 28 9 60 no
: 37 9 60 cry -
: 46 9 58 -
- 65
: 113 10 65 No
: 129 8 66 wo -
: 137 8 65 man
: 145 3 63 no -
: 148 5 65 -
: 153 9 61 cry
- 172
: 252 8 61 No
: 260 8 60 wo -
: 268 9 63 man
: 283 9 60 no
: 292 11 58 cry
- 313
: 365 6 65 No
: 381 6 66 wo -
: 389 6 65 man
: 397 2 63 no
: 399 6 65 cry -
: 405 11 61 -
- 426
: 452 4 61 Said
- 461
: 467 4 61 Said
- 481
: 495 6 65 Said
: 501 6 6
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
<SAMI>
<HEAD>
<Title><untitled></Title>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:8pt; margin-top:8pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:arial;
font-weight:normal; color:white;}
.ENUSCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=24700><P Class=ENUSCC>even come across dangerous?
<SYNC Start=25737><P Class=ENUSCC>
<SYNC Start=25740><P Class=ENUSCC>I am not that kind of person<br>who give up easily.
<SYNC Start=27750><P Class=ENUSCC>
<SYN
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: majo, no, takkyubin, 1989, 2, cd, english, en, kiki's, delivery, service, 1, waf, eng, kiki's,
original filename: Majo no takkyubin - 1989 - 2CD - English - en - 3aca3ad80cba32bd1dc86a174adb70a7.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,310 --> 00:00:22,564
Now the latest weather forecast
for northwest Koriko.
2
00:00:22,856 --> 00:00:25,776
Skies are clearing up,
thanks to a high-pressure front...
3
00:00:25,859 --> 00:00:29,154
moving in from the continent.
4
00:00:29,988 --> 00:00:32,658
Mild winds will be
blowing in from the west...
5
00:00:32,741 --> 00:00:35,702
clearing out the clouds
by this evening.
6
00:00:35,827 --> 00:00:38,622
We'll also have
a beautiful full moon tonight...
7
00:00:38,997 --> 00:00:44,086
so pack up your picnic baskets because
the weather is going to be just fine.
8
00:00:4
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: wakaki, hi, no, takuboku:, kumo, wa, tensai, de, aru, 1954, 2, cd, hungarian, hu, haruka, naru, toki, naka, hachiyoushou, 1, 9,
original filename: Wakaki hi no takuboku: Kumo wa tensai de aru - 1954 - 2CD - Hungarian - hu - 2e3490e98aea543def3c0f3b992e36de.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,383 --> 00:00:09,676
Keresel valamit?
2
00:00:13,555 --> 00:00:16,099
T?ged Shirinnek h?vnak, igaz, D?mon h?lgy?
3
00:00:16,725 --> 00:00:18,143
Mit csin?lsz itt?
4
00:00:20,311 --> 00:00:22,105
R?d v?rtam.
5
00:00:22,105 --> 00:00:23,064
R?m?
6
00:00:23,982 --> 00:00:25,817
Mutatok neked valami igaz?n j?t.
7
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
Egy t?k?r?
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,791
Ez egy ?sr?gi Onryo t?k?r.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,627
Valami izgalmasat rejt.
10
00:00:45,003 --> 00:00:46,671
Nos, n?zd csak meg.
11
00:00:46,671 --> 00:00:51,217
Mit l?tsz benne
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, 2, cd, portuguese, br, pb, bebop, audios, nov, 2004, ricardojp, unitedshare,
original filename: Cowboy Bebop: Tengoku no tobira - 2001 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 1f72630fe7db802a1b258550c26a9059.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:44,842
<i>Ele sempre esteve sozlnho,</i>
<i>sempre porconta pr?prla.</i>
2
00:00:45,478 --> 00:00:48,641
<i>Nlngu?m para compartllharo jogo.</i>
3
00:00:49,015 --> 00:00:51,609
<i>Ele vlvla em outro mundo.</i>
4
00:00:51,818 --> 00:00:54,548
<i>Ele era asslm.</i>
5
00:00:59,192 --> 00:01:04,061
Vamos<i>,</i> Spike<i>,</i> levante.
6
00:01:10,170 --> 00:01:11,467
ABERTO 24 HORAS
7
00:01:11,671 --> 00:01:13,935
<i>Ou?a-me.</i>
8
00:01:14,374 --> 00:01:19,334
O mundo ? como um ensopado
borbulhando no fogo.
9
00:01:19,546 --> 00:01:25,917
Tudo misturado<i>,</i
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: 1286, tenk, no, shiro, rapyuta, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 12863-Tenk No Shiro Rapyuta ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{209}MULTUMIM DIANA
{210}{330}tokuma shoten sakuhinA Tokuma Shoten Production
{2627}{2651}O grenada!
{2653}{2701}Suntem atacati!
{3298}{3394}Tine-i acolo! Tu, la podea!
{4017}{4089}Gaze lacrimogene!
{4324}{4420}Ce stati? Grabiti-va si spargeti usa!
{4614}{4662}Unde e?!
{4684}{4732}Uite-o!
{4734}{4806}Mama, uite-o! Se ascundea!
{4804}{4876}Grabeste-te si prinde-o!
{4876}{4948}Mama, cad!
{4969}{5041}Uite-o... asta e piatra! Reprede, in camera cealalta!
{5044}{5091}Este Levistone!
{5283}{5355}La naiba! Levistone...
{5398}{5398}Fade~~~
{5571}{5811}title-~Laputa~- Castle in the Sky
{5808}{5928}seisaku tokuma koukaiA Tokuma Kouk
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: wakaki, hi, no, takuboku:, kumo, wa, tensai, de, aru, 1954, 2, cd, hungarian, hu, haruka, naru, toki, naka, hachiyoushou, 1, 3,
original filename: Wakaki hi no takuboku: Kumo wa tensai de aru - 1954 - 2CD - Hungarian - hu - bae86012d90e4e926f6d81f2e49782da.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,608 --> 00:00:26,526
Ezt tegye mag?ra.
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,155
Yorihisa-san?
3
00:00:31,031 --> 00:00:34,200
Eml?tette kor?bban, hogy f?zik.
4
00:00:35,827 --> 00:00:37,203
Nagyon sz?pen k?sz?n?m.
5
00:00:58,183 --> 00:01:04,396
Te, kivel v?letlen tal?lkoztam egy t?voli id?ben...
6
00:01:05,097 --> 00:01:11,707
Nem engedlek el soha t?bb?.
7
00:01:12,322 --> 00:01:20,413
M?g nem tudtam, mit jelent a szerelem, csak folyton figyeltelek t?ged...
8
00:01:21,981 --> 00:01:30,632
... mert az ?rtatlan szemeid oly gy?ny?r?ek voltak.
9
00:01:31,466 --> 00:01:37,639
Az, mit
Legendas para Asagiri No Miko
keywords: no, direction, home, bob, dylan, 2005, saphire, nfo, english, subtitle, wnet, co, il, cd, 2, 1,
original filename: No.Direction.Home.Bob.Dylan.2005.DVDRip.XviD-SAPHiRE.[NFO.English.Subtitle].[wnet.co.il].zip