Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Arizona Dream - Kusturica is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados da procura de legendas para o filme Arizona Dream - Kusturica Por relevancia:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,100
To už je podruhý!
2
00:00:55,300 --> 00:00:56,400
No a co?
3
00:00:56,600 --> 00:00:58,100
Kde jsi byla pøed
2 minutami?
4
00:00:58,300 --> 00:00:59,200
Tady.
5
00:00:59,500 --> 00:01:01,300
Zase jsi rozmlátila
létacà stroj?
6
00:01:01,500 --> 00:01:03,100
Ne, je mi totiž ukradenej.
7
00:01:04,000 --> 00:01:04,500
Lháøko!
8
00:01:04,700 --> 00:01:06,400
Ne, byla jsem tady.
9
00:01:07,300 --> 00:01:07,900
Dokaž to!
10
00:01:09,300 --> 00:01:10,700
NevÃm jak!
11
00:01:10,900 --> 00:01:12,300
Slyšel jsi jak hraju
12
00:01:12,9
Legendas para Arizona Dream - Kusturica
keywords: arizona, dream, 1993, eng, 2, cd, 1982, emir, kusturica, 1, en,
original filename: arizona.dream.(1993).eng.2cd.(1982).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:50,928 --> 00:06:52,919
"Good morning, Columbus."
2
00:06:54,888 --> 00:06:58,642
My mother's eternal words, reminding
me America was already discovered,
3
00:06:59,088 --> 00:07:02,398
and that day-dreaming
was a long way from life's truths.
4
00:07:02,848 --> 00:07:06,636
Why tell me the difference
between an apple and a bicycle?
5
00:07:07,088 --> 00:07:10,444
If I bite a bicycle and ride an apple,
I'll know the difference.
6
00:07:11,088 --> 00:07:14,717
But thinking about what to do made me
more tired than actually doing.
7
00:07:15,168 --> 00:07:18,717
I remember my father
Legendas para Arizona Dream - Kusturica
keywords: arizona, dream, 1993, 2, cd, czech, cz, emir, kusturica, 1,
original filename: Arizona Dream - 1993 - 2CD - Czech - cz - 008a38621e38e0e1572c314ffabbb1e4.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,300
Subtitlez by tHe.b0dY
release No.:oII
2
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
Dobr? r?no, Kolumbe!
3
00:06:54,600 --> 00:06:58,300
T?mito slovy mi moje m?ma ka?d? r?no
p?ipom?nala, ?e Ameriku u? objevili
4
00:06:58,800 --> 00:07:01,600
a ?e sn?n? m? k realit? daleko.
5
00:07:02,500 --> 00:07:04,600
Ale co to m? za v?znam,
kdy? v?m po??d n?kdo ??k?
6
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
jak? je rozd?l mezi
jablkem a kolem?
7
00:07:06,900 --> 00:07:10,200
Kdy? kousnu do kola a pojedu
na jablku tak ten rozd?l pozn?m.
8
00:07:10,800 --> 00:07:14,300
Ale p?em??let o tom
Advertisement:
------------
------------
Legendas para Arizona Dream - Kusturica
keywords: arizona, dream, 1993, cze, 2, cd, 1981, emir, kusturica, cz,
original filename: arizona.dream.(1993).cze.2cd.(1981).zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,300
Subtitlez by tHe.b0dY
release No.:oII
2
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
Dobr? r?no, Kolumbe!
3
00:06:54,600 --> 00:06:58,300
T?mito slovy mi moje m?ma ka?d? r?no
p?ipom?nala, ?e Ameriku u? objevili
4
00:06:58,800 --> 00:07:01,600
a ?e sn?n? m? k realit? daleko.
5
00:07:02,500 --> 00:07:04,600
Ale co to m? za v?znam,
kdy? v?m po??d n?kdo ??k?
6
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
jak? je rozd?l mezi
jablkem a kolem?
7
00:07:06,900 --> 00:07:10,200
Kdy? kousnu do kola a pojedu
na jablku tak ten rozd?l pozn?m.
8
00:07:10,800 --> 00:07:14,300
Ale p?em??let o tom
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:33,660 --> 00:06:35,660
"Good morning, Columbus."
2
00:06:37,620 --> 00:06:41,380
My mother's eternal words, reminding
me America was already discovered,
3
00:06:41,820 --> 00:06:45,140
and that day-dreaming
was a long way from life's truths.
4
00:06:45,580 --> 00:06:49,380
Why tell me the difference
between an apple and a bicycle?
5
00:06:49,820 --> 00:06:53,180
If I bite a bicycle and ride an apple,
I'll know the difference.
6
00:06:53,820 --> 00:06:57,460
But thinking about what to do made me
more tired than actually doing.
7
00:06:57,900 --> 00:07:01,460
I remember my father
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,428 --> 00:06:36,419
"Good morning, Columbus."
2
00:06:38,388 --> 00:06:42,142
My mother's eternal words, reminding
me America was already discovered,
3
00:06:42,588 --> 00:06:45,898
and that day-dreaming
was a long way from life's truths.
4
00:06:46,348 --> 00:06:50,136
Why tell me the difference
between an apple and a bicycle?
5
00:06:50,588 --> 00:06:53,944
If I bite a bicycle and ride an apple,
I'll know the difference.
6
00:06:54,588 --> 00:06:58,217
But thinking about what to do made me
more tired than actually doing.
7
00:06:58,668 --> 00:07:02,217
I remember my father
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:50,767 --> 00:06:52,485
"Bonjour, Colomb..."
2
00:06:54,847 --> 00:06:58,522
disait ma mère. L"Amérique
n"était plus une découverte
3
00:06:59,007 --> 00:07:01,805
et le rêve était loin de la rêalitê.
4
00:07:02,727 --> 00:07:04,797
A quoi bon dire la diffêrence
5
00:07:04,967 --> 00:07:06,958
entre une pomme et un vêlo ?
6
00:07:07,127 --> 00:07:10,437
Sije mords un vêlo,
je verrai bien la différence.
7
00:07:10,967 --> 00:07:14,516
Ca me fatigue de penser
à ce queje dois faire.
8
00:07:14,887 --> 00:07:16,240
Mon père m'a dit unjour :
9
00:07:16,407 --> 00:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,520 --> 00:06:51,351
"ÃáëçìÃñá, Ãïëüìâå".
2
00:06:52,840 --> 00:06:54,478
'Ãôóé Ãëåãå ç ìçôÃñá ìïõ...
3
00:06:54,880 --> 00:06:57,348
ãéá Ãá ìïõ èõìÃæåé üôé
ç Ãìåñéêà åÃ֌ áÃáêáëõöèåÃ...
4
00:06:57,800 --> 00:07:01,110
êáé ï ñåìâáóìüò áðåÃ֌ ðïëý
áð' ôéò áëÃèåéåò ôçò æùÃò.
5
00:07:01,520 --> 00:07:05,433
Ãéáôà Ãá æåéò áà îÃñåéò Ãäç
ôç äéáöïñà ìÃëïõ/ðïäçëÃôïõ.
6
00:07:05,840 --> 00:07:08,912
Ãà äáãêþóù ðïäÃëáÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,060 --> 00:00:19,019
EL SUEÃO DE ARIZONA
2
00:06:34,420 --> 00:06:36,411
"Buenos dÃas, Colón".
3
00:06:38,380 --> 00:06:42,134
Asà me recordaba siempre mi madre
que América ya habÃa sido descubierta.
4
00:06:42,580 --> 00:06:45,890
Y que soñar de dÃa no tenÃa
nada que ver con la vida real.
5
00:06:46,340 --> 00:06:50,128
¿Para qué explicar la diferencia
entre una manzana y una bicicleta?
6
00:06:50,580 --> 00:06:53,936
Muerde la bicicleta
y móntate en la manzana y la sabrás.
7
00:06:54,580 --> 00:06:58,209
Pensar en qué hacer
me agotaba más que hacer algo.
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:50,428 --> 00:06:52,419
"Good morning, Columbus."
2
00:06:54,388 --> 00:06:58,142
My mother's eternal words, reminding
me America was already discovered,
3
00:06:58,588 --> 00:07:01,898
and that day-dreaming
was a long way from life's truths.
4
00:07:02,348 --> 00:07:06,136
Why tell me the difference
between an apple and a bicycle?
5
00:07:06,588 --> 00:07:09,944
If I bite a bicycle and ride an apple,
I'll know the difference.
6
00:07:10,588 --> 00:07:14,217
But thinking about what to do made me
more tired than actually doing.
7
00:07:14,668 --> 00:07:18,217
I remember my father
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,610 --> 00:00:19,162
ARIZONA SAN
2
00:06:34,428 --> 00:06:36,419
Dobro jutro Kolumbo
3
00:06:38,388 --> 00:06:42,142
Veène reèi moje majke, podseæuæi me
da je Amerika veæ otkrivena,
4
00:06:42,588 --> 00:06:45,898
i taj dan sanjao sam
bio je dug put kroz istinit život.
5
00:06:46,348 --> 00:06:50,136
Zašto mi kažeš, razlike
izmeðu jabuke i bicikla?
6
00:06:50,588 --> 00:06:53,944
Ako kupiš biciklu i voziš je na jabuci,
Znaæeš razliku.
7
00:06:54,588 --> 00:06:58,217
Misleæi kako raditi i praviti me
više umornim kad uspešno uradim.
8
00:06:58,668 --> 00:07:
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,000 --> 00:06:35,500
<i>Bunã dimineaþa, Columb!</i>
2
00:06:37,500 --> 00:06:40,000
<i>Acestea sunt cuvintele cu care mama m-a trezit toatã viaþa,</i>
3
00:06:40,200 --> 00:06:41,900
<i>amintindu-mi cã America era deja descoperitã</i>
4
00:06:42,000 --> 00:06:44,500
<i>ºi cã visele sunt departe de adevãrurile vieþii.</i>
5
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
<i>Atunci, care este sensul vieþii dacã cineva
þi-a explicat deja diferenþa dintre mãr ºi bicicletã?</i>
6
00:06:50,700 --> 00:06:53,500
<i>Dacã aº muºca din bicicletã ºi aº încãleca mãrul,
atunci aº simþi di
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:34,016 --> 00:06:37,016
Dobr? r?no, Kolumbe!
2
00:06:37,084 --> 00:06:41,600
To byla nesmrteln? slova m? m?my,
kdy? m? nov? J? bylo kone?n? objeveno
3
00:06:41,600 --> 00:06:45,542
a sn?n? bylo vzd?leno od ?ivotn?ch pravd.
4
00:06:45,542 --> 00:06:50,540
Ale jak? je smysl v?chovy, kdy? v?m
ji? ?ekli rozd?l mezi jablkem a byciklem?
5
00:06:50,540 --> 00:06:53,862
Kdy? kousnu do byciklu a pojedu
na jablku, pak rozd?l pozn?m.
6
00:06:53,862 --> 00:06:58,113
Ale p?em??len? co d?lat m??e b?t
?navn?j??, ne? ?innost samotn?.
7
00:06:58,113 --> 00:07:02,095
Pamatuji se, jak m?j otec kdys
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9649}{9788}Revizuirea traducerii: Dappon
{9849}{9909}âTrezeºte-te, Columb!â
{9933}{10064}Mama m-a trezit toatã viaþa, aducându-mi aminte cã|America era deja descoperitã
{10068}{10105}ºi cã visele sunt departe de realitatea vieþii.
{10148}{10247}ªi atunci, care este sensul vieþii|dacã þi s-a explicat diferenþa dintre un mãr ºi o bicicletã?
{10255}{10363}Dacã aº muºca dintr-o bicicletã ºi aº încãleca mãrul,|atunci singur mi-aº da seama care e diferenþa.
{10364}{10448}Gândul la ceea ce aº putea sã fac m-a obosit întotdeauna|mai mult decât faptul în sine.
{10449}{10594}Ãmi aduc aminte cã tata mi-a zis odatÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:14:ARIZONA DREAM
00:06:34:"Dzie? dobry, Kolumbie..."
00:06:38:Tymi s?owami. Matka przypomina?a mi|?e Ameryk? ju? odkryto...
00:06:42:a sny na jawie|nie przystawa?y do rzeczywisto?ci.
00:06:46:Po co dalej oddycha?|skoro kto? ci powiedzia?...
00:06:48:co odr??nia jab?ko od roweru ?
00:06:51:Je?li ugryz? rower,|i przejad? si? na jab?ku poznam r??nice.
00:06:54:Najbardziej m?czy mnie my?lenie|o tym co mam robi?.
00:06:58:Ojciec m?wi? ?e :
00:07:00:je?li chcesz zobaczy? czyj?? dusz?...
00:07:03:musisz obejrze? jego sny.
00:07:05:B?dziesz wsp??czu? tym|co siedz? w wi?kszym g?wnie.
00:07:09:Nazywam si? Axel Blackmar,|pracuj? dla "Komisji ryboustwa i polowa?".
00:07:13:Ludzie my?l
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,060 --> 00:00:19,019
EL SUEÃO DE ARIZONA
2
00:06:34,420 --> 00:06:36,411
"Buenos dÃas, Colón".
3
00:06:38,380 --> 00:06:42,134
Asà me recordaba siempre mi madre
que América ya habÃa sido descubierta.
4
00:06:42,580 --> 00:06:45,890
Y que soñar de dÃa no tenÃa
nada que ver con la vida real.
5
00:06:46,340 --> 00:06:50,128
¿Para qué explicar la diferencia
entre una manzana y una bicicleta?
6
00:06:50,580 --> 00:06:53,936
Muerde la bicicleta
y móntate en la manzana y la sabrás.
7
00:06:54,580 --> 00:06:58,209
Pensar en qué hacer
me agotaba más que hacer algo.
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,520 --> 00:06:51,351
"ÃáëçìÃñá, Ãïëüìâå".
2
00:06:52,840 --> 00:06:54,478
'Ãôóé Ãëåãå ç ìçôÃñá ìïõ...
3
00:06:54,880 --> 00:06:57,348
ãéá Ãá ìïõ èõìÃæåé üôé
ç Ãìåñéêà åÃ֌ áÃáêáëõöèåÃ...
4
00:06:57,800 --> 00:07:01,110
êáé ï ñåìâáóìüò áðåÃ֌ ðïëý
áð' ôéò áëÃèåéåò ôçò æùÃò.
5
00:07:01,520 --> 00:07:05,433
Ãéáôà Ãá æåéò áà îÃñåéò Ãäç
ôç äéáöïñà ìÃëïõ/ðïäçëÃôïõ.
6
00:07:05,840 --> 00:07:08,912
Ãà äáãêþóù ðïäÃëáÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{0}Traducerea:|mark19, petredragos@hotmail.com|adaptare by claun(claun@bumerang.ro)
{9850}{0}"Haide Columb"
{9955}{0}Toatã viata m-a trezit mama, aducându-mi|aminte cã America era deja descoperitã,
{10085}{0}si cã visele sunt departe de realitatea vietii.
{10163}{0}Si atunci, care este sensul vietii dacã ti|s-a explicat diferenta dintre mãr si bicicletã.
{10267}{0}Dacã as musca din bicicletã si as|încãleca mãrul atunci, singur mi-as da seama|care e diferenta.
{10372}{0}Gândul la ceea ce as putea sã fac,|m-a obosit întotdeauna mai mult,|decât fapta în sine
{10476}{0}Mi-aduc aminte cum tata mi-a zis o datã:|"Dacã vrei
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{9830}{9879}"Dobro jutro, Kolumbo."
{9929}{10023}Veèite reèi moje majke, podseæale su|me da je Amerika veæ otkrivena
{10034}{10116}i da je sanjarenje|bilo daleko od životnih istina.
{10128}{10222}Zašto bi mi objašnjavali razliku|izmeðu jabuke i bicikla?
{10234}{10318}Ako zagrizem bicikl i povezem jabuku,|shvatiæu razliku.
{10321}{10378}Ali razmišljanje o tome šta|treba da uradim èinilo me je...
{10378}{10435}...pre umornim nego spremnim da to|zaista i uradim.
{10436}{10524}Seæam se oèevih reci:|Ako želiš da pogledaš u neèiju dušu,
{10536}{10583}moraš da pogledaš u njegove snove.
{10594}{10674}Onda bi imao v
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,319
ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà è ÃÃÃ
ïðåäñòà âëÿþò
2
00:00:04,320 --> 00:00:08,320
Ãèëüì ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
"Ãîñâÿùà åòñÿ ìîåìó îòöó"
3
00:00:14,640 --> 00:00:19,430
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:04:44,680 --> 00:04:48,680
à ôèëüìå ñÃèìà ëèñü:
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:04:49,960 --> 00:04:53,960
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:04:54,920 --> 00:04:58,920
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:04:59,880 --> 00:05:03,880
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:05:04,520 --> 00:05:08,520
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:0
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,060 --> 00:00:19,019
EL SUEÃO DE ARIZONA
2
00:06:34,420 --> 00:06:36,411
"Buenos dÃas, Colón".
3
00:06:38,380 --> 00:06:42,134
Asà me recordaba siempre mi madre
que América ya habÃa sido descubierta.
4
00:06:42,580 --> 00:06:45,890
Y que soñar de dÃa no tenÃa
nada que ver con la vida real.
5
00:06:46,340 --> 00:06:50,128
¿Para qué explicar la diferencia
entre una manzana y una bicicleta?
6
00:06:50,580 --> 00:06:53,936
Muerde la bicicleta
y móntate en la manzana y la sabrás.
7
00:06:54,580 --> 00:06:58,209
Pensar en qué hacer
me agotaba más que hacer algo.
8
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,300 --> 00:00:16,300
Subtitlez by tHe.b0dY
release No.:oII
2
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
Dobr? r?no, Kolumbe!
3
00:06:54,600 --> 00:06:58,300
T?mito slovy mi moje m?ma ka?d? r?no
p?ipom?nala, ?e Ameriku u? objevili
4
00:06:58,800 --> 00:07:01,600
a ?e sn?n? m? k realit? daleko.
5
00:07:02,500 --> 00:07:04,600
Ale co to m? za v?znam,
kdy? v?m po??d n?kdo ??k?
6
00:07:04,800 --> 00:07:06,800
jak? je rozd?l mezi
jablkem a kolem?
7
00:07:06,900 --> 00:07:10,200
Kdy? kousnu do kola a pojedu
na jablku tak ten rozd?l pozn?m.
8
00:07:10,800 --> 00:07:14,300
Ale p?em??let o tom
Legendas para Arizona Dream - Kusturica
keywords: arizona, dream, 1993, 1, cd, spanish, es, gordo, spa,
original filename: Arizona Dream - 1993 - 1CD - Spanish - es - 62310b720fad3301ab413ce87b59051a.zip
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,850 --> 00:00:18,809
EL SUE?O DE ARIZONA
2
00:06:34,210 --> 00:06:36,201
"Buenos d?as, Col?n".
3
00:06:38,170 --> 00:06:41,924
As? me recordaba siempre mi madre
que Am?rica ya hab?a sido descubierta.
4
00:06:42,370 --> 00:06:45,680
Y que so?ar de d?a no ten?a
nada que ver con la vida real.
5
00:06:46,130 --> 00:06:49,918
?Para qu? explicar la diferencia
entre una manzana y una bicicleta?
6
00:06:50,370 --> 00:06:53,726
Muerde la bicicleta
y m?ntate en la manzana y la sabr?s.
7
00:06:54,370 --> 00:06:57,999
Pensar en qu? hacer
me agotaba m?s que hacer algo.
8
00:06:58,450 -
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{9849}{9907}"Haide Columb"
{9930}{10056}Toatã viaþa m-a trezit mama, aducându-mi|aminte cã America era deja descoperitã,
{10060}{10095}ºi cã visele sunt departe de realitatea vieþii.
{10136}{10231}ªi atunci, care este sensul vieþii dacã þi|s-a explicat diferenþa dintre mãr ºi bicicletã.
{10239}{10343}Dacã aº muºca din bicicletã ºi aº|încãleca mãrul atunci, singur mi-aº da seama|care e diferenþa.
{10344}{10424}Gândul la ceea ce aº putea sã fac,|m-a obosit întotdeauna mai mult,|decât fapta în sine
{10425}{10564}Mi-aduc aminte cum tata mi-a zis o
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,188
Ãèëì Ãìèðà Ãóñòóðèöå
à ñåžà ÅÃ¥ Ãà Ååãîâîã îöà .
2
00:00:13,610 --> 00:00:19,162
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
3
00:05:16,055 --> 00:05:20,041
Ãóçèêà Ãîðà à Ãðåãîâèž
4
00:06:16,590 --> 00:06:21,634
Ãåæè¼à Ãìèð ÃóñòóðèöÃ
5
00:06:34,188 --> 00:06:35,389
Ãîáðî ¼óòðî Ãîëóìáî.
6
00:06:37,595 --> 00:06:39,104
Ãå÷ÃÃ¥ ðå÷è ìî¼å ìà ¼êå,
7
00:06:39,184 --> 00:06:41,410
ïîäñåžóžè ìå äà ¼å
Ãìåðèêà âåž îòêðèâåÃà ,
8
00:06:42,348 --> 00:06
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9649}{9788}Revizuirea traducerii: Dappon
{9849}{9909}âTrezeºte-te, Columb!â
{9933}{10064}Mama m-a trezit toatã viaþa, aducându-mi aminte cã|America era deja descoperitã
{10068}{10105}ºi cã visele sunt departe de realitatea vieþii.
{10148}{10247}ªi atunci, care este sensul vieþii|dacã þi s-a explicat diferenþa dintre un mãr ºi o bicicletã?
{10255}{10363}Dacã aº muºca dintr-o bicicletã ºi aº încãleca mãrul,|atunci singur mi-aº da seama care e diferenþa.
{10364}{10448}Gândul la ceea ce aº putea sã fac m-a obosit întotdeauna|mai mult decât faptul în sine.
{10449}{10594}Ãmi aduc aminte cã tata mi-a zis odatÃ
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
00:00:04:Film Emira Kusturicy,|po?wi?cony pami?ci jego Ojca.
00:00:14:ARIZONA DREAM
00:04:42:Wyst?puj?
00:05:16:Muzyka
00:05:30:Scenografia
00:05:39:Zdj?cia
00:05:58:Scenariusz
00:06:17:Re?yseria
00:06:35:Dzie? dobry, Kolumbie.
00:06:38:Tymi s?owami matka zawsze przypomina?a|mi, ?e Ameryka zosta?a ju? odkryta
00:06:42:i ?e marzenia bardzo r??ni? si?|od ?yciowych prawd.
00:06:47:Po co oddycha?, skoro kto? ju? m?wi?|ci, czym r??ni si? rower od jab?ka.
00:06:51:Jak ugryz? rower i pojad? na jab?ku,|sam poznam r??nic?,
00:06:55:ale my?li o dzia?aniu m?cz? mnie|bardziej ni? samo dzia?anie.
00:06:59:Ojciec powiedzia? kiedy?, ?e|chc?c zobaczy? czyj?? dusz?,
00:07:03:powinienem popatrz
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{230}A
{230}{241}ARI
{241}{262}ARIZO
{262}{288}ARIZONA
{288}{314}ARIZONA D
{314}{329}ARIZONA DR
{329}{346}ARIZONA DRE
{346}{359}ARIZONA DREA
{359}{438}ARIZONA DREAM
{438}{538}ARIZONA DREAM
{538}{545}RIZONA DREAM
{545}{552}IZONA DREAM
{552}{560}ZONA DREAM
{560}{568}ONA DREAM
{568}{575}NA DREAM
{575}{582}A DREAM
{582}{590}DREAM
{590}{598}REAM
{598}{605}EAM
{605}{612}AM
{612}{620}M
{775}{860}Subtitrãri realizate de Cosmin ºi Victor Rentea.
{5042}{5118}Dewie !
{5300}{5368}Dewie !
{6875}{6962}Du-te afarã ºi joacã-te !
{7112}{7212}Axel Blackmar
{7232}{7332}Leo Sweetie
{7350}{7450}Elaine Stalker
{7475}{7575}Grace Stalke
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|mark19, petredragos@hotmail.com
{9849}{9907}"Haide Columb"
{9930}{10056}Toatã viaþa m-a trezit mama, aducându-mi|aminte cã America era deja descoperitã,
{10060}{10095}ºi cã visele sunt departe de realitatea vieþii.
{10136}{10231}ªi atunci, care este sensul vieþii dacã þi|s-a explicat diferenþa dintre mãr ºi bicicletã.
{10239}{10343}Dacã aº muºca din bicicletã ºi aº|încãleca mãrul atunci, singur mi-aº da seama|care e diferenþa.
{10344}{10424}Gândul la ceea ce aº putea sã fac,|m-a obosit întotdeauna mai mult,|decât fapta în sine
{10425}{10564}Mi-aduc aminte cum tata mi-a zis o
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,295 --> 00:00:06,188
Ãèëì Ãìèðà Ãóñòóðèöå
à ñåžà ÅÃ¥ Ãà Ååãîâîã îöà .
2
00:00:13,610 --> 00:00:19,162
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
3
00:05:16,055 --> 00:05:20,041
Ãóçèêà Ãîðà à Ãðåãîâèž
4
00:06:16,590 --> 00:06:21,634
Ãåæè¼à Ãìèð ÃóñòóðèöÃ
5
00:06:34,188 --> 00:06:35,389
Ãîáðî ¼óòðî Ãîëóìáî.
6
00:06:37,595 --> 00:06:39,104
Ãå÷ÃÃ¥ ðå÷è ìî¼å ìà ¼êå,
7
00:06:39,184 --> 00:06:41,410
ïîäñåžóžè ìå äà ¼å
Ãìåðèêà âåž îòêðèâåÃà ,
8
00:06:42,348 --> 00:06
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10273}{10323}"Good morning, Columbus."
{10372}{10466}My mother's eternal words, reminding|me America was already discovered,
{10477}{10560}and that day-dreaming|was a long way from life's truths.
{10571}{10666}Why tell me the difference|between an apple and a bicycle?
{10677}{10761}If I bite a bicycle and ride an apple,|I'll know the difference.
{10777}{10868}But thinking about what to do made me|more tired than actually doing.
{10879}{10968}I remember my father said:|If you want to look at someone's soul,
{10979}{11026}you have to look at their dreams.
{11037}{11117}Then you'd have mercy for those|who swim in bigger shit than your own.
{11
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:50,360 --> 00:06:52,350
"Bom dia, Colombo"
2
00:06:54,319 --> 00:06:58,074
As eternas palavras da minha mãe,
lembrando-me que a América já fora descoberta
3
00:06:58,519 --> 00:07:01,829
e que sonhar acordado
estava longe da realidade.
4
00:07:02,279 --> 00:07:06,067
Porquê dizer-me a diferença entre
uma maçã e uma bicicleta?
5
00:07:06,519 --> 00:07:09,875
Se eu morder uma bicicleta e
montar uma maçã, saberei a diferença.
6
00:07:10,519 --> 00:07:14,149
Mas pensar sobre o que fazer cansava-me
mais do que fazer realmente.
7
00:07:14,600 --> 00:07:18,149
Lembro-me de o m
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10275}{10325}Dobro jutro Kolumbo
{10374}{10468}Vjeène rijeèi moje majke, podsjeèaju me|da je Amerika veæ otkrivena,
{10479}{10562}i taj dan sanjao sam|bio je dug put kroz istinit život.
{10573}{10668}Zašto mi kažeš, razlike|izmeðu jabuke i bicikla?
{10679}{10763}Ako kupiš biciklu i voziš je na jabuci,|Znat æeš razliku.
{10779}{10870}Misleæi kako raditi i praviti me|više umornim kad uspješno uradim.
{10881}{10970}Sjeæam se moj otac je uvijek prièao:|Ako oæeš da pogledaš nekome u dušu,
{10981}{11028}Moraš prvo vidjeti njegove snove.
{11039}{11119}Onda se smiluješ za one koje|plivaju u veæem sranju od tvog.
{11156}{112
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:49,567 --> 00:06:51,876
<i>'Goedemorgen, Columbus. '</i>
2
00:06:53,087 --> 00:06:57,683
<i>Zo herinnerde moeder me eraan</i>
<i>dat Amerika al ontdekt was... </i>
3
00:06:57,967 --> 00:07:01,277
<i>en dat dagdromen</i>
<i>ver van de realiteit stond. </i>
4
00:07:01,447 --> 00:07:05,884
<i>Waarom zou je het verschil verklappen</i>
<i>tussen een appel en een fiets? </i>
5
00:07:06,047 --> 00:07:09,642
<i>Als ik in een fiets bijt, </i>
<i>zal ik het verschil wel merken. </i>
6
00:07:09,807 --> 00:07:13,641
<i>Aan dingen denken vermoeit me meer</i>
<i>dan de dingen te doen. </i>
7
00
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6000}{9000}Altyazýlar: tolga134
{9001}{10100}tolgam134@hotmail.com -Ãyi Seyirler!-
{10288}{10380}Günaydýn Columbus!
{10363}{10455}Annemin dediði gibi. Amerika bir keþiften baþka birþey deðildi
{10468}{10538}ve gerçekten uzak bir rüya.
{10561}{10613}Elmayla bisiklet arasýndaki
{10617}{10667}fark nedir?
{10671}{10753}Eðer bisikleti ýsýrýrsam, | arasýndaki farký görürüm.
{10767}{10856}Ne yapmam gerektiðini düþünmek | beni yoruyor.
{10865}{10898}Babam bana bir gün þöyle söylemiþti:
{10903}{10966}"Eðer birinin ruhunu görmek istersen
{10970}{11024}ona ne hayal ettiðini sor.
{11028}{11107}Sonra pislik içinde y
Note : Linguas de Origem não Latina (Como Grego, Chinês, Hebreu etc) Podem parecer bizzarros na net mas quando utilizados deverão estar nas perfeitas condições.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Zbor!
2
00:01:00,200 --> 00:01:03,700
Uneori trebuie sã aterizezi într-un copac, ca sã
3
00:01:03,800 --> 00:01:05,800
înþelegi cã secretul n-are nici un sens.
4
00:01:06,200 --> 00:01:08,700
Nu ºtiu de ce mi-am adus aminte.
Dar profesorul de englezã
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,600
ne-a vorbit despre un rus, care a spus
6
00:01:11,900 --> 00:01:15,400
cã dacã vezi o armã, în primul act,
atunci, sigur, se va împuºca în actul doi.
7
00:01:17,100 --> 00:01:20,300
Cineva trebuia sã foloseascã arma.
8
00:01:23,900 --> 00:01:28,100
Ãn momentu